Научная статья на тему 'Исследование лингвистических и паралингвистических характеристик блог-дискурса'

Исследование лингвистических и паралингвистических характеристик блог-дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2489
426
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
коммуникативная функция / гипертекст / блог-коммуникация / тред / блог-дискурс / communicative function / blog-communication / thread / hypertext / blog-discourse

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гермашева Татьяна Мартиросовна

Статья посвящена обсуждению исследований лингвистических и паралингвистических характеристик блог-коммуникации. На образцах оригинального блог-дискурса автор показывает, что блог-дискурс является обособленным видом дискурса благодаря выраженным лингвистическим и паралингвистическим особенностям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The research in linguistic and paralinguistic features of blog-communication is presented. The examples of authentic blog-discourse are given to show that blog-discourse is a special type of discourse due to its distinguished linguistic and paralinguistic qualities.

Текст научной работы на тему «Исследование лингвистических и паралингвистических характеристик блог-дискурса»

7. Schulte-Beckhausen M. Genusschwankung bei englischen, französischen, italienischen und spanischen Lehnwörtern im Deutschen: Eine Untersuchung auf der Grundlage deutscher Wörterbücher seit 1945. Frankfurt/Main: Peter Lang, 2002.

8. Sörensen I. Englisch im deutschen Wortschatz. Lehn- und Fremdwörter in der Umgangssprache. Berlin: Cornelsen, 1995.

REAERENCES

1. Vasil'eva L. V. Obogaschenie sovremennogo nemeckogo jazyka inojazychnymi zaimstvo-vanijami (eks-perimental'no-tipologicheskoe issledovanie na materiale anglicizmov). Stavropol', 2004.

2. Homjakov V. A. Vvedenie v izuchenie sljenga — osnovnogo komponenta anglijskogo prostorechija. M., 2009.

3. Adler Manuela. Form und Häufigkeit der Verwendung von Anglizismen in deutschen und schwedischen Massenmedien. Jena, 2004.

4. Carstensen Broder. «Babys» oder «Babies»? Zum Plural englischer Wörter im Deutschen // Muttersprache 92, 1982. C.200-215.

5. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, neue Rechtschreibung. Mannheim: Brockhaus AG, 2003.

6. Polenz von P. Deutsche Sprachgeschichte 1 vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Berlin: Gruyter, 1999.

7. Schulte-Beckhausen M. Genusschwankung bei englischen, französischen, italienischen und spanischen Lehnwörtern im Deutschen: Eine Untersuchung auf der Grundlage deutscher Wörterbücher seit 1945. Frankfurt/Main: Peter Lang, 2002.

8. Sörensen I. Englisch im deutschen Wortschatz. Lehn- und Fremdwörter in der Umgangssprache. Berlin: Cornelsen, 1995.

Т. М. Гермашева

ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК БЛОГ-ДИСКУРСА

Cтатъя посвящена обсуждению исследований лингвистических и паралингвистических характеристик блог-коммуникации. На образцах оригинального блог-дискурса автор показывает, что блог-дискурс является обособленным видом дискурса благодаря выраженным лингвистическим и паралингвистическим особенностям.

Ключевые слова: коммуникативная функция, блог-коммуникация, тред, гипертекст, блог-дискурс.

T. Germasheva

LINGUISTIC AND PARALINGUISTIC FEATURES OF THE BLOG-DISCOURSE

The research in linguistic andparalinguistic features of blog-communication is presented. The examples of authentic blog-discourse are given to show that blog-discourse is a special type of discourse due to its distinguished linguistic and paralinguistic qualities.

Keywords: communicative function, blog-communication, thread, hypertext, blog-discourse.

Ведущей функцией блога, определяющей его языковые особенности, выступает коммуникативная функция, так как блог является средством общения пользователей в глобальной сети Интернета с помощью компьютера посредством передачи письменных сообщений [1].

В структуре блогов выявляются выработанные практикой письменного общения устойчивые, повторяющиеся структурные элементы двух типов речевых произведений — треда и сообщения. Треды (от англ. thread — 'нить') представляют собой письменные полилоги, которые образуются в процессе общения коммуникантов в он-лайн-дневнике, публикации сообщений (постов, постингов). Каждый тред имеет заголовок, формулируемый обычно автором первого сообщения в нем [3]. Например, телеведущая и актриса Ирина Юдина (Аврора) после просмотра художественного фильма «Аватар» сделала в своем блоге следующую запись:

заАВАТАРь себя

Всем поклонникам фильма «Аватар» предлагаю оПАНДОРиться или заАВАТАРиться [http://blogs.mail.ru/mail/vjavrora/8470FAAFD8 3319D.html].

На данное сообщение было получено 17 комментариев, которые имели примерно одинаковое содержание: «Классный фильм!».

Блогер максимально сокращает свои тексты, блогеры не пишут тексты больше трех тысяч знаков. На помощь приходят изобразительные средства и видео. Существуют различные варианты языковых трансформаций в блоге: насыщение языка обычного человека сетевыми жаргонизмами и техническим сленгом (язык «падонков», «олбанский»), восстановление речевых навыков, утраченных столетие назад, переход на иностранный язык и др.; некоторые пользователи владеют сразу несколькими стилями речи, а неко-

торые реализуют один из названных вариантов.

Vulkan

Забанил около ста двадцати спамботов, временно включил функцию «Показывать CAPTCHA для добавления комментария» для нефрендов.

Прошу отнестись с пониманием. Спасибо.

Skyman

Немоляев мега тру, каверы рулят) Вообще у нас по-моему никогда такого крутого сэйшна не было

Vulkan

Это информационная запись, висящая в самом верху журнала. Зафрендить меня можно тут, но учтите, что я заношу во френды только тех, кого регулярно читаю или знаю лично.

X-tina

Хола)

итак, ту ду лист на эту неделю ДЛЯ ВСЕХ:

[http://drugoi.livejournal.com/2726298.html]

По мнению О. В. Лутовиновой, текстовая специфика блог-дискурса представлена такими разновидностями текста, как гипертекст и креолизованный текст [2]. Гипертекст определяется данным автором как текст специфической структуры, представляющий информацию в виде связанной сети гнезд, соединенных между собой нелинейными отношениями в многомерном пространстве. К основным характеристикам гипертекста, отличающим его от текста, относятся фрагментарность (информация представляется в виде гнезд, текст состоит из звеньев-фрагментов, и начать его чтение можно с любого звена), нелинейность (двигаться в пространстве текста можно в направлениях, не ограниченных одной плоскостью), бесконечность (гипертекст невозможно прочесть целиком, а понятие его границ субъективно), разнородность (гипертекст — носитель множественной информации, что обусловливается отсутствием четко заданных границ и центра и, следовательно, вариативностью по-

нимания), интерактивность (реципиент является не только потребителем готового продукта, он сам выбирает тот путь, по которому пойдет в процессе восприятия гипертекста, то есть становится и его творцом).

В процессе восприятия гипертекста пользователями привычное чтение заменяется браузингом, то есть беглым чтением, или просмотром. Интерактивно управляемый пользователем процесс перемещения в информационном пространстве гипертекста получает название навигации. Навигация представляет собой переход от одного фрагмента гипертекста к другому при помощи гиперссылки, являющейся важнейшим структурным элементом гипертекста, содержащим путь осуществления перехода. Гиперссылки — это каркас гипертекста, они структурируют его и определяют поведение пользователей. В настоящее время выделяются следующие виды гиперссылок: внутренние и внешние, простые и расширенные, абсолютные и относительные, с визуально наблюдаемым указанием адреса и с описанием содержания того фрагмента гипертекста, на который ведет ссылка, текстовые и графические, внутритекстовые и затекстовые, ассоциативные и структурные, листовые и навигационные, дискурсивные, сломанные.

Креолизованный текст представляет собой текст смешанного типа, содержащий вербальный и иконический, то есть изобразительный, элементы. Однако в процессе речевого общения для коммуникантов не существует принципиального различия между креолизованным и полностью вербальным текстом, поскольку креолизован-ный текст, точно так же как и полностью вербальный, обладает основными текстовыми категориями: целостностью и связностью. В рамках виртуального дискурса, характеризующегося анонимностью его участников, креолизация текста играет очень важную роль. При помощи авербальных

элементов креолизованного текста физически непредставленная партнерам по коммуникации виртуальная языковая личность стремится создать у них определенное впечатление о себе, заставить их воспринимать вербальную часть созданного ею текста под тем или иным углом зрения. Наиболее часто используемыми изобразительными элементами креолизованного текста виртуального дискурса являются аватары, иллюстрации и смайлики [2].

В текстах блогов представлены языковые средства двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка — разговорной и книжной. Сочетание таких компонентов коммуникативной ситуации в онлайн-дневнике, как неофициальность и личностно ориентированный характер общения, с одной стороны, и письменная форма речи — с другой, создает благоприятные условия для их совмещения в пределах текста, зачастую на небольших его участках — в словосочетании, в предложении [3].

При активности разговорных языковых средств в текстах блогов, разговорность в них имеет сложную природу. Выделяются: 1) языковые средства, в которых может быть усмотрена «нагруженность стилистической задачей» (термин О. А. Лаптевой, примененный к разговорным единицам в речи, звучащей с телеэкрана), и 2) единицы, которые представляют собой только неосознанные и не устраненные при редактировании следы спонтанного порождения речи.

B общeм, удивляeт мeня oтсутcтвиe блог-гpамoтнoсти в сочетании с отсутствием блог-гигиeны. В oдном меcтe светим cвой емaйл c телефоном, а в дpyгом боимся показaть aйпи, словно это ваш aйкью. В oбщeм, айпи бoяться — в иш^нет не хoдить [http://lleo.aha.ru/dnevnik/2008/10/12.html].

В записях блогеров литературный язык может сочетаться с молодежным сленгом, заниженным стилем речи, компьютерным

жаргоном, а использование русского языка сопровождается интенсивным употреблением англоязычных заимствований.

<Наталья Радулова>

Итак, сегодня ночью без объявления войны без какого-либо предупредительного письма гитлеровская Германия админы ЖЖ засус-пендили мой журнал.

Название у сайта, конечно же, paparazzi. га. Девиз почему-то — «Первые независимые». От чего независят — неясно. Возможно, от настоящих селебрити

[http://radulova.livejournal.com].

Правила сетевого этикета предполагают обязательное включение в записи блогов паралингвистических элементов: буквенных и цветовых выделений, графических символов и смайликов с целью передачи интонации устной речи, придания высказыванию эмоциональности и экспрессивности, дополнительных смыслов [1].

Исследования показывают, что распространению блогов способствует современное положение отдельной личности в глобальной коммуникационной среде, стремление личности к самоидентификации и самопрезентации.

Блоги как среда блог-коммуникации также характеризуются признаками, среди которых значимую роль играет наличие паралингвистических компонентов.

Таким образом, указанные характеристики блога обусловливают возможность и необходимость его исследования как специального вида блог-дискурса.

Любая коммуникация, в том числе и виртуальная, имеет языковую основу. В рамках блога складывается свой, специфический язык, своя система знаков, символов, обозначений, совокупность которых по мере усвоения коммуникантами обеспечивает эффективность коммуникативного процесса.

Авторам блог-дневников часто приходится выбирать: «между автобиографичностью и фикциональностью (вымышленно-

стью) содержания и между спонтанностью, естественностью, непосредственностью изложения и его литературной «выделан-ностью», стилистической обработанно-стью, желанием «писать красиво» [4].

Наиболее популярные записи блогов имеют форму личного высказывания. Например:

Nice

Мой идеал самочувствия — беспричинная радость, как у детей. Я поняла, от чего получаю кайф и выстроила жизнь так, чтобы никто не мешал этот кайф получать [ http:// allegecityrat. livej ournal.com/1123333.html].

В единичных случаях встречается форма вопроса, а также некоторые другие формы записей. Например:

Nice

Плохое настроение унизительно для меня! Это значит — не уметь жить. Тебе дали жизнь, а ты не умеешь ей пользоваться. Ну, не глупо ли? [http://allegecityrat.livejournal.com/ 1123333.html].

Тематика наиболее популярных записей отражает в основном эмоциональные переживания человека, ведущего интернет-дневник.

Элис

я в поисках... в поисках себя и своих мыслей, я потерялась, средь людей и их забот... Не знаю в чем смысл жизни... Это риторический вопрос, но наверное уже каждый может ответить на него. Никогда в жизни не подумала, что буду вести дневник! Но вот все таки решилась! Просто я такой человек, который все свои проблемы и переживания держит в себе! Поверьте это очень сложно делать! В конце концов я больше не могу улыбаться снаружи, а внутри рыдать! Возможно этот дневник мне поможет разобраться в себе и своих чувствах! [http://www.liveinternet.ru/users/2459460/blog].

На лексическом уровне тексты изобилуют разговорными словами и выражениями. На синтаксическом уровне выделяются

вопросно-ответные конструкции, глаголы в форме второго лица единственного числа, обилие восклицательных и побудительных предложений. Необходимо учесть и социокультурный момент при изучении блогов. С самого начала существования блогов их авторы стали объединяться в сообщества посредством публикации блогроллов — списков читаемых блогов. Это делает их уникальным по своей ненавязчивости и информативности инструментом общения с широким кругом знакомых, друзей, с возможностью получить обратную связь.

Таким образом, анализ блогов позволяет рассматривать их как новый тип дискурса, под которым понимается связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами, взятыми в событийном аспекте.

Основной ряд исследований в области блог-дискурса посвящается проблемам его креолизованности (смайлики, оформление текста), карнавализации (отступление от норм орфографии, специфические акронимы) и гипертекстуальности («бесконечная» глубина текста). При этом Н. В. Кузнецова выделяет и новый тип речевого произведения — тред, описывая его как постинг (сообщение) в сочетании с полилогом, который содержит одновременно характеристики как письменной, так и устной речи. Используя прагмалингвистический подход, автор указывает, что тред можно подразделить на иллокутивно-прагматические единицы и интенционально-тематические фрагменты. При этом, относясь по своей нелинейности к письменной речи, тред в своей прагматике содержит характеристики устного диалога. Тред составляют коммуникативные фрагменты двух типов — зачинающие и мотивирующие реакцию и продолжающие, реагирующие на посыл. Н. В. Кузнецова определяет, что каждый из данных фрагментов содержит свои регулярные структурные единицы [3].

Используемые в блог-дискурсе языковые средства разговорной речи неоднород-

ны. Выделяются языковые средства, намеренно стилизирующие разговорный жанр, и средства, указывающие на спонтанность речи. К первым Кузнецова относит конструкции с незамещенными синтаксическими позициями (эллиптизированные, неполные предложения), лексическую и аффиксальную апокопу, рематизацию высказываний путем изменения порядка слов, межфразовые скрепы а и ну, средства интенсификации фатики (смайлики, например), субстандартную лексику, контактные слова (обращения-«регулятивы»). Ко вторым — словоформы именительного падежа существительных в «разговорных» позициях, слабооформленные построения, которые «возникают в течение речи, конструкции бессоюзного подчинения с определительными отношениями частей. При этом языковые средства письменной речи (номина-лизованные конструкции, комбинированные и сложные словосочетания, причастные и деепричастные обороты, терминологические сочетания и др.) могут сочетаться с таковыми устной разговорной речи даже в пределах одной синтаксической единицы [3]. Все это позволяет отнести блог-дискурс к особому виду дискурса в рамках блог-коммуникации.

В исследовании особенностей семантической организации текстов постмодернизма Д. Фоккема называет такими особенностями отсутствие иерархии, отказ от преднамеренного отбора лингвистических элементов, преобладание паратаксиса над гипотаксисом, синтаксическая неграмма-тикальность, прерывистость и избыточность, нарушение традиционной связанности, повествовательный хаос, антиномич-ность [5]. Перечисленные особенности могут также характеризовать языковые средства блог-дискурса.

Сравнивая языковые особенности классического и сетевого дневников, Е. Г. Новикова также отмечает такие свойства блог-дискурса, как нарушение текстового и

фонетического, а также фрагментарность визуального единства. Это выражается в дискретности структуры текста, синтаксическим членением графическими средствами (смайликами, рисунками, графическими символами, фотографиями), гиперссылками, цитатами, множественными аббревиатурами, восклицательными и вопросительными знаками, многоточиями и другими знаками пунктуации; как правило, они передают интонацию устной речи. Для текста в блог-дискурсе, по мнению Е. Г. Новиковой, характерно сочетание различных стилей, неточность цитат, необработанность, обилие орфографических, грамматических и синтаксических ошибок [1].

К выраженным языковым особенностям блог-дискурса относятся особенности устной диалогической речи: множество формул вежливости, побудительные обороты (в их числе побудительные частицы да-

вайте, ну-ка, пусть), текст содержит множество поправок и уточнений. Прерывистость ему сообщают сокращения, аббревиатуры, обилие простых предложений и вставок, эллиптические предложения. Используются также вводные конструкции, характерные для разговорной речи, восклицательные и вопросительные предложения, сегментированные предложения, парцелляции, а также лексика с выраженной экспрессивной семантикой, звукоподражательные лексические единицы, сниженная и жаргонная лексика. В Рунете, например, широко применяются варваризмы, заимствования (чаще англоязычной лексики калькированием) [1].

Исследования лингвистов дают основание полагать, что массив языковых средств блог-дискурса формировался параллельно обособлению самого блог-дискурса и может характеризовать его как выделенный новый вид коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Новикова Е. Г. Языковые особенности организации текстов классического и сетевого дневников: Дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2005.

2. Лутовинова О. В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса. Волгоград: Перемена, 2009.

3. Кузнецова Н. В. Структура и стилистика языковых средств в текстах интернет-форумов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2008.

4. Сидорова М. Ю. Рефлексия «наивного» говорящего над языком и коммуникацией (по материалам открытых Интернет-дневников) // http://marinadoma.narod.ru/inet/gender.html, 2003.

5. Fokkema D. W. The semantic and syntactic organization of postmodernist texts // Approaching postmodernism. Amsterdam, 1986. Р. 81-98.

REFERENCES

1. Novikova E. G. Jаzykovye osobennosti organizatsii tekstov klassicheskogo i setevogo dnevnikov: Dis. ... kand. filol. nauk. Stavropol', 2005.

2. Lutovinova O. V. Lingvokul'turologicheskie harakteristiki virtual'nogo diskursa. Volgograd: Peremena, 2009.

3. Kuznetsova N. V. Struktura i stilistika jazykovyh sredstv v tekstah internet-forumov: Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Tjumen', 2008.

4. SidorovaM. Ju. Refleksija «naivnogo» govorjaschego nad jazykom i kommunikatsiej (po materialam ot-krytyh Internet-dnevnikov) // http://marinadoma.narod.ru/inet/gender.html, 2003.

5. Fokkema D. W. The semantic and syntactic organization of postmodernist texts. // Approaching postmodernism. — Amsterdam, 1986. Р. 81-98.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.