Научная статья на тему 'Искусство слова и его мастера как хранители культурных традиций африканских народов'

Искусство слова и его мастера как хранители культурных традиций африканских народов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
534
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗИТЕЛЬ / ГРИОТ / ПРИДВОРНЫЙ ИСТОРИК / СЛОВО / ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО / МИФ / СКАЗКА / ЛЕГЕНДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Татаровская Ирина Геннадьевна

В статье говорится, что в отсутствие письменной традиции в Африке сложилась особая культура передачи исторических знаний, преданий, мифов, культурных ценностей, религиозных и философских взглядов. В настоящей статье речь идет об африканских сказителях. У многих народов Западной Африки существовала «каста» гриотов, а при дворах африканских правителей Тропической и Южной Африки служили «придворные историки», обязанность которых заключалась в том, чтобы хранить и передавать генеалогию правителей и их предания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Искусство слова и его мастера как хранители культурных традиций африканских народов»

УДК 821

Татаровская Ирина Геннадьевна

кандидат филологических наук, научный сотрудник ИАфр РАН itatarovskaya@mail. ru Irina G. Tatarovskaya Candidate of Philology research associate Iafr RAHN itatarovskaya@mail .ru

Искусство слова и его мастера как хранители культурных традиций африканских народов1

Art of the word and its master as keepers cultural traditions of the African people

Аннотация. В статье говорится, что в отсутствие письменной традиции в Африке сложилась особая культура передачи исторических знаний, преданий, мифов, культурных ценностей, религиозных и философских взглядов. В настоящей статье речь идет об африканских сказителях. У многих народов Западной Африки существовала «каста» гриотов, а при дворах африканских правителей Тропической и Южной Африки служили «придворные историки», обязанность которых заключалась в том, чтобы хранить и передавать генеалогию правителей и их предания.

Ключевые слова: сказитель, гриот, придворный историк, слово, ораторское искусство, миф, сказка, легенда.

Summary. In absence of written tradition, in Africa there was a special culture of transfer of historical knowledge, legends, myths, cultural values, religious and philosophical views. In the present article it is a question of the African storytellers. Many people of the Western Africa had "caste" гриотов, and at the yards of the African governors of Tropical and South Africa "court historians" which duty consisted served - to store and transfer genealogy of governors and their giving.

Keywords: storyteller, гриот, court historian, word, oratory, myth, fairy tale, legend.

Африканские народы имеют богатый и самобытный фольклор. Устное народное творчество является одним из главных источников культуры, религии и философии. Большинство африканских народов не имело своей письменности, поэтому традиции, культурные ценности и философские взгляды

1 Статья подготовлена при поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект № 14-53-00012/14

передавались, главным образом, из уст в уста, из поколения в поколение. Знакомство с устным наследием было обязательным. У многих народов Африки существуют профессиональные хранители исторических знаний и культурных традиций. В Западной Африке сложился институт профессиональных сказителей, музыкантов и певцов - «гриотов». Это общепринятый термин, который широко применяется в литературе. Каждая из этнических групп имеет свой термин для наименования «сказителя». Термин гриот является привнесенным, существует предположение, что это слово имеет португальское происхождение.

Гриоты составляли особую «касту», занимавшую низкое положение в социальной иерархии. Они создают семью только внутри своей «касты». Однако некоторым из них удалось, благодаря своему искусству, прославиться, и они приобретали значительный общественно-политический вес. Профессия рассказчика и оратора переходила, как правило, по наследству от отца к сыну. Существовали также особые школы, где опытные сказители обучали молодежь. Обучение ремеслу заключалось в заучивании и передаче экзотерических текстов, содержащих исторические сведения, имена правителей и даты. По окончании обучения молодой гриот поступал на службу к правителю или в какую-то знатную семью. Гриот за свою работу получал подарки и становился хранителем традиций и исторических сведений конкретной семьи. Он слагал песни в честь своего покровителя. Гриоты, которые жили при дворе правителя, также выполняли работу связистов. На барабане они выстукивали сообщения и приказы правителя. Этот «барабанный язык» был понятен всем подданным и выполнял ту же функцию, что радио и телевидение сегодня. Гриотом может стать любой человек, который принадлежит к ремесленной касте. Среди таких сказителей наиболее часто встречаются ткачи. Например, на территории Мали и Сенегала существует каста гриотов маабуубе, основное занятие которых - ткачество.

А.И. Коваль считает, что «согласно старой традиции, иерархическая лестница фульбского общества различает, прежде всего, три основные ступени. Высшую ступень занимает сословие «свободных» (римбе), т.е., в первую очередь, собственно (чистокровные) фульбе, составляющие ядро этноса и имеющие в прототипе пастушескую деятельность, низшую ступень -сословие «несвободных», т.е. земледельцев и «слуг» - этнически гетерогенный слой населения, некогда сложившийся в условиях сервильной зависимости от фульбе. Гриоты принадлежат к среднему, промежуточному социальному слою, объединяющему «касты» ремесленников» [1, с. 368-369]. Однако те певцы-сказители у фульбе, которые находились на службе у правителя и входили в состав его окружения, принадлежали к высшим слоям общества.

Выступления гриотов представляли собой театральное действие, которое состояло из чтения стихов, распева эпических поэм, игрой на музыкальных инструментах. Самым популярным музыкальным инструментом гриотов является лютня кора и барабан. В своих рассказах они допускали импровизацию. Не меняя сюжетной линии, каждый гриот строил текст в зависимости от собственных художественно-поэтических предпочтений. У них существо-

вал даже специальный «исторический язык», с собственным словарем, который был непонятен непосвященному. Умение и искусство рассказчика - это один из главных талантов гриота. Их рассказы полны комизма, романтики. Они используют в своей речи много художественных оборотов, пословиц и поговорок. Гриоты - великолепные сказочники. В их репертуаре много сказок о животных, волшебных и бытовых сказок, которые они гармонично вставляют в свои рассказы, чтобы украсить и разнообразить свое повествование. Надо отметить, что все африканцы обладают ораторским талантом, но гриоты - это мастера высшего уровня, никто не может сравниться с ними. Они профессионалы своего дела. Гриоты владеют несколькими языками, и в равной степени могут показать свое искусство на нескольких языках. Странствуя по разным регионам Африки, встречаясь с разными африканскими народами, они играют важную роль в межэтнической культурной коммуникации.

Гриоты проживают в странах Западной Африки. Их можно назвать так же «людьми саваны». Они делились на две группы. Одни гриоты служили при дворе правителя или в знатной семье, а другие гриоты - это бродячие артисты, которые должны были зарабатывать себе на жизнь, путешествуя из одной деревни в другую, развлекая народ своим искусством и получая за это подарки и кров. Гриотам запрещалось иметь собственность, но они могли беспрепятственно посещать разные владения, никто не мог отказать им в приюте. В средние века гриоты были носителями новостей и слухов. Обидеть или оскорбить гриота опасно. На своего обидчика гриот мог сочинить едкий стишок или песню, которая попортила бы репутацию этого человека. Кроме того, гриот мог бы высмеять своего обидчика в сказке, представив его в виде какого-то животного, например гиены. По представлениям африканцев, неоплаченный труд гриота несет в себе угрозу, даже в том случае, когда гриот не проявил свою обиду. В Африке отношение к Слову особое. Слово несет в себе некую магическую силу. Слово, направленное адресату, должно быть оплачено, иначе оно не сможет найти своего владельца, наступит коммуникационный хаос. Такое Слово приобретет противоположный смысл, т.е. из хвалебного оно может превратиться в проклятие.

Гриоты помогали своим искусством в работе людей. Во время сельскохозяйственных работ певцы-сказители, играя на музыкальных инструментах и исполняя песни, подбадривали и развлекали работающих, делая их труд менее тяжелым. Гриоты хорошо знали, что музыка благотворно влияет на настроение людей и способствует к сплочению работающей группы.

Нам неизвестно, когда и каким образом возникла эта «каста». Существует предположение, что гриоты были когда-то рабами. Самое первое упоминание о гриотах встречается в эпосе народа мандинка «Сундьята», который повествует о жизни и подвигах мандингского правителя средневекового государства Мали Сундиаты Кейты. В сказании отражаются реальные события, которые происходили в середине XIII века, когда на государство ман-дингов напали сосо. В настоящем эпосе говорится о том, как отец Сундиаты правитель Конате подарил сыну гриота, по имени Балла Фассеке. « - Мари

Дьята, - сказал он, - я старею, скоро меня не будет среди вас. Но прежде чем меня унесет смерть, я подарю тебе то, что каждый из царей мандингов дарит своему наследнику. У каждого царя - свой гриот. Отец Ньянкумана Дуа был гриотом моего отца, сам Дуа - мой гриот, а сын его будет твоим гриотом: вот он здесь стоит, Балла Фассеке. С этого дня будьте неразлучными друзьями. Из его уст ты узнаешь историю своих предков и научишься управлять страной мандингов по законам, завещанным нам предками» [2, с. 43-44]. Балла Фассеке считается основателем одного из самых влиятельных родов гриотов, потомки его живут и сейчас.

В устном народном творчестве народов Западной Африки существует несколько преданий о происхождении гриотов. Например, фульбе рассказывают, что когда Бог раздавал людям богатства и наделял судьбой, предка гриотов среди них не было. Он пришел слишком поздно и ему ничего не досталось. Тогда Бог сказал ему, что отныне он должен служить одной из семей, прославлять и хранить предания ее. За свой труд он будет получать подарки и кров. В другой фульбской легенде речь идет о трех братьях, которые выбрали свое «дело». Один стал пастухом, второй занялся деревообделочным ремеслом, а третий избрал словесное ремесло, песни и музыку.

Согласно легенде мандинго, два родных брата, путешествуя, заблудились в пустыне. Вскоре голод и жажда овладели ими. Младший из братьев почувствовал сильную слабость. Тогда, старший решил пожертвовать собой. Он спрятался за кустом и отрезал кусок плоти от своего бедра. Он накормил этим мясом и напоил своей кровью младшего брата. Он был спасен. В конце их путешествия младший брат заметил рану своего старшего брата. Он поклялся, что в знак благодарности он будет служить ему, будет восхвалять и воспевать храбрость и самопожертвование своего старшего брата. С тех самых пор потомки младшего брата стали гриотами. Мандинга называют гриотов dyeli (дьели). Это же слово на языке мандинго обозначает кровь, тем самым подчеркивая, что гриота связывает кровь с его «семьей».

Другая история гласит, что предок гриотов был сыном короля. После смерти своего отца молодой король отправился по своим владениям, чтобы собрать подати. Но все его подданные сделали вид, что не знают его и платить подати не собираются. В доказательство того, что он их король, он рассказал генеалогию своей семьи. Подданные молодого короля признали в нем своего правителя и выплатили ему подати. Предки этого короля стали грио-тами.

Ahmadou Mapatë Diagne [3, с. 66-67] рассказал, вероятно, самую древнюю легенду. Однажды мать попросила двух своих сыновей принести сухое дерево для очага. Братья быстро нашли его, но поссорились, каждый из них хотел принести дерево матери сам. Они подрались и старший из братьев убил младшего. Не зная, что делать, он погрузил на себя труп своего брата и пошел домой. Когда мать увидела его с мертвым братом, она прогнала его. Он ушел и поселился в тени большого дерева позади дома своей матери. Когда он хотел есть, он просил еду и ему ее приносили. Когда дул сильный ветер и его голос не был слышен, он брал в руки две палочки и бил по ним. Звук этих

ударов был слышен далеко и ему снова приносили еду. Однажды ночью сердцевину одной из палочек съели термиты. Молодой человек заметил, что эта палочка стала издавать более звонкие и мелодичные звуки. На седьмой день он увидел, как подрались две вороны, и одна убила другую. Затем ворона вырыла своими лапами яму в земле и закопала в ней мертвую птицу. Мужчина вслед за вороной тоже вырыл яму и закопал в ней труп своего брата. Затем он вернулся домой с сухим деревом, которое просила мать, и с палочкой, которую поточили термитами. Соседи стали приходить к нему и спрашивать его о том, как у него получается так красиво играть. За свой рассказ он получал разные продукты в награду. Вскоре все позабыли о его случайном преступлении. Все радовались, что появился барабан.

Эта легенда интересна тем, что в ней речь идет не только о происхождении гриотов, но и о происхождении обряда похорон. Кроме того, в ней рассказывается об искусстве гриотов - происхождение барабана, музыкального инструмента гриотов. Большое дерево, под которым жил и играл на своем барабане мужчина, тоже является неотъемлемой частью жизни гриота. Потому что именно под кроной баобаба гриот рассказывал сказки, пел и играл на музыкальных инструментах. На дошедших до нас фотографиях и рисунках гриот или гриоты изображены сидящими под баобабом в окружении публики. Не случайно местом захоронения гриота становилось это дерево. Умершего гриота хоронили в стволе баобаба или оставляли в саванне, так как гриот - это «человек саванны».

«Каста» гриотов у некоторых народов Западной Африки состояла из подкаст. У мандинга «каста» гриотов обозначалась под общим термином nyamakala. Этимологию этого слова можно перевести как «грязный ствол», вероятно, это намек на низкое происхождение гриотов. Эта «каста» включала следующие подкасты: mabo - это столяры или ткачи. Они не занимаются литературной или музыкальной деятельностью. Хотя они и относятся к «касте» гриотов, но они обычные ремесленники. Самое низкое положение среди гри-отов мандинго занимают гриоты fine или fina. Они не являются музыкантами и певцами, они рассказчики и хранители истории, «историки». Затем идут dyeli, в отличае от fina, они музыканты и певцы. Они играют на разных музыкальных инструментах. И наконец, gaulo - это аристократы «касты» гриотов. Они и певцы, и музыканты, и рассказчики, и историки. Обучение гриота gaulo начинается с младенчества. Будучи ребенком, он осваивает игру на разных музыкальных инструментах. В возрасте 12 - 17 лет подросток начинает аккомпанировать своим родителям на публике. Молодой гриот параллельно изучает Коран, арабские хроники, историю своего ремесла, генеалогии королей и легендарных личностей, кроме этого множество мифов, легенд и сказок. Гриоты посещают исторические места, совершают паломничества по святым местам.

В сообществе фульбе гриоты занимают особое положение в традиционной социальной иерархии. R. Colin утверждает, что гриоты народа фульбе состоят из двух больших групп. Это aulu'be ( мн.ч. gaulo) и nyamakala'be (мн.ч.) nyamakaladyo. Aulu'be не принадлежат этнически к фульбе, они гово-

рят, что пришли из леса. Вероятно, они выходцы из народа малинке. Аulu'be носят массивные золотые украшения, одеты в дорогие ткани. Все это подарки от поклонников их мастерства. Они ходят группами из 3 или 5 исполнителей. Один или два играют на лютне, один или два играют на барабане, и всегда только один певец [3, p.75].

Nyamakala'be - это гриоты по своему происхождению фульбе. Они музыканты, одни специализируются в игре на скрипке, а другие на гитаре. Они не знают ни родителей, ни хозяев. Маленького ребенка отдают в ученики старому гриоту, и он передает ему свое искусство.

А.И. Коваль, напротив, утверждает, что гауло (gawlo, во мн.ч. -awlub'e), вероятно, фульбский термин и является наиболее общим для всех фульбе. Другой широко представленный в самых разных частях фульбского ареала термин для обозначения «гриота» - бамбадо или, как вариант, бамба-джо, также имеет фульбское происхождение. Наряду с этими терминами, существуют заимствованные термины из языков близко соседствующих эт-носоциумов со сложившейся традицией гриотизма. К таким терминам относятся слова джели ^Н из языка манден) и нямакала (с метатезой от сонинке nyaxamalo «зависимые, клиентела»). Термины джели и нямакала используются как синонимы к характерно фульбским именованиям гриотов. Эти термины так же используются для обозначения иноплеменных «людей слова», ведущих свое происхождение из соответствующих этносов (манден или со-нинке), но могущих при этом практиковать свое ремесло и в иноязычной среде [4, с. 370, 372].

Г.В. Зубко описывает еще одну группу гриотов у фульбе - фарба [5, с. 124]. Это высокообразованные люди, хорошо знакомые с арабской культурой и языком, письменностью, преуспевшие в богословских науках. Они более всего походили на мусульманских ученых.

Таким образом, у фульбе существует несколько терминов, обозначающих гриота. Эти различия в терминологии могут зависеть от диалектного ареала, от лингвокультурных контактов, а также от сословного деления внутри «касты».

Приведем отрывок из эпоса «Сундьята», с которого начинает свое повествование гриот. Этот отрывок наглядно показывает отношение гриота к своей работе, к Слову.

«Я гриот. Это я дьели Мамаду Куяте, сын Бинту Куяте и дьели Кедьяна Куяте, - я из рода мастеров слова.

С древних времен мы, Куяте, служили князьям Кеита в стране мандин-гов; мы мешки слов, мы мешки, в которых лежат многовековые тайны. Искусство говорить открыто нам; без нас имена царей остались бы в забвении, мы - память людей. Своим словом мы возвращаем жизнь былым делам и поступкам перед лицом новых поколений.

Я получил знание от своего отца, дьели Кедьяна, а он - от своего отца. История открыта для нас, и мы открываем ее народу; это у нас ключи от двенадцати врат страны мандингов.

Мне известен список всех владык, что наследовали трон мандингов. Мне известно, как черные люди разделились на племена, - ведь мой отец завещал мне все свое знание. Я знаю, почему одни называются камара, а другие - кеита, а третьи - сидибе, или траоре; у каждого имени свой смысл, свое значение.

Я изъяснил царям историю их предков для того, чтобы цари вдохновлялись их примером, так как мир стар, а будущее исходит из прошедшего.

Слово мое свободно; оно чисто от лжи; это слово моего отца, и это слово отца моего отца, и я передам это слово таким же, каким я его получил.

Когда вспыхивают ссоры между племенами, это мы, дьели, разрешаем распри, ибо мы хранители клятв, которые завещаны предками.

Слушайте мое слово - вы, желающие знать. Из моих уст вы услышите историю страны мандингов» [2, с. 16-17].

Таким образом, гриоты оберегают и хранят историю, культуру, обычаи. Они советники королей, они играют важную роль не только в культурной жизни народа, но во многом именно они формируют политические и религиозные взгляды людей. В настоящее время гиотам приходится осваивать новые профессии. Большинство из них стали профессиональными артистами, музыкантами, журналистами. Они выступают на сценах, по радио, в составе фольклорных музыкальных ансамблей. Гриоты освоили разные ремесла и новые профессии. Но они остаются верны своему призванию. Так, днем они являются лавочниками, портными и т.д., а по вечерам они становятся снова гриотами, рассказывая истории, декламируя стихи и музицируя.

При отсутствии письменной традиции при дворах многих африканских правителей Тропической и Южной Африки существовали придворные историки. Они обязаны были знать наизусть генеалогию царей и хранить их предания. Например, в Анколе (Уганда) при дворе омугабе жили певцы эквевупе, в обязанность которых входило исполнение сказаний в честь вождей и воинов. Песни эти назывались экъевуго, кроме эпических сказаний они исполняли торжественные песни в честь скота правителя - песни экирахиро. Песни о войнах XVIII в. пели только особые придворные певцы авабуги. Они исполняли героические сказания о войнах и подвигах перед началом битвы, вдохновляя воинов. Таким образом, в государстве Анколе было два вида придворных историков, певцов.

Придворный эпос многих африканских народов, как правило, исполнялся на особом языке. Например, эпос государства Куба (ДРК) рассказывался не на лукиба, языке народа бакуба, а на ламбиль - особом придворном секретном языке. История правителей и народа бакуба передавалась речитативом [6, с. 190-191].

Однако, у большинства народов Тропической и Южной Африки не было касты профессиональных сказителей, любой член племени мог выступить в роли рассказчика. Например, у народа ньянга (ДРК) сказителей эпических преданий называют кариси, по имени духа Кариси. Ньянга верят, что дух Ка-риси выбирает достойного сказителя, являясь ему во сне. Если сам рассказ-

чик или кто-либо из его помощников по какой-либо причине не может участвовать в исполнении эпического предания, это приписывается гневу Кариси на этого человека за его нерадивость в заучивании эпоса. Чтобы умилостивить духа, сказитель, его помощники и друзья воздвигают алтарь Кариси, совершают жертвоприношения и возлияния банановым пивом. У народа мбо-ши (РК) различаются два вида певцов: оемби (oyembi) и ндзембе (ndzembe) [7]. Оемби - это певец, который исполняет песенный репертуар, а ндзембе -это поэт-песенник, он передает эпические предания, сказки, басни и т.д.

Эпические придания у монго (ДРК) исполняли певцы вемби (wembi), а их исполнение называлось emba bakolo wa Lianja, т.е. «петь рассказ о Лиан-же». Они тоже не составляли «касты» профессиональных певцов, у них не было посвящения в рассказчики, не было строгих правил исполнения эпоса. Однако певцы вемби выделялись из группы сказителей и находились на особом положении. Как правило, они не работали, их обеспечивали едой, одеждой, ухаживали, если те болели. Они пользовались большим уважением, так как монго высоко ценили личные способности и возраст человека. Исполнение эпического предания обычно занимало несколько вечеров. «Повествование чередовалось с хорами слушателей - мужским и женским, которые ему вторили, подчеркивая особо важные моменты развития сюжета, участвуя в исполнении многочисленных песенных вставок - повтор ритмических мест, иногда значимой или малопонятной фразы и т.д.» [8, с. 517].

В традиции каждого африканского народа существовал обычай, когда каждый вечер жители деревни собирались у костра, чтобы обсудить текущие дела, проблемы и послушать сказки, легенды, мифы и т.д. Старики усаживались в первом ряду, затем мужчины, а женщины и дети занимали крайние места. Этот обычай сохранился и до наших дней. Европейцев часто удивлял и поражал строгий запрет рассказывать сказки днем. Этот обычай относится ко всем африканским народам. Существует несколько версий происхождения этого обычая. Сами африканцы говорят, что «так поступали наши отцы и прадеды». Действительно, трудно сломать устои старой африканской мудрости. Кроме этого, ночь - это лучшее время для фантазии. Ночью обостряются все чувства человека. Работа и будничные заботы, проблемы остались позади, человек может расслабиться, предаться мечтаниям.

Каждое повествование начинается с определенной фразы, например, «вот, приходит сказка»; «что было тогда, правда или ложь, все это сказка»; «я знаю, о чем говорю, о том чего я не знаю, я не говорю» [3, р. 85]. Вероятно, в прошлом такие фразы носили магический характер, в настоящее время это общепринятые клише - дань традиции. Сказитель - это мастер Слова. В своем повествовании он использует разные голосовые интонации, подражает голосам животных, использует мимику, жесты. Это не просто повествование, а целое театрализованное представление. Сказитель во время своего рассказа задает вопросы слушающим, спрашивает их мнение и отношение к герою. Рассказчик аккомпанирует себе на барабане или каком-либо другом музыкальном инструменте. Его рассказ включает в себя пение. Песни чередуются с текстом, принося в композицию дополнительную краску. Песенные вставки

могут быть самыми разнообразными, они могут украшать повествование, а могут заменять диалоги героев сказки и, тем самым, участвовать в построении сюжета.

Исследователи африканского фольклора полагают, что в прошлом сказочные тексты африканцев имели песенно-стихотворную форму. Многие песенные вставки относятся к числу архаических песен, магических песен-заклинаний. Сказитель, как правило, завершает свое повествование пословицей, которая отображает мораль рассказанной им сказки.

Первыми собирать и изучать фольклорные тексты начали в 19 в. европейцы - миссионеры, путешественники, этнографы, а в 20 в. сами африканцы. Интерес африканцев к своей культуре и своему традиционному наследию возрос с ростом самосознания, освобождения от колониализма.

У большинства африканских народов не было письменности. Она появилась после европейской колонизации. Первыми образцами литературы на местных языках были библия и молитвенники. Художественных и научных произведений издавалось очень мало. Подавляющее большинство книг выходило в Африке на европейских языках. В настоящее время в Африке печатаются книги, как на местных, так и на европейских языках. С каждым годом интерес к африканскому фольклору возрастает во всем мире.

Классифицировать африканский фольклор очень сложно. В настоящее время существует несколько классификаций. Например, историки выделяют четыре типа устной традиции в Африке: 1) мифы, 2) этнологические истории, 3) племенные и семейные традиции и 4) развлекательные рассказы [9, с. 69]. По мнению Е.С. Котляр, ни одна классификация африканского фольклора не может быть удовлетворительной, «поскольку строго научной классификации должно предшествовать тщательное исследование типов сказок, сюжетов и мотивов, персонажей и характеров, построенное на конкретном анализе материалов» [10, с. 168]. Не разработаны также критерии и терминология африканского фольклора. В литературе существует параллельное употребление терминов миф и сказка для текстов устного народного творчества африканцев. Например, Маргрет Кэри, Исидор Окпехо и Кэтлин Арнот называют их мифами [11], а Теофил Обенга [7], наоборот, рассказы, мифы, новеллы, анекдоты, басни относит к сказкам. Такое «вольное» употребление терминов миф и сказка объясняется тем, что, в отличие от европейской традиции, африканцы вносят иной смысл в эти термины. Мифы обычно повествуют об очень отдаленных событиях, легенды о событиях, которые намного ближе к современникам рассказчика. Оба эти жанра устного творчества воспринимаются и слушателями и рассказчиками как «история». Сказки передают недостоверные, вымышленные сюжеты. Однако мифы, легенды, сказки не являются абсолютно статичными. Они могут модифицироваться, переходить из одной категории в другую. Так, некоторые мифы становятся сказками, когда отпадает необходимость поддерживать веру в достоверность происходившего. Кроме этого, некоторые африканские сказки настолько пронизаны мифологическими мотивами, что в равной степени могут быть отнесены как к мифам, так и к сказкам. Возможно, в этом и заключается причина широкого

употребления некоторыми исследователями фольклора Африки термина миф. Условное применение в африканском устном творчестве терминов, принятых в европейской фольклористике, связано еще и с тем, что в языках

Л

банту эти категории фольклора не разделяются. Например, на языке лингала словом lisapo обозначаются сказки, легенды, мифы, басни, аллегории, история.

Е.С. Котляр различает следующие жанровые категории африканского фольклора - мифы, мифологические сказки, сказки о животных, волшебные и новеллистические сказки, басни, эпические и исторические предания, легенды, песни, заклинания, загадки, пословицы и поговорки. Однако все эти категории представлены в устном народном творчестве африканцев в разной степени, что связано с общественным и культурным развитием разных народов.

Количество материала, имеющегося в распоряжении исследователя, варьируется в зависимости от жанра фольклорного текста. В существующих собраниях устного творчества сказок намного больше, чем мифов. Это связано с тем, что африканцы охотнее рассказывали сказки, чем мифы, так как мифы и легенды считались сакральным знанием. Как правило, они были доступны лишь узкому кругу соплеменников, и их нельзя было рассказывать непосвященным.

Мифы глубоко вошли в жизнь африканского общества. Мифологические герои, а также мифологические сюжеты можно распознать в ритуальных масках, вышивках, в орнаментах. Например, на коже женщин племени бушонго (ДРК) изображены мифологические сюжеты их народа.

Ознакомление с мифами проходило постепенно и зависело от возраста и положения человека в обществе. Так молодежь знакомилась с мифами во время обряда инициации. У многих народов Африки хранителями мифов были жрецы. Передавать мифы непосвященным и европейцам строго запрещалось, поэтому опубликованных текстов мифов и легенд очень мало. У многих народов Тропической и Южной Африки нет единого точно фиксированного мифического сказания. Существуют отдельные мифы, повествующие о сотворении мира, о разных мифических героях и их подвигах.

Одной из главных особенностей африканской культуры является неразрывная связь между мифом и религией. Миф для древних африканских обществ был достоверной историей. Люди верили в существование мифического мира, который тесно и постоянно взаимодействовал с миром людей. Магия служила мостом между двумя этими мирами. Она включала в себя систему обрядов, запретов, заклинаний, которые помогали сохранять гармонию с мифическим миром. В современном африканском обществе миф отходит на второй план, уступая место «современным мифам». Так на место древним мифическим представлениям приходят заимствованные у христианства и ис-

2

Язык лингала - один из распространенных языков северной части бассейна реки Конго. В настоящее время на лингала говорят народы, населяющие ДРК, РК, ЦАР, а также население пограничных областей Анголы и Габона.

лама образы, а место жрецов занимают пророки и мессии новых африканских сект.

Литература:

1. Коваль А.И. Ремесленники слова у фулъбе (Субсахарская Африка). // Исследования по лингвистике и семиотике. Сборник статей к юбилею В.В. Иванова. М., 2010.

2. Сундъята. Мандингский эпос. М., Ленинград, 1963.

3. Colin R. Les contes noirs de L'Ouest Africain. Paris, 1957.

4. Коваль А.И. Ремесленники слова у фулъбе (Субсахарская Африка). // Исследования по лингвистике и семиотике. Сборник статей к юбилею В.В. Иванова. М., 2010.

5. Зубко Г.В. Аборигенные культуры в контексте духовной культуры человечества. Реконструкция этнокультурного кода фульбе (Западная Африка). М., 2004.

6. Татаровская Т.Г. Фольклор народов бассейна Конго. // Африка: история, экономика, политика, культура. Сборник материалов VI Всероссийской школы молодых африканистов. Ярославль, 2007.

7. Obenga T. Littérature traditionnelle des Mbochi. Etsée le yamba. Paris,

1984.

8. Котляр Е.С. Фольклор народов Африки Южнее Сахары. // Африка. Энциклопедический справочник. М., 1987.

9. Бейлис В.А. Проблемы использования устной традиции для реконструирования истории народов Африки. // Источниковедение африканской истории. М., 1977.

10. Котляр Е.С. О некоторых чертах фольклора Африки Южнее Сахары. // Фольклор и литература народов Африки. М., 1970.

11. Okpewho I. Myth in Africa. 1983; Arnott K. African myths and legends. London, 1962; Carey M. Myths and legends of Africa. London, 1970.

Literature:

1 . Koval A.I. Handicraftsmen of the word at фульбе (Subsaharan Africa). // Researches on linguistics and semiotics. The collection of articles to V. V. Ivanov's anniversary. M, 2010.

2 . Sundyata. Mandingsky epos. M, Leningrad, 1963.

3 . Colin R. Les contes noirs de L'Ouest Africain. Paris, 1957.

4 . Koval A.I. Handicraftsmen of the word at фульбе (Subsaharan Africa). // Researches on linguistics and semiotics. The collection of articles to V. V. Ivanov's anniversary. M, 2010.

5 . Zubko G. V. Native cultures in a context of spiritual culture of mankind. Reconstruction of an ethnocultural code фульбе (Western Africa). M, 2004.

6 . Tatarovskaya T.G. Folklor of the people of the basin of Congo. // Africa: history, economy, policy, culture. Collection of materials VI of the All-Russian school of young africanists. Yaroslavl, 2007.

7 . Obenga T. Littérature traditionnelle des Mbochi. Etsée le yamba. Paris,

1984.

8 . Kotlyar E.S. Folklor of the people of Africa To the south of Sahara. // Africa. Encyclopedic reference book. M, 1987.

9 . VA Baileys. Problems of use of oral tradition for reconstruction of history of the people of Africa. // Source study of the African history. M, 1977.

10 . Kotlyar E.S. About some lines offolklore of Africa To the south of Sahara. // Folklore and literature of the people of Africa. M, 1970.

11 . Okpewho I. Myth in Africa. 1983; Arnott K. African myths and legends. London, 1962; Carey M. Myths and legends of Africa. London, 1970.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.