Научная статья на тему 'ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ'

ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
метафора / медицинская терминология / латинский язык / профессия / врач / фармацевт / metaphor / medical terminology / Latin language / profession / doctor / pharmacist

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ф.К. Дахунова

Статья посвящена употреблению латинской метафоры, исследованию специфики метафорической картины мира в медицинской терминологии. Тема актуальна, так как для совершенного постижения всякой специальности профессионалу надо непременно владеть терминами своей профессии. Основой терминологической лексики множества наук, включая медицину, являются термины латинского происхождения. Это объясняется тем, что латинский язык имеет существенное значение при подготовке медицинских работников и провизоров. Они имеют с ним дело, когда изучают заболевания, названия анатомических и клинических терминов, лекарственного сырья, фраз, используемых в рецептуре. Практической значимостью исследования является то, что в метафорическом составе медицинских терминов воспроизведена совокупность суждений об индивидууме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SPECIFICITY OF THE METAPHORICAL PICTURE OF THE WORLD IN MEDICAL TERMINOLOGY

The article is dedicated to the use of Latin metaphor, the specifics of the metaphorical picture of the world in medical terminology. The topic is relevant, since for a perfect comprehension of any specialty, a professional must certainly master the terminology of his profession. The basis of the terminological vocabulary of many sciences, including medicine, are terms of Latin origin. This is because the Latin language is essential in the training of medical professionals and pharmacists. They deal with it, when they study the data of diseases, anatomical and clinical terms, names of medicinal raw materials, phrases used in the recipe. The practical significance of the study is that the totality of judgments about the individual is reproduced in the metaphorical composition of medical terms.

Текст научной работы на тему «ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ»

Библиографический список

1. Абдуллаев З.Г., Абдусаламов А.А., Мусаев М.-С.М., Темирбулатова С.М. Современный даргинский язык. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, Издательство АЛЕФ, 2014.

2. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. Москва, 1971.

3. Алексеев М.Е., Атаев Б.М., Магомедов М.А., Магомедов М.И. и др. Современный аварский язык. Махачкала: Издательство АЛЕФ, 2012.

4. Гайдаров РИ., Гюльмагомедов А.Г., Мейланова У.А., Талибов Б.Б. Грамматика современного лезгинского языка. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, Издательство АЛЕФ, 2008.

5. Загиров З.М., Загиров В.М., Курбанов К.К., Ханмагомедов Б.Г.-К., Шалбузов К.Т. Современный табасаранский язык. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, Издательство АЛЕФ, 2012.

6. Казенин К.И. Синтаксис современного лакского языка. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, Издательство АЛЕФ, 2013.

7. Магомедов Д.М. Семантическая и грамматическая структура простого предложения в аварском языке. Вестник Дагестанского научного центра. 2018; № 68: 71 - 76.

8. Магомедов М.И. Подлежащее и дополнение в аварском языке. Кавказский вестник. Тбилиси, 2000; № 2: 124 - 127.

9. Магомедов М.И. Дефиниция понятий «подлежащее» и «субъект» в аварском языке. Дагестанский лингвистический сборник. Москва, 1995: 39 - 44. References

1. Abdullaev Z.G., Abdusalamov A.A., Musaev M.-S.M., Temirbulatova S.M. Sovremennyjdarginskijyazyk. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, Izdatel'stvo ALEF, 2014.

2. Abdullaev Z.G. Ochepki po cintakcicu dapginckogo yazyka. Moskva, 1971.

3. Alekseev M.E., Ataev B.M., Magomedov M.A., Magomedov M.I. i dr. Sovremennyjavarskijyazyk. Mahachkala: Izdatel'stvo ALEF, 2012.

4. Gajdarov R.I., Gyul'magomedov A.G., Mejlanova U.A., Talibov B.B. Grammatika sovremennogo lezginskogo yazyka. Mahachkala: lYaLI DNC RAN, Izdatel'stvo ALEF, 2008.

5. Zagirov Z.M., Zagirov V.M., Kurbanov K.K., Hanmagomedov B.G.-K., Shalbuzov K.T. Sovremennyjtabasaranskijyazyk. Mahachkala: IYaLI DNC RAN, Izdatel'stvo ALEF, 2012.

6. Kazenin K.I. Sintaksis sovremennogo lakskogo yazyka. Mahachkala: IYaLI DNC RAN, Izdatel'stvo ALEF, 2013.

7. Magomedov D.M. Semanticheskaya i grammaticheskaya struktura prostogo predlozheniya v avarskom yazyke. VestnikDagestanskogo nauchnogocentra. 2018; № 68: 71 - 76.

8. Magomedov M.I. Podlezhaschee i dopolnenie v avarskom yazyke. Kavkazskij vestnik. Tbilisi, 2000; № 2: 124 - 127.

9. Magomedov M.I. Definiciya ponyatij «podlezhaschee» i «sub'ekt» v avarskom yazyke. Dagestanskijlingvisticheskijsbornik. Moskva, 1995: 39 - 44.

Статья поступила в редакцию 01.05.22

УДК 378.2

Dahunova F.K., senior teacher, Department of Linguistics, North Caucasian State Academy (Cherkessk, Russia), E-mail: lepshokova.e.a@mail.ru

THE SPECIFICITY OF THE METAPHORICAL PICTURE OF THE WORLD IN MEDICAL TERMINOLOGY. The article is dedicated to the use of Latin metaphor, the specifics of the metaphorical picture of the world in medical terminology. The topic is relevant, since for a perfect comprehension of any specialty, a professional must certainly master the terminology of his profession. The basis of the terminological vocabulary of many sciences, including medicine, are terms of Latin origin. This is because the Latin language is essential in the training of medical professionals and pharmacists. They deal with it, when they study the data of diseases, anatomical and clinical terms, names of medicinal raw materials, phrases used in the recipe. The practical significance of the study is that the totality of judgments about the individual is reproduced in the metaphorical composition of medical terms.

Key words: metaphor, medical terminology, Latin language, profession, doctor, pharmacist.

Ф.К. Дахуноеа, ст. преп., Северо-Кавказская государственная академия, г. Черкесск, Е-mail: lepshokova.e.a@mail.ru

ИССЛЕДОВАНИЕ СПЕЦИФИКИ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА В МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Статья посвящена употреблению латинской метафоры, исследованию специфики метафорической картины мира в медицинской терминологии. Тема актуальна, так как для совершенного постижения всякой специальности профессионалу надо непременно владеть терминами своей профессии. Основой терминологической лексики множества наук, включая медицину, являются термины латинского происхождения. Это объясняется тем, что латинский язык имеет существенное значение при подготовке медицинских работников и провизоров. Они имеют с ним дело, когда изучают заболевания, названия анатомических и клинических терминов, лекарственного сырья, фраз, используемых в рецептуре. Практической значимостью исследования является то, что в метафорическом составе медицинских терминов воспроизведена совокупность суждений об индивидууме.

Ключевые слова: метафора, медицинская терминология, латинский язык, профессия, врач, фармацевт.

Латинский язык - профессионально ориентированный предмет, являющийся неотъемлемым элементом обучения медицинской специальности.

Обучающиеся узнают, что медицинские термины выделяются множеством употребляемых метафор на латинском языке. В них отражаются общечеловеческие правила ощущения окружающей действительности, ее национальные, общественные и профессиональные отличия [1].

Актуальность данного исследования не вызывает сомнений, так как нынешний медицинский работник использует более 60% терминов, метафор латинского происхождения при диалоге на профессиональную тему. Все это из-за того, что фразы во всевозможных науках пополнялись вследствие инициативного использования словаря и словообразовательных возможностей латинского языка.

Методами исследования послужили дискурсивный анализ, функциональный анализ, различные методы описательного и сравнительного плана.

Существует особые латинские метафоры в медицинской терминологии. Отличительная черта метафор в медицинской терминологии определена экстралингвистическими факторами [2].

Целью исследования является анализ употребление латинской метафоры в медицинской терминологии.

Задачи:

- проанализировать назначения латинской метафоры в медицинской терминологии;

- разобрать строение медицинской терминологии;

- рассмотреть специфику метафоры как лингвистического явления.

Теоретическая значимость исследования заключается в правомерности обращения к теме исследования специфики метафорической картины мира в медицинской терминологии, которая аргументируется достижениями в

этой области, связями их с категориями мышления и вопросами предметного мира [3].

Практической значимостью исследования является то, что в метафорическом составе медицинских терминов воспроизведена совокупность суждений о личности. Результаты исследования можно использовать на практических занятиях по филологии, по латинскому языку. Средоточием латинских метафор, изображенных в медицинской терминологии, является индивидуум. Соматизмы вследствие прямого чувственного восприятия сопоставляются с характерными органами и частями тел животных, отсутствующих у человека. При этом метафорами становятся в основном названия домашних и диких животных [4-5].

Многие лингвисты посвятили свои труды метафоре в медицинской терминологии: В.И. Ермичева, А.З. Цисыко, Е.А. Лепшокова, М.Н. Чернявский.

Термины в сегодняшней медицине очень сложны. Их общее количество неизвестно.

Медицинская терминология бывает трех видов:

1) анатомическая терминология. Все анатомические термины даются на латинском языке;

2) клиническая терминология. В основном клинические слова являются составными словами;

3) фармацевтическая терминология. Здесь тоже употребляются в основном латинские слова [5].

Студентам объясняется, что латынь сегодня применяется как интернациональный научный язык в медицине, который осваивают и применяют медики всего мира. Метафора является действенным методом образования медицинских терминов. Она универсальна, и ее нельзя убрать из терминологии, которая является итогом развития языка [6].

Результативность метафоризации в сфере медицины зависит от многих причин:

- от наглядности;

- вероятности развивать в обучающемся похожие пары, помогая крепко запоминать данные, что очень требуется в медицине;

- возможности лаконично и отчетливо перенимать и растолковывать иноязычные переводы терминов.

Специфика метафорической картины мира медицинской терминологии определена экстралингвистическими факторами. Любая сфера медицины выделяется характерным ей комплектом примет, в соответствии с которыми основываются узкоспециальные терминологические названия [7].

Интенсивное развитие современной медицинской терминологии привело к появлению все большего количества новых терминов. Научная медицинская терминология расширяется за счет новообразований, переосмысливая значения уже существующих устойчивых сочетаний, приводит к использованию терминов в метафорическом значении. Терминологическая метафоризация является наиболее продуктивным способом обогащения научной лексики. Продуктивность метафорической трансформации в терминологии объясняется, на наш взгляд, стремлением выразить мысли другими понятными, яркими формами, найти соответствующие языковые средства [8].

Показательны в этом отношении семантические трансформации, представленные в медицинской терминологии. Наличие метафорических терминов в медицине обосновывается тем, что само строение человеческого тела устроено таким образом, что способствует ассоциативным связям с окружающей действительностью и возникновению метафорических названий. Как известно, для создания метафорических терминов используются предметы и явления, способные приобретать новое смысловое значение и точность, существенно отличающиеся от исходных.

Медицинская терминология в основном ориентирована на русский язык. В медицинской терминологии употребляются обычные в русском языке модели метафорического переноса. Сравнением являются в основном визуальные описания предметов (конфигурация, габариты, окраска) [9].

Метафорическая система медицинской терминологии соединяет в себе традиционность и динамичность: membra (конечности), palatum (нёбо) или заимствованное brachium (плечо).

По нашим наблюдениям, наиболее употребительной в медицинской терминологии является зооморфная метафора со звуковыми символами, они свойственны представителям животного мира, условно переносятся на физическое состояние человека и встречаются при описании различных симптомов и заболеваний: мышиный писк, мурлыканье, синдром кошачьего крика и др.

Названия птиц, обитаемых пространств и насекомых также имеют широкую ассоциативную сферу в медицинской терминологии: гусиная кожа, птичья морда, рыбья пасть и т. д. Представленные метафоры приобретают новый смысл, передаваемый сходством явлений или их связью. Следующая группа - антропоморфная метафора, источником которой являются физиологические особенности людей, названия частей тела и свойства живого организма. К антропоморфным метафорам причисляются термины, отражающие наименования частей тела индивидуума и тела животных, их внутренних органов: гортанный желудочек, спинка седла и др. [10].

Для достижения большей внешней формы конкретизации в медицинской терминологии используются названия различных рельефов воды и суши. Поэтому появилось метафорическое значение слова «дно». Например, медицинская метафора локтевая борозда — это небольшая щель между локтевым сгибом запястья и поверхностью пальцев в нижней части предплечья [11].

Библиографический список

В географических метафорах преобладают топонимические названия, топонимы, которые представлены такими словосочетаниями, как крымская лихорадка, сибирская язва, мексиканский тиф и др. В основе топонимических метафор лежит признак определенного географического объекта, являющегося семантическим ядром: конкретная местность указывается, где впервые появилось заболевание.

При описании анатомических терминов широко используются устойчивые сочетания с главным компонентом имени ось: вертикальная или продольная ось, горизонтальная или поперечная ось, сагиттальная ось. Со словом плоскость у нас закрепились следующие устойчивые сочетания: горизонтальная плоскость, фронтальная плоскость, сагиттальная плоскость. Эти метафорические названия, известные еще в древности, вошли в международную анатомическую терминологию.

Фразеологизмы, характеризующие суставы на основе метафоры, бывают разных форм: чашеобразный сустав, ореховидный сустав, эллипсоидные суставы, цилиндрические суставы, шаровидные суставы и т. д. Например, устойчивое выражение цилиндрических суставов напоминает сегмент цилиндра по форме суставной поверхности. Терминологическое название чашеобразного сустава напоминает чашу. Подобные метафорические названия имеют частотность в анатомии [12].

Мышцы также разнообразны по форме и величине: веерообразные, кольцевидные, грушевидные, ромбовидные и др. Например, устойчивое сочетание «ромбовидная мышца» появилось по схожести с ромбом, трапециевидная мышца имеет треугольную форму.

Студенты на занятиях узнают много нового о роли латинского языка, специфике метафорической картины мира в медицинской терминологии.

Лингвистические наблюдения показывают, что метафоры с компонентами симптома и синдрома широко используются в медицинской терминологии. Симптомы и компоненты синдрома составляют ряд метафорических терминов. Наибольшее количество терминов с симптомокомплексом и синдромом в дерматологии, офтальмологии, психиатрии. Например, в офтальмологии используются следующие метафорические термины: знак кукольного глаза, белый зрачковый рефлекс, слезо-вкусовой рефлекс и др.; в психиатрии - знак граммофона, знак монолога, синдром Ван Гога, синдром менеджера и др.; в ортопедии - симптом веера, симптом наколенника, симптом монетного счёта и др. [11].

С семантической точки зрения бытовая метафора - это в основном названия различных предметов быта.

Среди множества бытовых предметов и явлений, окружающих действительность, выбирается определенная форма, структура предмета, в результате чего возникают сходные образные ассоциации, сходство между бытовыми предметами, уже имеющими название, и новым, нуждающимся в правильной медицинской терминологии. Терминологические метафоры непосредственно соотносятся с явлениями объективного мира, обладают метафорической семантикой [12].

Следует отметить, что бытовая метафора по сравнению с другими ее видами является доминирующей. Продуктивность метафорического преобразования терминологических фразеологизмов возникает при внешнем сходстве между предметами и анатомическим строением человека или при наличии у них определенного скрытого общего признака. Таким образом, название того или иного предмета быта становится названием устойчивой комбинации терминологического характера.

Метафорическая картина мира в медицинской терминологии употребление латинской метафоры являются частью языковой культуры и межличностного общения во врачебной практике. Поэтому при изучении метафоры представляется необходимым в перспективе уделить внимание их комплексному анализу.

1. Ермичева В.И. Латинская терминология в медицине: справочно-учебное пособие. Москва: Астрель, АСТ, 2009.

2. Кипкеева З.К., Лепшокова Е.А. Влияние знания иностранного языка на развитие социального процесса. Педагогический вестник. Ялта, 2021; № 20: 18 - 20.

3. Лепшокова Е.А. Проблема внедрения информационных технологий в образовательный процесс. Родной язык сегодня: проблемы сохранения и развития. Карачаево-Черкесский государственный университет имени У.Д. Алиева. Карачаевск: Издательство КЧГУ 2021: 219 - 222.

4. Лепшокова Е.А. Эффективность использования информационных технологий в образовании. Родной язык сегодня: проблемы сохранения и развития. Карачаево-Черкесский государственный университет имени УД. Алиева. Карачаевск: Издательство КЧГУ, 2021: 223 - 228.

5. Лепшокова Е.А., Тамбиева С.И. Формирование фразеологических единиц в английском и русском языках. КФУ: Проблемы современного педагогического образования. Ялта: 2020; № 67-1: 159 - 162.

6. Лепшокова Е.А., Карасова С.Я. Особенности формирования аббревиации в современном в английском языке. КФУ: Проблемы современного педагогического образования. Ялта, 2021; № 70-1: 265 - 267.

7. Латинский язык: учебник для студентов педагогических вузов. Москва: Высшая школа, 1994.

8. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: хрестоматия. Санкт-Петербург: СПбГУ, 2002: 370 - 381.

9. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: хрестоматия. Санкт-Петербург: СПбГУ 2002: 381 - 389.

10. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. Москва: Просвещение, 1975.

11. Цисыко А.З., Швайко Е.С. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник. Москва: Медицина, 2009.

12. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебная литература для студентов медицинских вузов. Москва: Медицина, 2000.

References

1. Ermicheva V.I. Latinskaya terminologiya vmedicine: spravochno-uchebnoe posobie. Moskva: Astrel', AST, 2009.

2. Kipkeeva Z.K., Lepshokova E.A. Vliyanie znaniya inostrannogo yazyka na razvitie social'nogo processa. Pedagogicheskij vestnik. Yalta, 2021; № 20: 18 - 20.

3. Lepshokova E.A. Problema vnedreniya informacionnyh tehnologij v obrazovatel'nyj process. Rodnoj yazyk segodnya: problemy sohraneniya irazvitiya. Karachaevo-Cherkesskij gosudarstvennyj universitet imeni U.D. Alieva. Karachaevsk: Izdatel'stvo KChGU, 2021: 219 - 222.

4. Lepshokova E.A. 'Effektivnost' ispol'zovaniya informacionnyh tehnologij v obrazovanii. Rodnoj yazyk segodnya: problemy sohraneniya i razvitiya. Karachaevo-Cherkesskij gosudarstvennyj universitet imeni U.D. Alieva. Karachaevsk: Izdatel'stvo KChGU, 2021: 223 - 228.

5. Lepshokova E.A., Tambieva S.I. Formirovanie frazeologicheskih edinic v anglijskom i russkom yazykah. KFU: Problemy sovremennogo pedagogicheskogo obrazovaniya. Yalta: 2020; № 67-1: 159 - 162.

6. Lepshokova E.A., Karasova S.Ya. Osobennosti formirovaniya abbreviacii v sovremennom v anglijskom yazyke. KFU: Problemy sovremennogo pedagogicheskogo obrazovaniya. Yalta, 2021; № 70-1: 265 - 267.

7. Latinskij yazyk: uchebnik dlya studentov pedagogicheskih vuzov. Moskva: Vysshaya shkola, 1994.

8. Larin B.A. Ocherki po frazeologii. Sovremennyj russkijyazyk: Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya: hrestomatiya. Sankt-Peterburg: SPbGU, 2002: 370 - 381.

9. Mokienko V.M. Slavyanskaya frazeologiya. Sovremennyj russkij yazyk: Leksikologiya. Frazeologiya. Leksikografiya: hrestomatiya. Sankt-Peterburg: SPbGU, 2002: 381 - 389.

10. Stepanov Yu.S. Osnovy obschego yazykoznaniya. Moskva: Prosveschenie, 1975.

11. Cisyko A.Z., Shvajko E.S. Latinskij yazyk i osnovy medicinskoj terminologii: uchebnik. Moskva: Medicina, 2009.

12. Chernyavskij M.N. Latinskij yazyk i osnovy medicinskoj terminologii: uchebnaya literatura dlya studentov medicinskih vuzov. Moskva: Medicina, 2000.

Статья поступила в редакцию 21.04.22

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.