ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГИЙ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
Н. Н. КОНДАКОВА, Е. И. ЗИМИНА
Авторы статьи рассматривают перспективы использования интернет-технологий применительно к методике преподавания иностранных языков и предлагают оригинальную модель обучения прагматике дискурса на базе использования Web, мультимедиа и работы с лингвистическими корпусами.
Ключевые слова: дискурс, прагматика, интернет-технологии, лингвистический корпус, ошибка в иноязычной речи.
Современный уровень развития интернет-технологий и мультимедиа открывает широкие перспективы для методики преподавания иностранных языков. Использование Web для общения с носителями изучаемого языка, обмена информацией, просмотра фильмов и передач на иностранном языке, в том числе в режиме онлайн, становится неотъемлемой частью учебного процесса и повседневной жизни студента.
Практика показывает, что зачастую в процессе общения студентов с представителями англоязычных стран существует большая вероятность возникновения ряда коммуникативных неудач на прагматическом уровне. Достаточно часто коммуникативное поведение изучающих английский язык заметно отличается от коммуникативного поведения носителей языка, что может привести к непониманию и провалам в общении. В отличие от грамматических ошибок коммуникативные неудачи, случающиеся из-за незнания изучающими английский язык прагматических правил данного языка, могут рассматриваться англоязычными собеседниками скорее как результат невоспитанности и неэтичности, а не как результат недостаточного уровня обученности языку. Иными словами, прагматические ошибки, допускаемые изучающими английский язык, могут приводить к нежелательным последствиям, мешающим полноценному процессу общения между представителями разных культур.
Использование материалов сети Интернет включает следующие виды работы на занятиях:
1. Проигрывание ролей из карточек со стандартными и проблемными ситуациями. Выявление и обсуждение студентами прагматических ошибок. Поиск источников прагматических неудач и способов их преодоления.
2. Выполнение упражнений на заполнение пропусков (например, определить, как начинается и заканчивается фраза).
3. Просмотр аутентичных фильмов в режиме онлайн с комментариями и выделением особенностей речевого общения англоязычных представителей.
4. Просмотр аутентичных фильмов онлайн с паузами, во время которых учащиеся прогнозируют примерное речевое поведение участников коммуникации.
5. Прослушивание аутентичных диалогов с паузами. Прогнозирование последующих высказываний.
6. Спонтанное проигрывание ситуаций на заданную тему. Поиск остальными студентами прагматических неудач.
7. Ознакомление с понятием «интимная зона» и определение расстояния интимной зоны у представителей англоязычных стран. Ознакомление с особенностями жестикуляции англоязычных представителей, сравнение ее с жестикуляцией носителей родного языка. Проигрывание ситуаций с нарушением «интимной зоны» партнера и с использованием различного рода жестов. Поиск путей преодоления возникших прагматических неудач.
8. Ознакомление с правилами этикета, принятыми в англоязычных странах. Проигрывание диалогов с нарушением изученных правил этикета. Поиск путей решения возникших прагматических провалов.
9. Выполнение различного вида тестов (например, определить стратегию действий в обозначенной ситуации; найти пути выхода из конфликтной ситуации общения, в которой были нарушены правила).
Разумеется, использование Web в обучении иностранному языку не сводится исключительно к просмотру видео. В настоящее время активно предлагается использовать лингвистический корпус в качестве одного из средств формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов языкового вуза. Учитывая, что язык -явление социальное и как социальный феномен проявляет себя в общении, реально существующем речевом акте, а описание языка в том виде, как он проявляет себя в речи, можно найти в лингвистическом корпусе - совокупности текстов, представляющих лингвистические данные в реальном контексте, обеспеченной специальной поисковой системой, обращение к лингвистическому корпусу в обучении иностранному языку представляется перспективным и целесообразным, так как позволяет успешно разрешить ряд проблем, с которыми неизбежно сталкивается любой преподаватель или студент, изучающий иностранный язык, в ходе учебного процесса, а именно:
1. Ошибка или вариант нормы. Современные исследователи (В. А. Манза, Р. П. Мильруд [2], Т. В. Сотникова и др.) утверждают, что на смену противопоставлению «норма-ошибка» приходит противопоставление «норма-другая норма». Под другими нормами понимаются требования учета стиля, регистра, социального и ситуативного контекстов, причем особо акцентируется возможность оценки одного и того же высказывания и как правильного, и как неправильного, в зависимости от контекста. Такая постановка проблемы связана, в первую очередь, с признанием вариативности нормы.
Таким образом, «...вопрос о нормативности уходит из поля кодификации, а понятие правильное / неправильное все чаще заменяют понятием уместное / неуместное. <...> Тезис «правильно все то, что целесообразно, уместно» определяет реальность коммуникативной или ситуативно обусловленной нормы» [3].
Использование данных лингвистического корпуса, которые содержат информацию о реально существующих употреблениях той или иной лексической или грамматической единицы или структуры, а также метаинформацию об авторе, дате, стиле и даже региональных особенностях речи, позволяет принять решение о корректности или некорректности речи студента в данном контексте.
2. Ошибка или новые тенденции в языке. Как известно, язык - структура живая, меняющаяся, система, в которой постоянно появляются новые
и отмирают старые элементы. Уследить за новыми веяниями в иностранном языке непросто, а с помощью традиционных словарей практически невозможно. Быть в курсе того, как изменяются значения и особенности использования существующих языковых единиц и структур, какие неологизмы проникают в язык, какие правила и словоупотребления уходят в прошлое, может помочь лингвистический корпус.
3. Построение речи на иностранном языке, по своим характеристикам максимально приближенной к аутентичной. Известно, что словарное значение слова не всегда соответствует его значению в речи, а особенности употребления той или иной единицы или структуры языка наиболее ярко проявляются в контексте, а не в словарной статье. Безусловно признавая огромную помощь словарей и справочной литературы в изучении иностранного языка, приходится все же отметить, что они не дают ответов на такие вопросы, как почему фраза The bad weather set in корректна, а высказывание The good weather set in не может считаться верным с позиции употребления в речи выражения to set in, или в какой ситуации слово wicked может быть использовано в одобрительном смысле (примеры взяты с сайта Британского национального корпуса) и т. п. [5]. Именно лингвистический корпус дает нам информацию о том, каким образом языковые единицы и структуры используются в живой речи;
4. Организация учебного процесса, ориентированного на формирование навыков самоконтроля и самокоррекции. Одной из основных целей контроля учебной деятельности преподавателем является формирование самоконтроля у студентов, изучающих иностранный язык. Как отмечает М. Е. Брейгина: «Самоконтроль, выполняя контрольно-оценочную и корректировочную функции в регуляции любой деятельности, является важным средством профилактики ошибок в речи учащихся и одной из предпосылок для самостоятельной и творческой работы над иностранным языком» [1]. Организация учебно-познавательной деятельности студентов с опорой на лингвистический корпус позволяет оптимизировать процесс обучения иностранному языку, предоставляя богатый аутентичный материал для самостоятельной исследовательской работы и самопроверки.
Для осознания студентами важности прагматики дискурса в процессе коммуникации на иностранном языке важно научить их самих быть своего рода исследователями, обращающими особое внимание на то, как снизить количество ком-
муникативных неудач и как справляться с такого рода ошибками, если они все-таки возникли. Самостоятельная исследовательская работа, ориентированная на получение информации, необходимой для осуществления коррекции и предупреждения ошибок, позволяет учащемуся из пассивного реципиента информации превратиться в активного участника учебного процесса, что, во-первых, способствует лучшему запоминанию языкового материала, и, во-вторых, содействует формированию механизма и навыков самоконтроля, а значит, во многом определяет качество и
уровень владения иностранным языком в целом. Примеры методов использования лингвистического корпуса в формировании лексико-грамматических навыков учащихся приводит в своей работе П. В. Сысоев [4].
Разрабатывая собственную модель обучения прагматике дискурса на занятиях по английскому языку с использованием Web, мы попытались, основываясь на опыте преподавания, учесть недостатки и преимущества уже существующих моделей обучения, нацеливающих студентов на повышение прагматической осведомленности (рис. 1).
Теоретическая
компетенция
осведомленность
навыков и умении на практике
^Вовлечение студентов чв собственную исследовательскую деятельность
Рис. 1. Модель обучения прагматике дискурса
1. Теоретическая подготовка:
- Студенты изучают особенности коммуникативного поведения носителей изучаемого языка (путем сбора теоретической информации о коммуникативном поведении той или иной нации, просмотра видео в режиме онлайн в учебной аудитории, обращения к лингвистическому корпусу).
- Студенты делятся наблюдениями, сравнивают особенности коммуникативного поведения своих англоязычных собеседников со спецификой собственного коммуникативного поведения.
2. Использование теоретических знаний на практике:
- Студенты разыгрывают диалоги, сравнивают особенности общения и коммуникативного поведения при использовании родного и изучаемого языков.
- Студенты многократно тренируются в общении на английском языке, акцентируя внимание на особенностях коммуникативного поведения представителей изучаемого языка, приобретая необходимые навыки и умения.
- Студенты обсуждают серьезность допущенных прагматических ошибок, ищут способы
преодоления подобных прагматических ошибок в будущем.
3. Заключительная стадия. Вовлечение студентов в собственную исследовательскую деятел ьност ь.
- Студенты организуют общение с представителями англоязычной культуры посредством Web (скайп и т. п.). Студенты берут интервью у носителей изучаемого языка, записывая весь процесс на электронный носитель.
- Студенты транскрибируют интервью.
- Анализируется успешность интервью с прагматической точки зрения. Студенты ищут прагматические ошибки.
- Студенты ищут причины возникновения коммуникативных неудач и предлагают способы их преодоления в будущем.
Таким образом, использование Web на занятиях по английскому языку играет немаловажную роль при обучении студентов прагматике дискурса. Важен комплексный подход к решению данной задачи. Исходя из собственного опыта обучения студентов, можем дать методические рекомендации, которые помогут в осуществлении контроля обучения прагматике дискурса на занятиях по английскому языку:
- в процессе общения с носителями изучаемого языка студенты зачастую испытывают некоторые затруднения из-за незнания реалий иноязычной культуры, поэтому программа практического курса английского языка должна включать в себя курс страноведения и культуро-ведения. Данный курс должен иметь не только теоретический, но и практический характер: студентам следует проявлять себя как в роли пассивных слушателей лекций, так и в роли активных исследователей, использующих Web для расширения своего кругозора в изучаемой области. Учет данного фактора может позволить в дальнейшем в большой степени преодолеть недостаток общих знаний о культуре, истории, географических особенностях, привычках, традициях, специфике менталитета и юмора, реалиях страны изучаемого языка;
- программа практического курса английского языка должна включать в себя курс лекций по языковой прагматике, прослушивание которого может расширить представления студентов о специфике вербального и невербального поведения носителей изучаемого языка, о приемлемых стратегиях общения с представителями иноязычной культуры. При этом курс языковой прагматики должен носить не только теоретический характер (лекции), но и практический (семинары, на которых студенты проводят собственные исследования, направленные на осознанное, а потому более глубокое изучение прагматических правил построения дискурса);
- практические занятия по английскому языку должны включать в себя регулярное прослушивание / просмотр в режиме онлайн не только учебных аудиозаписей / фильмов, но и актуальных аутентичных материалов, предназначенных для носителей изучаемого языка. Причем просмотр и прослушивание данных материалов должны нацеливаться не только на обучение пониманию общего смысла, но и на понимание в деталях. Для достижения данной цели студентам следует постоянно тренироваться в транскрибировании устного дискурса, в выполнении упражнений, требующих улавливания каждого слова (например, прослушивание интервью и последующее заполнение пропусков в предложениях представленного интервью). Такого вида тренировка нацелена на развитие у студентов навыков и умений, позволяющих им улавливать с первого раза не только общий смысл сказанного, но и малейшие детали, играющие порой важную роль в понимании подоплеки, которую хочет донести говорящий;
- практические занятия по английскому языку должны включать в себя регулярное выполнение упражнений во время просмотра в режиме онлайн аутентичных фильмов. Данные упражнения должны быть нацелены на выявление самими студентами особенностей вербального и невербального поведения носителей изучаемого языка и закрепление ими прагматических правил организации дискурса стратегий общения. Во время просмотра студентами фильмов преподавателю необходимо периодически останавливать фильм, чтобы во время пауз обучаемые, используя полученные ранее знания, навыки и умения, имели возможность предвосхитить, а затем объяснить реакцию, действия, реплики актеров. Данные упражнения отличаются особой трудностью, так как поступки и действия людей не всегда можно подвести под общие стандарты. Однако ценность подобного вида упражнений заключается в том, что студенты в процессе постоянного анализа устного дискурса подсознательно готовятся к возможности возникновения в будущем нестандартных ситуаций общения с носителями изучаемого языка и, таким образом, нарабатывают навыки решения прагматических неудач;
- для повышения уровня прагматической осведомленности и овладения прагматической компетенцией идеальной представляется постоянная практика в общении студентов с носителями изучаемого языка. В настоящее время эта проблема легко решается при использовании на занятиях Web (например, программа Skype).
Таким образом, применение Web в учебном процессе, которое мы рассмотрели на примере работы с видео и использования лингвистического корпуса, позволяет разрешить ряд учебных и методических проблем в изучении и преподавании иностранного языка. Исходя из того, что одним из условий успешного общения на иностранном языке является качественно сформированная языковая компетенция, которая включает в себя лингвистическую, социолингвистическую и прагматическую компетенции, еще раз отметим, что обращение к аутентичным текстам и устной речи дает возможность проанализировать и усвоить модели речевого поведения, характерные для условий реальной коммуникации - варианты речевой нормы, актуальные языковые тенденции, особенности употребления языковых единиц и структур в речи, а также способствует формированию навыков самокоррекции и самоконтроля как средств профилактики ошибок в иноязычной речи.
Литература
1. Брейгина М. Е. О контроле базового уровня обученности // Иностранные языки в школе. 1991. № 2. С. 22-32.
2. Мильруд Р. П. Коммуникативность языка и обучение разговорной грамматике (упрощенным предложениям) // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 15-21.
3. Современный русский язык: коммуникативнофункциональный аспект: учеб. пособие. Ростов н/Д, 2000.
4. Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1(9). С. 99-111.
5. URL: www.natcorp.ox.ac.uk/
* * *
USE OF INTERNET TECHNOLOGIES IN THE TECHNIQUE OF FOREIGN LANGUAGES TEACHING
N. N. Kondakova, Ye. I. Zimina
The authors of the article comment on the prospects of using Web-technologies in teaching foreign languages and work out an original model of teaching pragmatics of discourse on the basis of Web, multimedia and linguistic corpus.
Key words: discourse, pragmatics, Internet-technologies, linguistic corpus, learner errors.