DOI 10.24412/2076-1503-2021-5-280-286 СИТНИКОВА Анастасия Юрьевна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков БУ ВО «Сургутский государственный университет»,
e-mail: [email protected]
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИИ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Аннотация. Статья посвящена исследованию проблемы использования технологии интегрированного обучения английскому языку студентов-юристов. Рассматривается сущность интегрированного обучения и технологии CLIL, ее принципы и формы, проблемы внедрения технологии на основе отечественного и зарубежного опыта при обучении студентов юридического направления.
Ключевые слова: языковое погружение, технология интегрированного обучения языку и предмету (CLIL), профессиональное обучение, международные конкурсы юристов.
SITNIKOVA Anastasia Yurievna,
Candidate of pedagogical sciences, Associate professor of Surgut State University
USING THE TECHNOLOGY OF INTEGRATED TRAINING OF LAW STUDENTS IN ENGLISH
Annotation. The article is devoted to the study of the problem of using the technology of integrated English language teaching for law students. The article considers the essence of integrated learning and CLIL technology, its principles and forms, the problems of implementing technology based on domestic and foreign experience in teaching law students.
Key words: language immersion, technology of integrated language and subject learning (CLIL), professional training, international law competitions.
На современном этапе развития высшего образования интерес специалистов к интегрированному обучению иностранному языку обусловлен разнообразными педагогическими, психологическими и методическими факторами. Во-первых, задачей преподавателя является определение главного учебного действия и подчиненных интегрированных действий, создание условий, при которых профессионально-ориентированные знания усваиваются вместе с языковыми знаниями. Во-вторых, межпредметные связи становятся весьма актуальными на современном этапе развития школьного и профессионального образования, совершенствование которого идет по пути интеграции знаний, что совершенно не означает устранение систематических курсов отдельных предметов. Они лишь способствуют усилению практической направленности предмета «иностранный язык».
Исследованием проблемы интегрированного обучения иностранному языку занимаются российские ученые (В.А. Артемов, Г.Н. Бодрикова, О.В. Гомелева, Л.Я. Зеня, О.Н. Игна, Ю.А. Комарова, И.В. Ларионова, Е.Н. Махмутова, М.В. Поно-
марев, Г.К. Cелевко, Е.Ю. Сухаревская, Ю.С. Тюников, О.А. Чекун и др.) и зарубежные ученые (Appel J., Ball, P. Bentley, K. Celce-Murcia, M., Coyle, D., Clegg, J., Dalton-Puffer, Chr., Gierlinger, E., Harmer, J., Kelly. K., Krashen, S.,Malley, A., Marsh, D.).
Современные образовательные технологии, которые применяются для формирования коммуникативной компетенции обучающихся в процессе иноязычного обучении, являются наиболее перспективными для создания эффективной образовательной среды, обеспечивающей сотрудничество всех членов образовательного процесса. Однако, следует отметить, что внедрение какой-либо одной технологии обучения, какой бы совершенной она ни была, еще не служит гарантией для раскрытия и улучшения способностей студентов и творческого потенциала преподавателя.
В настоящее время в лексикон педагогической и методической науки прочно вошло понятие «педагогической технологии». Однако в его понимании и употреблении существуют большие разночтения. Одним из наиболее обсуждаемых противоречий, связанных с тенденцией технологиза-
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
ции образовательной сферы, является нечёткость в соотнесении понятий «методика обучения» и «технология обучения».
Как отмечает О.Н. Игна, «в современной научной литературе основная причина замены термина «методика обучения» на «технологию обучения» часто объясняется тем, что, несмотря на огромный арсенал методик, представляемых как новые, перспективные и при одновременно непрекращающемся поиске альтернативных методик, высокие и стабильные результаты в овладении учебным предметом достигаются далеко не всегда и не всеми обучающимися. Часто практическая работа по разрабатываемым методикам не отвечает требованиям к уровню подготовки обучаемым. И в данном контексте именно технология называется альтернативой методике обучения» [3, с. 257].
Интегрированное обучение, по определению Н.С. Сердюковой, представляет собой «процесс сближения и связи наук, происходящий наряду с процессами дифференциации и представляющий высокую форму воплощения межпредметных связей на качественно новой ступени обучения» [4, с. 105].
В исследовании Ю. С. Тюникова отмечается, что интегрированный процесс обучения основывается на интеграции различных предметов, образующих единую предметную общность. Поэтому под «целевыми характеристиками» процесса обучения он понимает достижение высокого уровня усвоения информации, содержащейся в совокупном учебном предмете, и на основании этого раз-ноаспектного осознании изучаемого содержания. Под «содержательными характеристиками» интегрированного процесса обучения автором понималась смысловая взаимосвязь частей предметного содержания, которая позволяла соединить воедино разноаспектную информацию. Под «уровнями интегративности» следовало понимать степень проникновения одной отрасли знаний в другую, то есть зависимость в объеме привлекаемой информации из смежных областей знаний при изложении основной. «Масштаб интегриро-ванности» предполагал полноту и широту изучаемых сведений в рамках каждого блока информации. Чем больше дополнительных, межотраслевых знаний приобретали обучаемые, тем масштаб интегрированности считали большим. Для «контроля результатов интегрированного обучения» привлекались задания, хотя и типичные для разнообразных предметов, но все они должны были соединяться смысловыми нитями с совокупным учебным содержанием, что при их выполнении показывало разносторонность проверяемых знаний, их глубину, полноту и способность целост-
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
ного восприятия окружающей картины мира» [5, с. 10].
В процессе интеграции также используются методы обучения предметному содержанию, адекватные методам обучения иностранному языку [2, с. 197-202]. Например, если преподаватель представляет новое понятие путём его новой трактовки, то этот же метод введения нового понятия используется для усвоения его значения на иностранном языке. Следовательно, в интегрированном процессе обучения одновременно приобретаются предметные и иноязычные знания - другими словами, предметные знания приобретаются на иностранном языке, а отсюда одновременно развивают соответствующие предметные и иноязычные речевые умения, так как последние служат средством развития умений по изучаемому содержанию.
В современной практике вузовской системы иноязычного обучения получила распространение технология интегрированного обучения иностранному языку и предмету (CLIL), что обусловлено разнообразными педагогическими, психологическими и методическими факторами. Данная методика возникла на основе метода погружения (language immersion) и обучение с опорой на предметное содержание (content-based instruction). Язык, являясь основным средством общения, используется во всех видах деятельности субъекта. Задача преподавателя заключается в том, чтобы определить главное учебное действие и подчиненные интегрированные действия, смоделировать условия, при которых последние могут стать усвоением первого (т.е. разнообразные интегрированные курсы смогут стать условием усвоения иностранных языков).
Интегрированное обучение способствуют реализации дидактического принципа системности обучения, в котором формирование новых знаний, умений и навыков осуществляется с опорой на имеющийся опыт в другой деятельности, расширяются содержание, средства и способы обучения, варьируются ситуации, появляются возможности индивидуализации. Включение разнообразных видов деятельности, в частности, интегрированных уроков в учебный процесс содействует его эффективности, поскольку каждый из них по-своему активизирует обучаемого, побуждает его к самостоятельности, содействует развитию склонностей в определенной предметной области, в том числе, при овладении иностранным языком, углубляет и расширяет интерес к знаниям и учению в целом.
Технология предметно-языкового или контекстно-языкового интегрированного обучения (CLIL) считается одной из наиболее перспективных в обучении неродным и иностранным языкам
[10]. Она направлена на формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на иностранном языке в том же учебном контексте, в котором формируются и развиваются общеобразовательные знания и умения [6, с. 249-252]. Как показывают научные публикации, в мировой практике технология CLIL получает широкое распространение. В России данная технология является инновационной и целесообразность ее использования нуждается в исследовании.
Аббревиатура CLIL означает Content and Language Integrated Learning - интегрирование преподавания иностранного языка и других учебных дисциплин. Впервые термин был предложен Дэвидом Маршем (David Marsh, University of Jyvaskyla, Finland) в 1994 г. [13; 14].
Технология CLIL была разработана, чтобы описать методы обучения, в которых профессиональные предметы преподаются на иностранном языке и в которых обучение определенному образовательному контенту происходит одновременно с обучением иностранному языку. Позже, CLIL был расширен для включения обучения на любом языке, кроме первого или родного. CLIL называют «всеобъемлющим термином», который охватывает ряд различных подходов в различных образовательных контекстах, которые будут описаны ниже.
Создатели термина CLIL полагали, что это инновационный подход к образованию и что он будет иметь долгосрочное влияние на качество образования. В 1995 г. Европейская комиссия приняла Белую книгу по образованию («Белая книга об обучении и учении в направлении к обучающемуся обществу» - "White Paper of Teaching and Learning: Towards the Learning Society"), в которой подчеркивается многоязычное образование в Европе [12]. Мы уже знаем, что CLIL приносит значительные выгоды и инновации в преподавании неязыковых предметов, особенно в контексте традиционных, иногда несколько устаревших, образовательных систем.
CLIL иногда описывается как один из подходов к двуязычному образованию. Термин «bilingual» может быть буквально переведен как "двуязычный", то есть предполагается использование двух языков: родного и иностранного. Двуязычное образование может в широком смысле означать использование двух языков в школе или другом образовательном контексте. Оно имеет давнюю традицию, особенно в странах, где больше официальных языков, например, в Люксембурге с 1843 г. В 1970-х и 1980-х гг. был проведен канадский эксперимент с программами по языку погружения, чтобы обеспечить обучение французскому и французской культуре в школах. Данное погружение в предмет оказало большое
влияние на некоторые типы европейских двуязычных образовательных программ.
Термин «языковое погружение» делится в соответствии с объемом учебной программы, реализованной на иностранном языке, и в соответствии с уровнем образования, с которого начинается погружение. Полное погружение означает, что все содержание обучения преподается на иностранном языке с самого начала. Частичное погружение означает, что на иностранном языке преподаются лишь определенные части.
Двуязычное обучение предлагает очень интенсивный контакт с целевым языком, оно направлено на овладение иностранным языком на уровне носителя или, по крайней мере, на уровне восприимчивых навыков (чтение и аудирование). ^^ же уважает ограниченные языковые навыки участников - студентов и преподавателей. ^^ обычно реализуется частично на иностранном языке и частично на родном языке, подчеркивая использование иностранного языка. Несмотря на эти различия, ^^ и другие формы языкового погружения и двуязычного обучения имеют много идентичных особенностей.
Определение или, точнее, технологии преподавания изменилось с 1990-х гг. до
настоящего времени, когда оно стало специфическим типом обучения, объединяющим методы дидактики иностранного языка и дидактики неязыкового предмета. Его характерной особенностью является использование многих организационных форм и методов работы, в которых используются различные стратегии обучения. Целью ^^ является разработка стратегий обучения и стимулирование критического мышления учащихся, развитие их творчества и повышение мотивации. Он основан на известном предположении, что иностранные языки лучше преподаются на основе реального конкретного содержания, которое передается иностранным языком, а не просто путем сосредоточения внимания на самом языке - его структуре и форме, как это часто бывает в преподавании языка.
В своих исследованиях ученые отмечают, технология интегрированного обучения позволяет формировать у учащихся лингвистические и коммуникативные компетенции на иностранном языке в том же образовательном контексте, в котором у них происходит формирование и развитие общеучебных знаний и умений.
Интегрированное преподавание иностранного языка и других учебных дисциплин в рамках ^^ - это дидактическая технология, позволяющая создавать у обучающихся языковую и коммуникативную компетенции на иностранном языке в соответствующем образовательном контексте, в котором у них происходит формирование и разви-
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
тие метапредметных знаний и умений. При планировании уроков по данной технологии учитываются обязательные компоненты, так называемые «4 С»: «content» (содержание), «communication» (общение), «cognition» (мыслительные способности), «culture» (знания культурологии) [11].
Далее рассмотрим подробнее каждый компонент более подробно.
По определению О.А. Чекун, «Content» -содержательный компонент, включающий разнообразные дисциплины для изучения, среди которых экономика, информационные и коммуникационные технологии, литература, искусство и т.д.; изучение иностранного языка происходит через изучаемую дисциплину; преподаватель знакомит с особенностями жанра, к которому относится текст, помогает определить характерные языковые черты этого текста; задания к тексту зависят от изучаемой дисциплины, «например, в естественно-научных дисциплинах студенты выдвигают гипотезу, проводят эксперименты, описывают полученные результаты, для гуманитарных дисциплин характерно чтение литературных источников, доклады и case-studies».
«Communication» - общение, в ходе которого продуцируется язык изучаемой дисциплины, как в устной, так и письменной формах, студенты интерпретируют факты, информацию, выражают свои идеи, мысли, чувства; происходит интеграция предметного содержания и языковых умений и навыков, способствующая эффективной коммуникации.
«Cognition» - мышление, на данном этапе педагог развивает познавательные способности и мышление обучающихся для углубления понимания языка и изучаемого предмета через задания на аналитическое и критическое мышление, задачи на сопоставление, догадку, нахождение главного и так далее, для развития когнитивных навыков, таких как аргументирование, креативное мышление, оценивание.
«Culture» - знание культурологии, которое содержит понимание сходства и различий между разными современными мировыми культурами. Данное знание помогает лучше понять родную культуру, развивать и сохранять ее, а также быстрее адаптироваться в пространстве чужой культуры [7, с. 165].
Технология CLIL (Content and Language Integrated Learning) в самом широком смысле означает преподавание неязыкового предмета с использованием иностранного языка в качестве средства общения и для обмена образовательным контентом. Содержание неязыкового предмета разрабатывается с помощью иностранного языка, и в то же время иностранный язык служит для опосредования образовательного контента.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
Этот тип интегрированного обучения имеет две основные цели - содержание и язык, часто дополняемые третьей, которая определяет, какие навыки будут развиваться и каким способом. CLIL внедряет новый педагогический подход во всей системе образования и в настоящее время внедряется в Российской Федерации с целью улучшить качество изучения иностранного языка.
Следует также отметить, что технология CLIL отражает сегодняшнее глобализированное мировоззрение. В этом отношении классический тип обучения, в котором предметы преподаются раздельно, больше не отвечает потребностям времени. Существующие учебные планы учитывают интеграцию учебных предметов и учебных дисциплин, что отражено в CLIL. Кроме того, внедрение данной технологии также вводит новые практики, которые способствуют гораздо более активной роли ученика в образовательном процессе.
В практике обучения технология CLIL быстро распространяется в образовании в двух формах. Авторы настольной книги для учителя «Putting CLIL into Practice» (Phil Ball, Keith Kelly and John Clegg) выделяют две формы: hard CLIL ("жесткий") и soft CLIL ("мягкий") [15]. Так называемый hard CLIL, который представляет собой преподавание, при котором часть или все учебные программы одной или нескольких областей обучения преподаются на языке, отличном от родного. Эта форма часто подчиняется образовательному содержанию (содержательная цель) и в основном реализуется учителями неязыковых предметов. В так называемом soft CLIL преподаватели языка объединяют тематическое содержание данного неязыкового предмета с выбором содержания, подчиняющимся языку (языковая цель) [15].
В пособии "The TKT Course CLIL Module" К. Бентли выделяет следующие виды технологии CLIL:
- language-led с преобладанием языка, данный вид относится к мягкой модели, поскольку некоторые темы дисциплины интегрированы в курс «Иностранный язык» и на них отводится примерно 45 мин аудиторного времени в неделю;
- subject-led (modular), модульный вид с преобладанием предметного содержания дисциплины, когда выборочные темы дисциплины преподаются на иностранном языке, время, отводимое на данные темы, составляет 15 ч в семестр; данный вид предметно-языкового обучения занимает промежуточную позицию между мягкой и жесткой моделью;
- subject-led (partial immersion), частичное погружение в языковую среду, в данном случае 50% тем дисциплины преподается на иностранном языке, что касается предметного содержания,
то оно может отражать содержание этой дисциплины, читаемой на родном языке [8].
Таким образом, технология ^^ как инновационная форма обучения иностранному языку и неязыковому содержанию, может реализоваться с разной степенью погружения в иностранный язык. Для ее внедрения необходим тщательный анализ и отбор содержания обучения интегрированному курсу. Реализация технологии интегрированного обучения языку и предмету предполагает,
что содержательная и языковая цели обучения будут способствовать достижению успеха в области преподавании иностранных языков, в частности, благодаря тому, что студенты смогут сразу же проверить вновь приобретенные языковые навыки в классе, что укрепит их уверенность в себе для дальнейшего изучения.
С методической точки зрения существует фундаментальное различие между преподаванием языка и преподаванием неязыковых дисциплин на иностранном языке. Обучение языку в основном сосредоточено на практике четырех навыков (чтение, аудирование, говорение и письмо). В преподавании неязыкового предмета эти четыре навыка являются средством получения новой информации и демонстрации понимания. Именно это умение - действовать на иностранном языке в различных ситуациях - можно считать самым большим преимуществом особенно для будущей профессии студентов, которые не изучают языковые навыки, которые они могут использовать позже, но знания, которые они применяют немедленно.
При подготовке занятий в формате описанной методики необходимо помнить, что к учебному материалу и заданиям предъявляются особые требования, отличные от тех, которыми преподаватель руководствуется при планировании традиционных занятий. Преподаватель, приступающий к реализации интергированного курса, должен соблюдать следующие принципы:
1) материал по учебному предмету по уровню сложности должен чуть уступать уровню знаний студентов по этому предмету на родном языке;
2) задания должны отражать особенности изучаемого языка, отрабатывать умение употреблять те или иные лингвистические формы;
3) тексты должны быть тщательно подобраны в соответствии с темой и фактическим уровнем знаний учащихся;
4) задания должны соответствовать тематике и содержать достаточное для понимания и усвоения количество информации [9].
Дж.Хармеротмечает следующие принципы для успешного внедрения технологии
1) активное социальное взаимодействие между преподавателем и студентом, а также между самими студентами;
2) активная работа в парах и группах;
3) использование богатого аутентичного учебного материала;
4) поликультурность;
5) развитие креативного мышления;
6) активная поддержка и помощь преподавателя в процессе обучения[12].
В практике обучения студентов-юристов также может быть использована технология интегрированного обучения. В международной образовательной практике существуют три вида профессиональных конкурсов для студентов юридического направления: модель судебного заседания, ведение переговоров, консультирование клиентов.
Международный конкурс по ведению переговоров для студентов-юристов предоставляет студентам возможность проверить свои профессиональные навыки в ситуации близкой к реальной жизни: обсуждение условий заключения международного договора (купли-продажи, поставки, организации мероприятия) и/или трудового договора; обсуждение возможности мирного урегулирования спора, возникшего в результате нарушения договора. Национальные раунды конкурса определяют команду (ВУЗ), представляющий Россию на международном конкурсе. Участники соревнуются друг с другом в команде, состоящей из двух человек. Каждая команда заранее получает открытую и закрытую информацию о своих визави. Оценивается гибкость ведения переговоров, способность к спонтанным решениям, степень следования интересам клиента, способность сосредотачиваться на долгосрочной перспективе, командная работа, соблюдение профессиональной этики, способность к рефлексии. Задача конкурса - стимулировать интерес к ведению переговоров, улучшить профессиональные навыки, создать международную сеть партнерства и сотрудничества, обеспечить понимание кросс-культурных особенностей.
Однако, как отмечает Е.Г. Вьюшкина, для участия в конкурсе недостаточно иметь высокий уровень владения английским языком (не ниже В2 -С1), знания норм материального, трудового и уголовного права, но и особенностей культурного общения. Подготовка к таким конкурсам должна проводиться в рамках специального курса, где происходит погружение в язык и в профессиональный контекст [1].
Международный конкурс по правовому консультированию им. Брауна Мостена (Brown-Mosten International Client Consultation Competition, сокращенно ICCC) - это симуляция первичного
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
обращения клиента за консультацией в юридическую фирму. Конкурс возник в 1969 г. и в нем принимают участие команды-победительницы национальных конкурсов. В России первый национальный конкурс был проведен в 2008 г. в Казанском государственном университете. Формат вполне традиционен: предварительные раунды, полуфинал, финал. Структура раунда неизменна на каждом этапе. «Клиент» действует в соответствии с предложенным сценарием; его роль на международном конкурсе исполняют профессиональные актеры, а на национальном этапе приглашаются иностранные студенты. Консультацию проводят два студента, исполняющие роль «адвокатов», опираясь на правовые нормы своей страны. На процедуру отводится 30 мин., еще 15 мин. предоставлено студентам для анализа своей работы. В течение 45 мин. необходимо продемонстрировать навыки ведения юридического диалога с клиентом, правового анализа, коммуникации с коллегой. Для участия студентов в данных конкурсах требуется программа подготовки, которая основана на технологии интегрированного обучения, в ходе которой студенты учатся создавать благоприятную атмосферу консультации, что достигается применением приема «светской беседы» (small talk / ice-breaking). Для развития критического мышления и навыков говорения студентам сравнивают формат начала консультации в России и за рубежом, учатся навыкам взаимодействия с клиентом.
Таким образом, качественная подготовка студентов-юристов, способных успешно осуществлять профессиональную коммуникацию как в условиях международных конкурсов и реальной практике зависит от создания специальных условий обучения иностранному языку в ВУЗе на основе использования технологии интегрированного обучения.
Список литературы:
[1] Вьюшкина Е.Г. Предметно-языковое интегрированное обучение: юридическая консультация на английском языке // Вестник Саратовской государственной юридической академии. 2014. № 5 (100). - С. 197-202.
[2] Егоров А.И., Егорова Ю.А. Роль стереотипов речевого поведения в формировании навыков межкультурной коммуникации // Современные подходы в преподавании иностранных языков в свете ФГОС: Материалы Всероссийской очно-заочной научно-практической конференции. Тула, 03 марта 2017 г. - Тула: Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого 2017. - С. 42-45.
[3] Игна О.Н. Методика и технология обучения: понятийно-функциональное соотношение //
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021
Мир науки, культуры, образования. 2010. № 3 (22).
- С.257-261.
[4] Сердюкова Н.С. О подготовке учителя к инновационной работе в школе // Инновации в образовании: теория и практика. - Белгород, 1998.
- С.105-108.
[5] Тюников Ю.С. Методика выявления и описания интегративных процессов в учебно-воспитательной работе СПТУ. - М.: Изд-во АПН СССР, 1988. - 46 с.
[6] Шагбанова Х.С., Шагбанов И.Ф. Внедрение CLIL в образовательный процесс российских ВУЗов // Образование и право. 2018. № 6. - С. 249-252.
[7] Чекун О.А. Предметно-языковое интегрированное обучение в неязыковых вузах // Педагогика и психология образования. 2019. № 1. - С. 163-170.
[8] Bentley K. The TKT Course CLIL Module. -Cambridge University Press, 2010. - P. 128 p.
[9] Coyle D. Content and Language Integrated Learning Motivating Learners and Teachers [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http:// blocs.xtec.cat/clilpractiques1/files/2008/11/slrcoyle. pdf (дата обращения: 12.04.2021).
[10] CLIL Principles // Playing CLIL. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www. playingclil.eu/clil-principles/ (дата обращения: 12.04.2021).
[11] Dalton-Puffer Chr. Empirical Perspectives on CLIL Classroom Discourse. -Frankfurt am Main: Lang, 2007. - P. 7-23.
[12] Harmer J. Teacher knowledge. Core concepts in English language teaching . - UK : Teacher development interactive, 2012. - 286 p.
[13] Marsh D. Content and Language Integrated Learning: The European Dimension Actions, Trends and Foresight Potential. 2002 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://europa.eu.int/ comm/education/languages/index/html (дата обращения: 12.04.2021).
[14] Marsh D. The relevance and potential of content and language integrated learning (CLIL) for achieving MT+2 in Europe submitted to European Commission DG EAC [Электронный ресурс]. -Режим доступа: URL: http://userpage.fuberlin.de/ elc/bulletin/9/en/marsh.html (дата обращения: 12.04 .2021).
[15] Putting CLIL into Practice / Phil Ball, Keith Kelly and John Clegg. - Oxford University Press, 2016. - 320 p.
Spisok literatury:
[1] V'yushkina E.G. Predmetno-yazykovoe integrirovannoe obuchenie: yuridicheskaya konsul'taciya na anglijskom yazyke // Vestnik
Saratovskoj gosudarstvennoj yuridicheskoj akademii. 2014. № 5 (100). - S. 197-202.
[2] Egorov A.I., Egorova YU.A. Rol' stereotipov rechevogo povedeniya v formirovanii navykov mezhkul'turnoj kommunikacii // Sovremennye podhody v prepodavanii inostrannyh yazykov v svete FGOS: Materialy Vserossijskoj ochno-zaochnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Tula, 03 marta 2017 g. - Tula: Tul'skij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet im. L.N. Tolstogo 2017. -S. 42-45.
[3] Igna O.N. Metodika i tekhnologiya obucheniya: ponyatijno-funkcional'noe sootnoshenie // Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2010. № 3 (22).
- S.257-261.
[4] Serdyukova N.S. O podgotovke uchitelya k innovacionnoj rabote v shkole // Innovacii v obrazovanii: teoriya i praktika. - Belgorod, 1998. - S. 105-108.
[5] Tyunikov YU.S. Metodika vyyavleniya i opisaniya integrativnyh processov v uchebno-vospitatel'noj rabote SPTU. - M.: Izd-vo APN SSSR, 1988. - 46 s.
[6] SHagbanova H.S., SHagbanov I.F. Vnedrenie CLIL v obrazovatel'nyj process rossijskih VUZov // Obrazovanie i pravo. 2018. № 6. - S. 249252.
[7] CHekun O.A. Predmetno-yazykovoe integrirovannoe obuchenie v neyazykovyh vuzah // Pedagogika i psihologiya obrazovaniya. 2019. № 1.
- S. 163-170.
[8] Bentley K. The TKT Course CLIL Module. -Cambridge University Press, 2010. - P. 128 p.
[9] Coyle D. Content and Language Integrated Learning Motivating Learners and Teachers [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: URL: http:// blocs.xtec.cat/clilpractiques1/files/2008/11/slrcoyle. pdf (data obrashcheniya: 12.04.2021).
[10] CLIL Principles // Playing CLIL. [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: URL: http://www. playingclil.eu/clil-principles/ (data obrashcheniya: 12. 04.2021).
[11] Dalton-Puffer Chr. Empirical Perspectives on CLIL Classroom Discourse. -Frankfurt am Main: Lang, 2007. - P. 7-23.
[12] Harmer J. Teacher knowledge. Core concepts in English language teaching . - UK : Teacher development interactive, 2012. - 286 p.
[13] Marsh D. Content and Language Integrated Learning: The European Dimension Actions, Trends and Foresight Potential. 2002 [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: URL: http://europa.eu.int/comm/ education/languages/index/html (data obrashcheniya: 12.04.2021).
[14] Marsh D. The relevance and potential of content and language integrated learning (CLIL) for achieving MT+2 in Europe submitted to European Commission DG EAC [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: URL: http://userpage.fuberlin.de/elc/ bulletin/9/en/marsh.html (data obrashcheniya: 12.04. 2021).
[15] Putting CLIL into Practice / Phil Ball, Keith Kelly and John Clegg. - Oxford University Press, 2016. - 320 p.
ОБРАЗОВАНИЕ И ПРАВО № 5 • 2021