Научная статья на тему 'Исследование коннотативного значения цвета методом семантического дифференциала на примере русского, китайского, немецкого и английского языков'

Исследование коннотативного значения цвета методом семантического дифференциала на примере русского, китайского, немецкого и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
130
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОННОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / БАЗОВЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЦВЕТА / МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО ДИФФЕРЕНЦИАЛА / ФАКТОР / ШКАЛА / CONNOTATIVE MEANING / BASIC COLOUR TERMS / SEMANTIC DIFFERENTIAL METHOD / FACTOR / SCALE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гуз Ю. В.

В работе рассматриваются коннотативные значения базовых наименований цвета, выявленные методом семантического дифференциала в экспериментах с русскоязычными, китайскоязычными, немецкоязычными и англоязычными носителями.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE RESEARCH OF THE CONNOTATIVE MEANING OF THE BASIC COLOUR TERMS BY MEANS OF THE SEMANTIC DIFFERENCIAL METHOD ON THE EXAMPLE OF THE RUSSIAN, CHINESE, GERMAN AND ENGLISH LANGUAGES

In this work the connotative meaning of the basic colour terms revealed by means of the semantic differential method in the experiments with the native speakers of the Russian, Chinese, German and English languages is considered.

Текст научной работы на тему «Исследование коннотативного значения цвета методом семантического дифференциала на примере русского, китайского, немецкого и английского языков»

Библиографический список

1. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Под редакцией В.Н. Ярцева. ? М.: Советская энциклопедия, 1990.

2. Исхаков, Ф.Г., Пальмбах А.А. Грамматика тувинского языка [Текст] / Ф.Г. Исхаков, А.А. Пальмбах. - М., 1961.

3. Ермолаев, В.П. Легенда о Саине [Текст] / В.П. Ермолаев. ? Кызыл: Тув. кн. изд., 1966.

4. Козлова, С.В. Красные дороги [Текст]: стихи и повести в стихах / С.В. Козлова. ? Кызыл: Тув. кн. изд.,1972.

5. Тока, С.К. Слово арата [Текст] / С.К. Тока. - М.: Современник, 1982.

6. Тувинско-русский словарь [Текст] / Под редакцией Э.Р Тенишева. ? М., 1968.

7. Кенин-Лопсан, М.Б. Тувинка [Текст]: роман / М.Б. Кенин-Лопсан. - М.: Советский писатель, 1990.

8. Ондар, Б.Л-С. Пути-дороги [Текст]: рассказы / Б.Л.-С. Ондар. - Кызыл: Тув.кн.изд., 1977.

9. Кенин-Лопсан, М.Б. Стремнина великой реки [Текст]: роман / М.Б. Кенин-Лопсан. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1970.

10. Сарыг-оол, С.А. Повесть о светлом мальчике [Текст] / С.А. Сарыг-оол. - М.: Современник, 1974.

11. Саган-оол, О.К. Счастливая звезда [Текст]: повесть / О.К. Саган-оол. - М.: Дет. лит.,1964.

12. Сюрюн-оол, С.С. Глухая речка [Текст]: повести / С.С. Сюрюн-оол. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1975.

13. Сарыг-оол, С.А. Хомус поёт [Текст] / С.А. Сарыг-оол. - М.: Сов. Россия, 1981.

14. Кудажи, К-Э.К. Улуг-Хем неугомонный [Текст]: роман / К.-Э.К. Кудажи. - М.: Современник, 1984.

15. Кенин-Лопсан, М.Б. Киноварь [Текст]: стихи и поэмы / М.Б. Кенин-Лопсан. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1972.

16. Тока, С.К. Обновление [Текст]: очерки, статьи С.К. Тока. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1967.

17. Кенин-Лопсан, М.Б. Калдарак [Текст]: повесть / М.Б. Кенин-Лопсан. - Л.: Дет. лит., 1985.

18. Сюрюн-оол, С.С. Синие горы [Текст]: стихи и поэмы / С.С. Сюрюн-оол. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1975.

19. Даржай, А. Звон стремян [Текст]: стихи и поэмы / А.Даржай. ? Кызыл: Тув. кн. изд-во, 1980.

20. Оюн, Д.И. Наадым [Текст] / Д.И. Оюн // Информ-плюс. ? 16 июня 2004. ? № 24.

21. Емельянов, А.Ф. Широкоствольная лиственница [Текст]: повесть А.Ф. Емельянов // Улуг-Хем, 1994. ? № 28.

22. Козлова, С.В. Сила преодоления [Текст]: стихи, поэмы, баллады / А.Ф. Емельянов. ? Кызыл: Тув. кн. изд., 1982.

23. Кюнзегеш Ю.Ш. Сказания у костра [Текст]: стихотворения и поэмы / Ю.Ш. Кюнзегеш. ? Кызыл: Тув. кн. изд., 1986.

Статья поступила в редакцию 18.05.09

УДК 800:159.9

Ю.В. Гуз, аспирант БПГУ им. В.М. Шукшина, г. Бийск

ИССЛЕДОВАНИЕ К0НН0ТАТИВН0Г0 ЗНАЧЕНИЯ ЦВЕТА МЕТОДОМ СЕМАНТИЧЕСКОГО ДИФФЕРЕНЦИАЛА НА ВРИМЕРЕ РУССКОГО, КИТАЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

В работе рассматриваются коннотативные значения базовых наименований цвета, выявленные методом семантического дифференциала в экспериментах с русскоязычными, китайскоязычными, немецкоязычными и англоязычными носителями.

Ключевые слова: коннотативное значение, базовые наименования цвета, метод

семантического дифференциала, фактор, шкала.

Метод семантического дифференциала принадлежит к методам психолингвистики и экспериментальной психосемантики. Данный метод также широко применяется в социологии, психологии, рекламе и области эстетики. В.Ф. Петренко объясняет популярность данного метода тем, что “исследователи получили возможность определять такие интимные процессы, как отношение субъекта к миру вещей, социальному окружению и самому себе” [1, с. 92].

Метод семантического дифференциала был разработан в середине 50-х годов группой американских психологов во главе с Ч. Осгудом для изучения эмоционального отношения людей при восприятии объекта. В качестве объекта могут выступать как физические, так и социальные процессы. В психолингвистике в качестве объектов исследования выступают знаковые единицы. При помощи семантического дифференциала в психолингвистике выявляется коннотативное значение слова путем оценивания его по шкале, задаваемой прилагательными-антонимами.

Для того чтобы выстроить семантическое пространство базовых наименований цвета у представителей разных куль-

тур, нами был проведен ряд экспериментов с носителями русского, китайского, немецкого и английского языков с использованием метода семантического дифференциала. В экспериментах приняло участие 200 человек, в каждой группе носителей языков участвовало по 50 человек.

Гипотеза исследования основывалась на том, что каждый цвет имеет определенное относительно стабильное коннота-тивное значение.

Целью исследования являлось изучение коннотативного значения цвета как внутри каждой экспериментальной группы, так и между социокультурными группами.

В ходе эксперимента измерялись значения базовых наименований цвета в русском, китайском, немецком и английском языках по 9-ти семизначным шкалам семантического дифференциала. Испытуемые оценивали понятия - базовые наименования цвета (красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, фиолетовый, розовый, коричневый, серый, белый, черный; в эксперименте с русскоязычными данный ряд понятий был пополнен словом голубой) по семибальной шкале, записывая цифру (от 1 до 7), соответствующую их представлению

о предъявляемом слове.

При выборе шкал мы опирались на классические осгу-довские факторы: “оценка”, представленный такими шкалами как плохой-хороший, неприятный-приятный, вредный-по-лезный, “сила”, включающий шкалу слабый-сильный, “активность”, куда вошла шкала пассивный-активный, а также выделенный Петренко В.Ф. фактор “комфортность” [1, с. 94], представленный двумя шкалами холодный-теплый и грубый-нежный, фактор “сложность” со шкалой простой-сложный и выделенный нами фактор “гендерность”, который, на наш взгляд, расширяет семантическое пространство. Он оказался представленным всего одной шкалой мужественный-жен-ственный.

Проставленные респондентами баллы по каждому понятию в каждой шкале суммировались и делились на количество испытуемых. Полученные данные можно представить следующим образом:

КИТАЙЦЫ а Ь с d е f g Ь i

красный 6,06 6,34 2,98 6,3 4,32 6,8 6,72 4,78 3,68

оранжевый 5,22 5,42 4,7 5,06 3,7 5,4 5,84 4,8 4,52

желтый 4,76 4,9 4,6 4,82 3,74 4,94 5,42 4,4 4,92

зеленый 5,96 5,88 6,32 5,3 3,3 5,24 4,16 4,3 5,2

синий 5,64 5,16 5,38 5,06 4,02 4,52 3,38 3,64 4,82

фиолетовый 4,54 4,3 4,36 4,4 5,32 4,38 3,94 5,02 4,7

розовый 4,9 5,3 2,94 3,96 3,9 4,5 5,28 6,2 5,72

коричневый 3,36 3,54 3,24 3,54 2,84 3,2 3,3 3,14 2,88

серый 2,7 2,52 2,84 2,72 4,4 2,28 2,14 2,88 2,98

белый 4,3 3,6 4,34 2,9 2,42 3,1 2 4,24 4,8

черный 3,04 2,42 2,82 4,32 4,76 2,64 2,14 2,54 2,8

РУССКИЕ а Ь с d е f g h i

красный 5,06 4,48 3,3 6,66 5,02 6,64 6,04 3,82 2,82

оранжевый 5,04 5,08 4,38 4,36 4,78 5,12 6,08 4,48 4,14

желтый 5,04 4,64 4,72 3,56 3,26 4 6,22 4,88 5,12

зеленый 5,8 5,84 5,98 5,38 4,06 5,48 4,98 4,08 5,02

голубой 5,56 5,5 5,38 3,42 3,04 3,92 2,62 3,9 5,66

синий 5,36 4,74 4,66 5,34 4,58 4,96 2,16 2,54 3,12

фиолетовый 4,32 3,9 4,14 5,24 5,78 4,56 3,04 3,74 3,14

розовый 5,04 5,12 4,82 3,56 3,68 3,74 5,2 6,76 6,42

коричневый 3,3 3,18 3,24 4,2 4,16 3,12 3,88 2,32 2,06

серый 3,52 3,78 3,66 3,02 3,64 2,36 2,72 2,6 3,5

белый 5,56 5,6 5,22 4,32 2,18 3,56 3,22 4,44 5,12

черный 3,96 3,98 3,42 6,56 4,16 4,8 2,34 1,68 1,64

НЕМЦЫ а Ь с d е f g h 1

красный 4,4 4,76 3,48 6,68 3,82 6,64 6,66 4,92 3,34

оранжевый 5,44 4,92 4,74 5,32 4,18 5,66 6,26 5,18 4,68

желтый 5,24 5,36 5,12 4,64 3,4 5,14 5,34 4,84 5,72

зеленый 5,92 5,82 5,92 4,76 4,08 4,48 4,4 4,02 4,86

синий 5,34 5,9 5,42 5,06 3,68 4,24 2,3 2,74 4,14

фиолетовый 4,32 4,3 4,18 4,92 5,06 4,64 4,16 5,22 4,3

розовый 4,12 3,46 3,64 4,2 3,92 4,76 4,18 6,22 4,52

коричневый 3,36 3,68 3,92 3,86 4,04 3,14 2,5 2,98 3,02

серый 3,08 2,88 3,22 2,98 3,16 2,26 2,28 3,26 3,78

белый 5,14 4,48 4,46 3,58 2,1 2,94 2,44 4,44 5,24

черный 2,82 3,16 3,68 5,78 2,86 3,44 2,72 3,16 3,16

АМЕРИКАНЦЫ а Ь с а е f г Ь 1

красный 4,34 5,12 3,68 6,7 4,44 6,62 6,76 3,7 2,98

оранжевый 4,6 4,54 3,76 5,4 4,6 5,82 6,22 3,86 3,9

желтый 5,3 4,84 4,54 4,26 3,64 5,06 5,58 4,86 5,28

зеленый 6,04 5,96 6,02 5,18 4,44 4,52 3,62 3,9 4,1

синий 6,22 6,16 6,28 5,24 3,88 4,36 2,72 3,3 4,46

фиолетовый 5,24 5,28 4,7 4,6 5,3 4,38 3,62 5,4 5,6

розовый 4,94 4,68 4,34 3,16 3,86 3,44 4,5 6,42 6,68

коричневый 4,2 3,78 4,3 4,24 4,16 3,26 4,02 3,04 2,78

серый 3,9 3,86 4,18 3,68 3,42 3,02 2,9 2,92 2,98

белый 5,52 4,74 5,52 4,54 2,82 3,74 3,36 4,48 5,12

черный 3,44 3,76 4,16 5,64 2,72 4,5 3,2 3,3 2,12

а 1- плохой; 2- скорее плохой, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем плохой; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем хороший; 6- скорее хороший, чем нейтральный; 7- хороший;

Ь 1- неприятный; 2- скорее неприятный, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем неприятный; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем приятный; 6- скорее приятный, чем нейтральный; 7-приятный;

с 1-вредный; 2- скорее вредный, чем нейтральный; 3-скорее нейтральный, чем вредный; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем полезный; 6- скорее полезный, чем нейтральный; 7-полезный;

^ 1-слабый; 2- скорее слабый, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем слабый; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем сильный; 6- скорее сильный, чем нейтральный; 7-сильный;

е 1-простой; 2- скорее простой, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем простой; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем сложный; 6- скорее сложный, чем нейтральный; 7-сложный;

^ 1-пассивный; 2- скорее пассивный, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем пассивный; 4- нейтральный; 5-скорее нейтральный, чем активный; 6- скорее активный, чем нейтральный; 7-активный;

^ 1-холодный; 2- скорее холодный, чем нейтральный; 3-скорее нейтральный, чем холодный; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем теплый; 6- скорее теплый, чем нейтральный; 7-теплый;

Ь 1-мужественный; 2- скорее мужественный, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем мужественный; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем женственный; 6- скорее женственный, чем нейтральный; 7-женственный;

1 1-грубый; 2- скорее грубый, чем нейтральный; 3- скорее нейтральный, чем грубый; 4- нейтральный; 5- скорее нейтральный, чем нежный; 6- скорее нежный, чем нейтральный; 7-не-жный.

(Продолжение в следующем номере)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.