Научная статья на тему 'Обучение стратегиям речевого поведения в англоязычной среде в рамках курса «Практика устной и письменной речи»'

Обучение стратегиям речевого поведения в англоязычной среде в рамках курса «Практика устной и письменной речи» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1028
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ / МАНЕВРИРОВАНИЕ / РЕАГИРОВАНИЕ / ДИСТАНЦИРОВАНИЕ / НАМЁК / УКЛОНЕНИЕ / ТЕХНИКА ПОДДЕРЖКИ СОБЕСЕДНИКА / ПОДДЕРЖАНИЕ КОНТАКТА ПРИ ОБЩЕНИИ / ПРАКТИКА УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ / COMMUNICATIVE STRATEGY / MANEUVERING / REACTION / DISTANCING / EVASION / HINTING / SUPPORTING THE INTERLOCUTOR / MAINTAINING CONTACT IN COMMUNICATION / PRACTICE OF SPOKEN AND WRITTEN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ананьина Марина Александровна

Стратегии речевого поведения в англоязычной среде включают макростратегии маневрирования и реагирования. Обучение данным стратегиям связано с формированием дискурсивной и социокультурной компетенции студентов языковых вузов. На занятиях по практике устной и письменной речи рекомендуется использовать видеои аудиоматериалы, активно вовлекать студентов в выполнении творческих заданий по составлению и проведению интервью с носителями английского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Communicative strategies teaching in Englishspeaking environment within the framework of the course "Practice of spoken and written language"

Communicative strategies teaching in English-speaking environment include macrostrategies of maneuvering and reaction. Teaching these strategies is connected with the formation of discursive and sociocultural competence of the students of linguistic institutes of higher education. It is recommended to use audioand visual aids and to actively involve students in creative tasks of preparing interviews and interviewing native speakers during spoken and written language practice classes.

Текст научной работы на тему «Обучение стратегиям речевого поведения в англоязычной среде в рамках курса «Практика устной и письменной речи»»

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА

УДК 81-139

ОБУЧЕНИЕ СТРАТЕГИЯМ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ В РАМКАХКУРСА «ПРАКТИКА УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ»

М. А. Ананьина

Стратегии речевого поведения в англоязычной среде включают макростратегии маневрирования и реагирования. Обучение данным стратегиям связано с формированием дискурсивной и социокультурной компетенции студентов языковых вузов. На занятиях по практике устной и письменной речи рекомендуется использовать видео- и аудиоматериалы, активно вовлекать студентов в выполнении творческих заданий по составлению и проведению интервью с носителями английскогоязыка.

Ключевые слова: коммуникативная стратегия, маневрирование, реагирование, дистанцирование, намёк, уклонение, техника поддержки собеседника, поддержание контакта при общении, практика устной и письменной речи.

Курс «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде» включает восемь лекций, посвящённых различным проблемам англоязычной коммуникации: макростратегиям маневрирования и реагирования. Стратегии маневрирования включают стратегии дистанцирования, намёка, уклонения. Стратегии реагирования заключаются в техниках поддержки собеседника и поддержания контакта при общении [1;2].

Данный курс содержит бесценный материал для обучения студентов Института лингвистики в рамках дисциплины «Практика устной и письменной речи». В нашем вузе производится обучение по направлению подготовки 050100.62 - Педагогическое образование профиля подготовки «Образование в области иностранного языка (английского)».

Цели и задачи курса «Практика устной и письменной речи» включают в себя формирование у студентов коммуникативной ком-

петенции, т. е. способности организовать свое речевое и неречевое поведение адекватно задачам общения. Данная цель многоаспектна и включает в себя формирование следующих компетенций:

• лингвистической: знания и системе и структуре языка и правилах его функционирования в процессе иноязычной коммуникации, языковой корректности

• дискурсивной: способности планировать и выстраивать речевое поведение, понимать и передавать информацию в связных, логичных и аргументированных высказываниях

• социолингвистической: способность выбирать различные виды речемыслительной деятельности в соответствии с местом, временем, сферой общения, а также умение организовать педагогическое общение и учитывать конкретную педагогическую ситуацию

• компенсаторной: способность преодолевать дефицит знания в области лингвистического кода, сформирование потребности к самосовершенствованию на иностранном языке

• социальной: умение использовать разные коммуникативные роли, стратегии в условиях социального взаимодействия с людьми и окружающим миром

• социокультурной: формирование знаний о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка, норм речевого и неречевого поведения его носителей и умение строить свое поведение с учетом этих особенностей и норм.

Материалы курса используются для формирования дискурсивной и социокультурной компетенции. Зачастую студенты, в достаточной мере владеющие грамматическими правилами и нормами употребления лексики, не владеют знаниями о том, как правильно построить своё высказывание, чтобы оно звучало аутентично. В отсутствии знаний и необходимых навыков о правилах построения высказываний на английском языке они обращаются к родной культуре. Интерференция в сфере стилистики и прагматики в данном случае нежелательна. На наш взгляд, следует регулярно и планомерно, по мере изучения различных разговорных тем вводить знания об определённых конструкциях и клише, следует разработать систему упражнений, направленных на обучение социокультурной и дискурсивной компетенции.

Как правило, упражнения включают этап ознакомления, предъявления. Затем, в рамках традиционной методики, можно предложить упражнения на перевод, трансформацию, воспроизведение

конструкций в диалоге, составление собственных диалогических высказываний, участие в ролевых играх. С нашей точки зрения, можно использовать элементы коммуникативной методики обучения. Здесь имеется обширное поле для творческой деятельности педагогов.

Интересны причины расхождений в коммуникативных техниках англоязычных и русскоязычных представителей. Нам кажется, что некоторая коммуникативная двойственность появилась и в русской культуре, что вызвано индивидуалистическими тенденциями в обществе. Хотя традиционно в русской классической культуре категория вежливости рассматривалась в связи с такими понятиями, как искренность, правдивость, сочувствие, тактичность, учтивость, участие, спонтанность выражения эмоций, искренний интерес к собеседнику и его проблемам. Хотелось бы надеяться, что они укоренены очень глубоко в культурных архетипах русского народа и присутствуют в нашем подсознании. Судя по нашему скромному опыту, часто сталкиваешься с вежливым эгоизмом, индивидуализмом и некоторой независимостью, обратными сторонами которых являются равнодушие, желание «отделаться от своего морального долга» посредством денег или какими-либо ещё способами.

Что касается англоязычной культуры, то, как свидетельствуют материалы лекций, конвенциональность и ритуализованность являются неотъемлемыми ценностями в обществе. В обществе наблюдается приоритет личных интересов и право полного личного контроля над ними. Такая установка воспринимается русским человеком как своеобразная дистанцированность. Данная черта основана на развитом «ощущении неприкосновенности частной собственности и необходимости защиты независимости индивидуума как непременного условия его развития» [1. С. 6]. В обществе индивидуумов возникает опасность конфликтов, что является дополнительным фактором необходимости манипулятивного общения, поиска компромиссов. Оборотной стороной такого поверхностного общения является равнодушие, безразличие или экзальтированность в некоторых сферах, поскольку в человеческом общении необходимо равновесие сил, как везде в природе.

Эффективность коммуникации в данных условиях понимается как способность поддержать беседу, осуществить бесконфликтное общение, показать себя в выгодном свете и заслужить положительную оценку собеседников.

Для традиций русской культуры, как отмечается в материалах лекций, в целом не характерно стратегическое общение. Хотя в последнее время большую популярность приобрели различного рода тренинги личностного роста, представляющие собой обучение коммуникативным тактикам и техникам манипулятивного общения.

Таким образом, для британцев и американцев на первый план выдвигается фатическое общение. Информативная функция языка отступает на второй план.

Демократизация британского и американского общества приводит к распространению унифицированного подхода к общению, независимо от социального статуса и социальных отношений. Это приводит к тому, что неформальность общения становится нормой, но при этом неформальность эта основана на поверхностном внимании к содержательным и межличностным аспектам общения.

В последнее время появляется много работ, посвящённых проблемам речевых стратегий, прагматике общения на иностранном языке (Ю. Б. Кузьменкова, Т. С. Гаудова, Е. И. Зимина, М. А. Зеленская, Е. А. Меламедова, О. Г. Поляков, Т. В. Починок, И. В. Терехов и др.). Овладение прагматической компетенцией способствует тому, что изучающие иностранный язык могут выступать в качестве полноценного и грамотного участника межкультурной коммуникации. Актуальность исследования данной проблемы продиктована самой практикой общения на иностранном языке с его носителями [6. С. 329].

Данная тема разрабатывается с использованием различной терминологии. Применяются такие термины, как «стратегии речевого поведения» (Ю. Б. Кузьменкова, Т. С. Гайдова), «речевое поведение» (И. В. Терехов), «коммуникативные стратегии» (Ю. Б. Кузьменкова), «прагматический дискурс», «прагматическая компетенция» (Е. И. Зимина), «прагматические правила» (О. Г. Поляков), «прагматическая осведомлённость» (Е. И. Зимина, О. Г. Поляков), «речевой жанр» (Е. А. Меламедова). Прагматическая компетенция, как отмечает Е. И. Зимина, является частью языковой компетенции. Повышение уровня прагматической компетенции связано с решением ряда задач, а именно с целью осуществлять речевые акты и проявлять чуткость к различиям в диалекте, варианте или регистре языка, к естественности речи; а также с целью выработки способности интерпретировать культурные ссылки и фигуры речи [6. С. 328].

Большой интерес представляет как выявление прагматических правил, действующих в большинстве случаев подсознательно, так

и методика обучения стратегиям речевого поведения. Например, И. В. Терехов предлагает знакомиться с особенностями речевого поведения британцев на основе художественного кино путём моделирования студентами речеповеденческих стратегий носителей языка и культуры в конкретных ситуациях [10]. Автор методики перечисляет основные принципы обучения иностранному языку, которые реализуются при использовании фильмов как мультимедийных технологий в обучении иностранному языку. Обучение включает три этапа: начальный, основной и заключительный. Обучение при помощи кино, на наш взгляд, делает процесс обучения не только наглядным, но и приближает условия аудитории к реальным условиям общения.

Другая методика рассматривается в работах О. Г. Полякова, Е. И. Зиминой [6; 8]. Методика обучения прагматике дискурса включает такие аспекты, как теоретическая подготовка, совершенствование навыков и умений на практике и вовлечение студентов в исследовательскую деятельность. Ознакомление с прагматическими моделями может осуществляться как на основе видеофильмов, так и аудиоматериалов, непосредственного общения с носителями языка. В процессе тренировки упор делается на составление собственных диалогов. Третья стадия обучения включает вовлечение студентов в самостоятельную исследовательскую деятельность, которая заключается в составлении программы интервью с иноязычным представителем. Студенты разрабатывают список тем, вопросов к собеседнику, записываю интервью на электронный носитель. Интервью транскрибируется и затем проводится анализ интервью с точки зрения успешности, наличия прагматических ошибок.

Данные методики представляют значительный интерес, разработка проблемы овладения стратегиями речевого поведения имеет много научных перспектив.

Список литературы

1. Кузьменкова, Ю. Б. Материалы курса «Стратегии речевого поведения и в англоязычной среде». Лекции 1-4. М. : Педагогический университет «Первое сентября», 2010. 48 с.

2. Кузьменкова, Ю. Б. Материалы курса «Стратегии

8р!зок ШегаШгу

1. Киг'тепкоуа, .Ти. В. Ма1епа-1у кигеа «81гаге§п гесЬеуо§о роуе-ёепуа 1 V а^^'агусЬ^' вгеёе». Ьексп 1-4. М. : Реёа§о§1сЬе8ку ип^егейег «Ре^ое веп^'аЬд'а», 2010.48 8.

2. Киz'теnкоvа, .Ти. В. Ма1епа1у кигеа «81га1е§п rесhеvоgо роvе-

речевого поведения и в англоязычной среде». Лекции 5-8. М. : Педагогический университет «Первое сентября», 2010. 44 с.

3. Рабочая программа дисциплины «Практика устной и письменной речи». Екатеринбург, ФГАОУ ВПО «Российский государственный профессионально-педагогический университет», 2012. 55 с.

4. Гайдова, Т. С. Стратегии речевого поведения как способ преодоления культурных различий (на материале английского языка) // Проблемы социально-экономического развития Сибири. Братск: Братский государственный университет, 2011. №4. С. 95-99.

5. Зеленская, М. А. Стратегия поддержания контакта в англоязычной среде // Перспективные информационные технологии и интеллектуальные системы. Таганрог : Технологический институт Южного федерального университета. 2008. №№2. С. 51-53.

6. Зимина, Е. И. Реализация модели обучения прагматике дискурса студентов специальности «Международные отношения» на занятиях по английскому языку // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. 2006. №2. С. 328-332.

7. Меламедова, Е. А. Авторское выражение благодарности в свете теории речевых жанров // Вестник Самарского государ-

denija i v anglojazychnoj srede». Lekcii 5-8. M. : Pedagogicheskij universitet «Pervoe sentjabrja», 2010.44 s.

3. Rabochaja programma dis-cipliny «Praktika ustnoj i pis'mennoj rechi». Ekaterinburg, FGAOU VPO «Rossijskij gosu-darstvennyj professional'no-ped-agogicheskij universitet», 2012. 55 s.

4. Gajdova, T. S. Strategii re-chevogo povedenija kak sposob preodolenija kul'turnyh razlichij (na materiale anglijskogo jazyka) // Problemy social'no-jekonomi-cheskogo razvitija Sibiri. Bratsk: Bratskij gosudarstvennyj universitet, 2011. №4. S. 95-99.

5. Zelenskaja, M. A. Strategija podderzhanija kontakta v anglojazychnoj srede // Perspektivnye informacionnye tehnologii i intellektual'nye sistemy. Taganrog : Tehnologicheskij institut Juzhno-go federal'nogo universiteta. 2008. №2. S. 51-53.

6. Zimina, E. I. Realizacija mod-eli obuchenija pragmatike diskursa studentov special'nosti «Mezhdun-arodnye otnoshenija» na zanjatijah po anglijskomu jazyku // Vestnik Tambovskogo universiteta. Ser. Gumanitarnye nauki. 2006. №2. S. 328-332.

7. Melamedova, E. A. Avtorskoe vyrazhenie blagodarnosti v svete teorii rechevyh zhanrov // Vestnik Samarskogo gosudarstven-

ственного университета. 2008. № 64. С. 72-82.

8. Поляков, О. Г. методика развития прагматической осведомлённости изучающих английский язык // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. 2007. №9. С. 15-21.

9. Починок, Т. В. Влияние этнопсихологический факторов на процесс межкультурного общения // Иностранные языки в высшей. 2010. №2. С. 72-76.

10. Терехов, И. В. Изучение студентами-лингвистами речевого поведения носителей языка на материале художественного кино Британии : проблема и пути решения // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. 2011. №3. С. 97-101.

nogo universiteta. 2008. №64. S. 72-82.

8. Poljakov, O. G. metodika raz-vitija pragmaticheskoj osvedom-ljonnosti izuchajushhih anglijskij jazyk // Vestnik Tambovskogo universiteta. Ser. Gumanitarnye nauki. 2007. №9. S. 15-21.

9. Pochinok, T. V. Vlijaniejetnop-sihologicheskij faktorov na process mezhkul'turnogo obshhenija // In-ostrannye jazyki v vysshej. 2010. №2. S. 72-76.

10.Terehov, I. V. Izuchenie stu-dentami-lingvistami rechevogo povedenija nositelej jazyka na ma-teriale hudozhestvennogo kino Bri-tanii : problema i puti reshenija // Vestnik Tambovskogo universiteta. Ser. Gumanitarnye nauki. 2011. №3. S. 97-101.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.