Научная статья на тему 'ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЗНАВАТЕЛЬНО-ЭВРИСТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ЖАНРА ЗАГАДКИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО'

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЗНАВАТЕЛЬНО-ЭВРИСТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ЖАНРА ЗАГАДКИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
79
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАГАДКА / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / РОД / ЧИСЛО / ПАДЕЖ / ОМОНИМИЯ / ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / ГЛАГОЛ / ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Струкова Т. В.

В статье раскрывается познавательно-эвристическая направленность жанра загадки, обусловливающая ее использование в педагогическом дискурсе. Отгадывание загадок о частях речи (грамматических загадок), загадок о многозначных словах и омонимах («двойных загадок»), а также «загадок, загаданных пословицами» на занятиях по русскому языку как иностранному не только выполняет обучающую функцию, но и способствует закреплению изучаемого лексико-грамматического материала, позволяет систематизировать полученные знания, развить навыки языкового чутья и логического мышления студентов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

USING OF THE COGNITIVE-HEURISTIC POTENTIAL OF THE GENRE OF RIDDLES IN TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The article reveals the cognitive-heuristic orientation of the riddle genre, which determines its use in pedagogical discourse. Guessing riddles about parts of speech (grammatical riddles), riddles about polysemantic words and homonyms (“double riddles”), as well as “riddles guessed by proverbs” in the classroom in Russian as a foreign language not only performs a teaching function, but also helps to consolidate the studied vocabulary -grammatical material, allows you to systematize the knowledge gained, develop the skills of linguistic instinct and logical thinking by students.

Текст научной работы на тему «ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЗНАВАТЕЛЬНО-ЭВРИСТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ЖАНРА ЗАГАДКИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО»

УДК 37.013 СТРУКОВА Т.В.

доктор филологических наук, сотрудник Академии ФСО России

E-mail: tatynassss@mail.ru

UDС 37.013 STRUKOVA T.V

Doctor of Philology, Employee of the Academy of the Federal Security Service of Russia E-mail: tatynassss@mail.ru

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОЗНАВАТЕЛЬНО-ЭВРИСТИЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА ЖАНРА ЗАГАДКИ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

USING OF THE COGNITIVE-HEURISTIC POTENTIAL OF THE GENRE OF RIDDLES IN TEACHING OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

В статье раскрывается познавательно-эвристическая направленность жанра загадки, обусловливающая ее использование в педагогическом дискурсе. Отгадывание загадок о частях речи (грамматических загадок), загадок о многозначных словах и омонимах («двойных загадок»), а также «загадок, загаданных пословицами» на занятиях по русскому языку как иностранному не только выполняет обучающую функцию, но и способствует закреплению изучаемого лексико-грамматического материала, позволяет систематизировать полученные знания, развить навыки языкового чутья и логического мышления студентов.

Ключевые слова: загадка, существительное, род, число, падеж, омонимия, прилагательное, глагол, числительное.

The article reveals the cognitive-heuristic orientation of the riddle genre, which determines its use in pedagogical discourse. Guessing riddles about parts of speech (grammatical riddles), riddles about polysemantic words and homonyms ("double riddles"), as well as "riddles guessed by proverbs" in the classroom in Russian as a foreign language not only performs a teaching function, but also helps to consolidate the studied vocabulary -grammatical material, allows you to systematize the knowledge gained, develop the skills of linguistic instinct and logical thinking by students.

Keywords: riddle, noun, genus, number, case, homonymy, adjective, verb, numeral.

Загадка является одним из самых архаичных фольклорных и литературных жанров. Назначение загадки заключается в испытании догадливости и сообразительности адресата. Процесс поиска отгадки активизирует мыслительную активность, формирует умение выстраивать образно-ассоциативные параллели, развивает способность сопоставлять различные объекты и реалии материального мира, выделяя черты сходства и различия между ними. Именно поэтому жанр загадки в настоящее время активно функционирует в педагогическом дискурсе. Процесс ознакомления с кодирующей частью загадки и ее расшифровкой предполагает выполнение различных функций: информативной, иллюстративной, дидактической, а также познавательно-эвристической. В учебном процессе загадка активно используется для иллюстрации изучаемого материала или закрепления пройденного материала. Применение жанра загадки в педагогической практике способствует формированию единой языковой и когнитивной картины мира обучающихся, определяет способы познания ими окружающей действительности и получения новых знаний.

Одним из самых сложных разделов курса «Русский язык как иностранный» является морфология. Изучение этого раздела предполагает знакомство со знаменательными и служебными частями речи, их грамматическими признаками. Грамматические категории русского языка существенно отличаются от грамматических категорий

других языков, например, от вьетнамского, в котором выделяют двенадцать частей речи: «имя существительное, имя числительное, глагол, имя прилагательное, местоимение, наречие, предлог, союз, частицы, междометие, классификатор и глагол-связка» [3].

Обращает внимание, что во вьетнамском языке, так же, как и в русском, имена существительные обозначают предмет, однако, в отличие от русских, они не имеют падежных форм, а также форм рода и числа. В связи с этим «усвоение грамматических категорий русского языка трудоёмко для вьетнамцев из-за полного отсутствия подобных в их родном языке <...>вьетнамские существительные не склоняются (значит, нет падежных форм, нет форм рода и числа), они образуются сложением слов, например, «пМ» - «дом»,«nguai» - «человек» - односложные;<^иап ао» - «одежда»,«пМ тау» - «завод» - многосложные» [5, с. 601].

Соответственно, изучение темы «Имя существительное как часть речи» представляет определенную сложность в работе с обучающимися из Вьетнама, которым предстоит познакомиться с лексико-грамматическими категориями рода, числа и падежа. При этом отдельное внимание студентов следует обратить на то, что категория рода у имени существительного является синтаксически независимой - род имени существительного определяет родовую форму согласуемых с ним слов: интересный фильм, интересная книга, интересное при-

© Струкова Т.В. © Strukova T.V

5.8.2 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 5.8.7 - МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 5.8.2 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 5.8.7 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

ключение. Существительные разных родов различаются системой склонения. При этом во множественном числе род у имени существительного не определяется. В отличие от рода, категории числа и падежа являются словоизменительными. Иными словами, иностранным обучающимся важно усвоить, что имя существительное имеет род и изменяется по числам и падежам. Как справедливо отмечено, «изучение грамматического рода в русском языке иностранными обучающимися имеет очень большое значение. Особенно важна эта тема для студентов, в родном языке которых отсутствует грамматический род» [2, с. 27].

Для того чтобы разнообразить формы работы на занятиях, а также закрепить изученный материал можно предложить обучающимся отгадать загадки об имени существительном и его падежных формах, составленные автором методической литературы И.Д. Агеевой: «Все что существует, оно обозначает, // На вопросы КТО? и ЧТО? верно отвечает. //А чтоб не обижался весь честной народ,// Оно всегда имеет и число, и род. // У него к тому же три склоненья есть, // Падежей различных сразу целых шесть» [1, с. 176].

В приведенной загадке в лаконичной форме перечислены основные грамматические признаки существительного в русском языке: вопросы, на которые оно отвечает, а также названы категории рода, числа, склонения (с упоминанием количества падежей).

Отгадывание загадок про разные падежи позволит повторить вопросы, на которые они отвечают, а также предлоги, с которыми они употребляются. Например, в загадке об именительном падеже охарактеризована его отличительная особенность - он никогда не употребляется с предлогами: «Предлогов с детства не люблю, // С собой их рядом не терплю. // Мои вопросы - ЧТО? и КТО?-// Не перепутает никто» [1, с. 179].

В загадке о винительном падеже перечислены все предлоги, с которыми он употребляется, а также названы вопросы, на которые он отвечает: ««КОГО винить, спросите у меня, // Без обвинений не проходит дня. // Но я могу не только обвинять, // ЧТО вижу, тоже вам могу сказать. // Предлоги «в» и «на», и «под» // Со мной найдете без хлопот. // Предлоги «через», «про» и «за»// Вам тоже бросятся в глаза. // Так кто же умный самый тут, // Кто скажет, как меня зовут?» [1, с. 180].

Отгадывание приведенных загадок позволит не только пробудить познавательную активность иностранных обучающихся, но и будет способствовать систематизации знаний по теме «Имя существительное».

Наряду с грамматическими трудностями при усвоении языковых единиц русского языка вьетнамские учащиеся сталкиваются и с лексическими сложностями. В частности, в процессе изучения такого явления языковой многозначности, как омонимия, характеризующего лексико-семантическую систему каждого языка. При этом «несмотря на наличие во вьетнамском языке омонимов<.. ,>различение русских омонимов и паронимов является большим камнем преткновения при изучении языка» [4, с. 601].

Большая часть омонимов в русском языке представлена именами существительными. Для того чтобы проверить, насколько хорошо обучающиеся различают значения слов-омонимов, а также контекст употребления многозначных слов, можно также предложить отгадать загадки: «Первый замки на дверях отпирает, // Жажду второй нам в жару утоляет, // Третьего встретить ты в нотной тетрадке, // Даст вам четвертый разгадку к загадке, // Пятый открутит, закрутит вам гайку, // Что же такое скорей отгадай-ка (курсив автора)» [1, с. 55].

Слово «ключ» в русском языке имеет пять основных значений: «1. Металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка. Запереть на к. 2. Приспособление для отвинчивания или завинчивания гаек, откупоривания, завода чего-н. К. для часов. Гаечный ключ. 3. перенос. То, что служит для разгадки, понимания чего-н., овладения чем-н. К. к шифру. К. местности (господствующая позиция; спец.). 4. Знак в начале нотной строки, определяющий значение нот (спец.). Скрипичный ключ. 5. Верхний камень, замыкающий свод сооружения (спец.) <...> Ключевая позиция (курсив автора)» [6, с. 357]. Наряду с этим слово «ключ» имеет еще одно значение - «бьющий из-под земли источник, родник. Вода бьет ключом (стремительной струей) (курсив автора).» [6, с. 357].

Следует отметить, что во вьетнамском языке русскому слову «ключ», употребляемому в разных значениях, соответствуют шесть отдельных слов и словосочетаний: ключ для отпирания замка - «chôt khoa»; гаечный ключ - «cà lê»; ключ для пароля, шифрования - «chia khoa mât ma»; скрипичный ключ - «khoa âm ba»; арочный верхний камень строения - «Ba phia trên dong vôm cùa câu truc»; родник - «nguon phun ra tù drôi lông dât». Знакомство студентов с текстом загадки И.Д. Агеевой позволит наглядно проиллюстрировать такое явление русского языка, как полисемия.

После отгадывания загадки обучающимся можно предложить составить словосочетания и предложения со словом «ключ» и употребить его во всех значениях. Это позволит развить лексико-грамматические навыки и языковое мышление студентов.

Не менее интересной формой работы является отгадывание «двойных загадок» (загадок, отгадками к которым являются слова-омонимы), написанных современным поэтом В.Д. Нестеренко:

«Бывает в квадрате -

Сложны с ним задачи.

Бывает в земле -

В огороде, на даче» [4, с. 74]

В процессе чтения и отгадывания загадки следует обратить внимание студентов на то, что во вьетнамском языке существуют два совершенно разных слова: квадратный корень - «Can bâc hai» и корень растения -«nguon gôc».

Отдельное внимание в процессе изучения морфо-

логических особенностей существительного следует обратить на то, что в русском языке существуют несклоняемые имена существительные такие, как метро, пальто, какао, кофе, кафе, радио, кино и многие другие. Для того чтобы закрепить этот материал, также можно предложить отгадать загадки с подвохом, сочиненные И.Д. Агеевой («загадки-обманки»), знакомство с которыми поможет предотвратить возможные ошибки в употреблении вышеназванных существительных: «Каждый день мы поутру // Все спускаемся в мет.// Очень нужно детворе // Ехать в школу на мет.// И из школы мы домой // Возвращаемся мет.// Ну и в секцию потом // Добираемся мет.// Хоть уж возрастом старо // Не подводит нас мет.» [1, с. 175].

Определенные лексико-грамматические трудности у вьетнамцев возникают при изучении темы «Имя прилагательное». Особый акцент здесь следует сделать на дифференциальных грамматических признаках этой части речи в русском и вьетнамском языках. Прилагательное во вьетнамском языке, так же как и в русском, обозначает признак предмета. Однако, в отличие от русского языка, «во вьетнамском языке прилагательное не согласуется с определяемым им существительным в роде, числе и падеже и ставится после определяемого существительного. Этим и объясняется то, что в русской речи вьетнамцев часто встречаются ошибки типа *Я читаю книгу интересный (вместо Я читаю интересную книгу)» [3].

Именно поэтому правилам согласования прилагательного и существительного следует уделить особое внимание на занятиях по изучению грамматических категорий прилагательного. Закреплению пройденного материала будет способствовать отгадывание следующей загадки: «Художницу нашу знает весь свет: // Раскрасит художница всякий предмет. // Отвечает всегда на вопросы такие: // КАКОЙ? КАКАЯ? КАКОЕ? КАКИЕ? // С папой Существительным // Живет на редкость дружно: // Изменит окончание, // Когда ему так нужно. // Она с ним не расстанется // Никогда уже: // Стоит с ним в одном роде, // Числе и падеже» [1, с. 176-177].

Не менее продуктивным является использование грамматических загадок на занятиях, посвященных изучению глагола как части речи. Следует отметить, что морфологические категории русского глагола существенно отличаются от грамматических признаков глагола во вьетнамском языке: «категории лица, числа и рода, свойственные русскому глаголу, во вьетнамском языке отсутствуют» [3]. В связи с этим при изучении темы «Глагол» особое внимание следует уделить рассмотрению спряжения глаголов, правилам написания их личных окончаний. На начальном этапе знакомства с русским глаголом целесообразно предложить обучающимся отгадать следующую загадку: «Он предметы оживляет, // Всех их в дело вовлекает, // ЧТО им ДЕЛАТЬ говорит, // Строго сам за тем следит. // Он три

времени имеет // И спрягаться он умеет.» [1, с. 176].

Как уже отмечалось, отсутствие согласования между словами разных частей речи является отличительной особенностью вьетнамского языка. Количественные числительные в нем также не согласуются с существительным в роде, числе и падеже, поэтому на занятиях, посвященных теме «Числительное как часть речи», хорошим иллюстративным материалом станет знакомство с текстом загадки, в которой приводятся основные морфологические признаки числительного (вопросы, на которые отвечает, и что обозначает): «Быстро предметы оно сосчитает, // Строгий порядок при счете их знает. // На два вопроса ответит вам только, // Эти вопросы КОТОРЫЙ? и СКОЛЬКО? // Цифры частенько его заменяют, // Люди его в устной речи склоняют, // Часто при этом они ошибаются, // Как звать его, кто скорей догадается?» [1, с. 177].

Основной акцент в загадке сделан на определении дифференциальных признаков числительного как части речи, которая обозначает количество предметов или их порядок при счете, а также характеризуется особыми формами склонения и словообразования.

Загадки можно также использовать на занятиях по изучению лексического многообразия русского языка: фразеологизмов, пословиц, поговорок. В качестве иллюстративного материала могут быть использованы «загадки, загаданные пословицами» (определение И.Д. Агеевой). Особенно интересна эта форма будет для обучающихся из Вьетнама, которые знакомятся с новой для них культурой. Пословицы отражают коллективный опыт этноса, заключают в себе народную мудрость. Большинству пословиц присущ назидательный смысл. В основе кодирующей части загадки о слове лежат три пословицы: «Оно пуще стрелы разит. // Оно не воробей, вылетит - не поймаешь. // Оно - серебро, а молчание -золото» [1, с. 111].

Отгадать эту загадку студентам будет несложно, поскольку во вьетнамском языке существуют эквиваленты двух последних пословиц: «Lai nói khong phai lá mot con chim se, nó se bay ra - ban se khong bät duoc nó» и «Lai nói lá bac vá im lang lá váng».

После нахождения отгадки следует предложить студентам объяснить смысл приведенных пословиц, привести примеры ситуаций, когда они могут употребляться.

Таким образом, использование грамматических загадок о частях речи и системе падежных форм, а также «двойных загадок» и «загадок, загаданных пословицами» на занятиях по русскому языку как иностранному призвано выполнить сразу несколько функций: обучающую, познавательно-эвристическую и иллюстративную. Процесс загадывания и отгадывания загадок позволит не только разнообразить формы работы, но и развить у студентов способность к анализу, обобщению, поможет сформировать у них умение самостоятельно делать выводы и приходить к определенным умозаключениям.

5.8.2 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ПО ОБЛАСТЯМ И УРОВНЯМ ОБРАЗОВАНИЯ) (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ), 5.8.7 - МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ) 5.8.2 - THEORY AND METHODS OF TRAINING AND EDUCATION (BY AREAS AND LEVELS OF EDUCATION) (PEDAGOGICAL SCIENCES), 5.8.7 - THEORY AND METHODOLOGY OF VOCATIONAL EDUCATION (PEDAGOGICAL SCIENCES)

Библиографический список

1. Агеева И.Д. Новые загадки про слова. М.: Сфера, 2003.

2. Глазунов М.В. Изучение категории рода на занятиях по русскому языку как иностранному // Международный научно-исследовательский журнал. 2021. № 7-3 (109). С. 27-32.

3. Зыонг Дык Нием. Русская грамматика в сопоставлении с вьетнамской // URL:http://joumaLpushkin.institute/archive/ archive/1982/82-4 (дата обращения: 05.01.2022 ).

4. НестеренкоВ.Д. 500 загадочных стихов для детей. М.:ТЦ Сфера, 2017. 96 с.

5. Нгуен Тхи Хань. Трудности при обучении вьетнамских студентов аудированию русской речи // Молодой ученый. 2016. № 19 (123). С. 600-603. URL: https://moluch.ru/archive/123/33985/ (дата обращения: 08.01.2022).

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. 24-е изд., испр. М.: ООО Оникс 21 век. 1200 с.

References

1. Ageeva I. D. New riddles about words. Moscow: Sphere, 2003.

2. GlazunovM.V. Studying the category of gender in the classroom in Russian as a foreign language // International research journal. 2021. No. 7-3 (109). Pp. 27-32.

3. Duong Duc Niem. Russian grammar versus Vietnamese // URL: http: //journal.pushkin.institute/archive/archive/1982/82-4 (date accessed: 01/05/2022).

4.

5. Nguyen Thi Hanh. Difficulties in teaching Vietnamese students to listen to Russian speech // Young Scientist. 2016. No. 19 (123). S. 600-603. URL: https://moluch.ru/archive/123/33985/ (date accessed: 01/08/2022).

6. Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian language. / Under total. ed. prof. L.I. Skvortsova. 24th ed., Rev. M .: LLC Onyx 21st century. 1200 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.