Научная статья на тему 'Иранские языковые реликты в словацкой исторической топонимии - II'

Иранские языковые реликты в словацкой исторической топонимии - II Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТИМОЛОГИЯ / ФОРМА / СЕМАНТИКА / РЕКОНСТРУКЦИЯ / ТОПОНИМ / ETYMOLOGY / FORM / SEMANTICS / RECONSTRUCTION / TOPONYM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Илиади Александр Иванович

В статье предлагается этимологический анализ группы топонимов, обозначавших различные географические объекты на территории исторической Словакии. Структура этих лексем не поддается объяснению в рамках славянского или венгерского языков, но находит близкие аналоги в иранском материале, что дает основания считать их следами сармато-аланского присутствия в ареале архаичной славянской (словацкой) топонимии. Полученные предварительные результаты позволяют реконструировать ряд сармато-аланских топонимов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Iranian Relicts in the Slovak Historical Toponymy - II

The paper deals with the etymological analysis of a group of toponyms on the territory of the historical Slovakia. The structure of these words can not be explained within the framework of Slavonic or Hungarian vocabulary. On the contrary, it corresponds to some lexemes of Iranian vocabulary. This fact enables us to suppose that these toponyms may represent certain traces of Sarmatian-Alan presence in the archaic Slavonic (Slovac) area. According to the preliminary results of the etymological analysis, it is possible to surmise that some of the analyzed lexemes were used as geographical terms, cf.: *maz-ab (*mazab(a)yā ?) ʻbig riverʼ, *tur-don ʻfast river ʼ (~ Slav. *bystrica), *varalya ‘rain flow’, *sāk[a]-nāv или *sāk[a]-nav ʻdeer gutterʼ or ‘gutter in deerʼs narrowʼ, *bur-bara ‘bubbling, surging torrent’, *bag-nad[i] ʻsurging water, torrentʼ. Several toponyms agree in structure with Iranian compounds with such second elements as *kata-/*kanta-, *ṷaraʻsettlementʼ, ʻfortressʼ. Some derivatives under consideration demonstrate unique parallels to the vocabularies of Iranian languages of the Pamir area or bear certain similarities to phonetic features of Ossetian words.

Текст научной работы на тему «Иранские языковые реликты в словацкой исторической топонимии - II»

DOI :10.30842/ielcp230690152334

А. И. Илиади

(Центральноукраинский гос. пед. университет)

ИРАНСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕЛИКТЫ В СЛОВАЦКОЙ ИСТОРИЧЕСКОЙ ТОПОНИМИИ - II

В статье предлагается этимологический анализ группы топонимов, обозначавших различные географические объекты на территории исторической Словакии. Структура этих лексем не поддается объяснению в рамках славянского или венгерского языков, но находит близкие аналоги в иранском материале, что дает основания считать их следами сармато-аланского присутствия в ареале архаичной славянской (словацкой) топонимии. Полученные предварительные результаты позволяют реконструировать ряд сармато-аланских топонимов.

Ключевые слова: этимология, форма, семантика, реконструкция, топоним.

A. I. Iliadi

(Central Ukrainian State Pedagogical University)

Iranian Relicts in the Slovak Historical Toponymy - II

The paper deals with the etymological analysis of a group of toponyms on the territory of the historical Slovakia. The structure of these words can not be explained within the framework of Slavonic or Hungarian vocabulary. On the contrary, it corresponds to some lexemes of Iranian vocabulary. This fact enables us to suppose that these toponyms may represent certain traces of Sarmatian-Alan presence in the archaic Slavonic (Slovac) area. According to the preliminary results of the etymological analysis, it is possible to surmise that some of the analyzed lexemes were used as geographical terms, cf.: *maz-ab (*maz-ab(a)ya ?) 'big river', *tur-don 'fast river ' (~ Slav. *bystrica), *var-alya 'rain flow', *sak[a]-nav или *sak[a]-nav 'deer gutter' or 'gutter in deer's narrow', *bur-bara 'bubbling, surging torrent', *bag-nad[i] 'surging water, torrent'. Several toponyms agree in structure with Iranian compounds with such second elements as *kata-/*kanta-, *uara-'settlement', 'fortress'. Some derivatives under consideration demonstrate unique parallels to the vocabularies of Iranian languages of the Pamir area or bear certain similarities to phonetic features of Ossetian words.

Key words: etymology, form, semantics, reconstruction, toponym.

1. Название гидрообъекта (бассейн Сланой) «meatum rivuli de quodam stagno nomine Pykente», 1291 (Wenzel 10, 1873: 55;

•V

Smilauer 1932: 167, 381, 500) можно понимать как порчу синтагмы *api kant- '[пруд] возле крепости', 'около селения'. Конечное -e появилось под влиянием форм типа Levente (< Leventa), megye (< megya < med'a) и др. с e < a, которое имеет фонетическую природу (ассимиляция). См.: Smilauer 1932: 510.

2. Некоторую ценность для изучения древней географии иранской лексики представляет топоним Araszytangy völgy (1925) - объект в р-не течения Бодрога (без локализации) (ОАИУЯ). Венгерская рецепция иноязычного названия посредством völgy 'долина'. Предполагаем отражение в нем сарм.-алан. словосочетания *arsi tang 'медвежье ущелье', 'теснина медведя', близкого к осетинским синтаксическим конструкциям с препозитивным существительным в форме генитива ед. ч., распространенным именно в топонимии, ср. Арсы ком = «Медвежье ущелье», где арсы - род. п. ед. ч. к арс 'медведь' (Цагаева 1975: 60). Разница между ними лишь во втором компоненте: в осетинском для обозначения ущелья используется ком (и его варианты), тогда как в нашем случае распознается иной топографический термин с буквальным аналогом в иранских языках памирского ареала, ср.: язг. tang, täng 'узкое место', 'теснина', топоним Täng как название теснины (Ofaridayev 20, 22, 24, 29), ягн. танги 'теснина', ср. Тангй ноу и пр. (Khromov 1975: 19, 63) ~ ср.-перс. tang [tng] 'узкий', 'тесный' (MacKenzie 1986: 82). Случай интересен тем, что дает право говорить о существовании в местных сармато-аланских диалектах рефлексов иран. *tanka- 'узкий', 'тесный'.

3. Asswarra, 1206 (р-н бассейна Нитры). Ранее толковалось как сарм. *äß-xvar 'место водопоя' или *afs-var 'лошадиный город' (см.: Iliadi 2016: 356; 2018: 558: с указанием иных этимо-логий). Возможно понимание топонима, более приближенное к его орфографии, позволяющее видеть в нем не результат неточной записи, а в целом корректную фиксацию сарм.-алан. *axs-var 'аванпост, острог', 'сторожевая крепость', точнее -*ass-var, т. е. форму с изменением кластера xs > ss, как в осет. дигор. xwss- (в a-xwssun 'ловить', 'захватывать') < *x^xs-(Abaev 1, 1958: 92) и др. К составу сложения ср.: *axs- как рефлекс иран. девербатива *axsi- (ср. префиксальное *apa-axsi-'назад смотрящий') < *axs- 'наблюдать, замечать' (Rastor-gueva, Edel'man 1, 2000: 282, 283) и ср.-иран. *var 'город'.

4. В поречье Горняда (от Маргецан к устью Торисы) отмечен поток Bohneth = Bubnech: rivulus Bohneth, Bubnech, «ad caput Rivuli Bohneth», 1296 (Smilauer 1932: 208, 403, 499, 537).

Сильное расхождение между известными письменными формами осложняет определение заключенного в них прототипа. Рискнем предположить, что за обоими вариантами стоит искаженное сложение, которое предварительно восстанавливается как *bag-nad[i] 'бурный поток', 'поток со вздымающейся на перекатах волной', что вполне отвечает быстрому, бурному характеру горных рек Словакии. Эта их черта была метко схвачена и славянами, образно обозначившими горный поток с перекатами, порогами, камнями словом *skokb ~ *skakati 'прыгать, скакать', ср. вост.-слвц. диал. skoky 'пороги', укр. диал. скоки, мн. ч. торчащие из воды камни, пороги на реке ; Illich-Svitych 1960: 228). Приведенная реконструкция опирается на венгерскую фиксацию гидронима Bohneth (венг. h тут очень приблизительно передает звук, близкий осет. g), относительно полно отражающую его консонантный каркас. К составу композита ср. иран. *bag- 'быстро двигаться, бурно течь, бурлить, плескаться, вздыматься (о воде)', хс. префиксальное (с *us-) usphis- 'вздуваться, подниматься (о воде)' (Emmerick 1968: 19; Bailey 1979: 44; Rastorgueva, Edel'man 2, 2003: 58-59) и *nadi- 'река, поток' (Rastorgueva, Edel'man 5, 2015: 417-418).

5. Названия Bogata, 1304, Bagatha, 1404, Bagotta, 1786 истолкованы как *bag-kata или *bag-kaSa с возможной параллелью в согд. FaykaS, WaykaS (см.: Илиади 2018: 559: с литературой). Однако столь же вероятно чтение *ba-kata '[крепость] с двумя рвами' или '[поселение] с двойной насыпью' = *ba- 'два' & *kata со значением 'ров' или 'насыпь, вал' (обычно отмечаются вторичные 'сооружение', 'укрепленное поселение') (Rastorgueva, Edel'man 2, 2003: 481; 4: 340). Принятие такой структуры слова позволяет сопоставить его с названием города племени оногуров ВакаВ, в котором предполагают те же составляющие *ba[i]- и *kata- (Шапошников 2007: 273).

6. *Bodza (Bogya er, 1889) - название ручья или потока в бассейне Нитры (судя по венг. er 'ручей'), объясняемое на основе др.-инд. boja- 'изгиб, дуга, излучина' (Шапошников 2010: 245). Ввиду проблематичности выявления в словацкой топонимии индоарийского субстрата этот гидроним лучше толковать в рамках сармато-аланского наследия, апеллируя к иранскому прототипу, этимологически тождественному др.-инд. boja-. Подразумевается сарм.-алан. *boja-, (более раннее) *boja- < *bauja— иран. *baug(a)- 'изгиб' (см. о нем: Rastorgueva, Edel'man 2, 2003: 147-149).

7. Burbera - река (бассейн Дудвага; к западу от устья Гидры к совр. впадению в Малый Дунай) «in quadam villa, sita iuxta fluvium Burbera vocatum», 1297 (Apponyi 1906: 40; Smilauer 1932: 28, 499). В. Шмилауэр говорит «чтение и этимология неизвестны» и далее: «видимо, венгерский; не является ли Burhera = Borér?» (Smilauer 1932: 303). Полагаем, есть формальные основания видеть в гидрониме иран. *bur-bara -редуплицированное образование на базе вариантов *bar- : *bur-'быстро двигаться', 'бурлить' (ср. авест. bar- 'быстро, стремительно двигаться, устремляться' (о воде, ветре) и др.; Rastor-gueva, Edel'man 2, 2003: 106).

S. Mazabya - потамоним (территория к югу от полосы Михаловце - Тибава): «fluvium mazabya pothaka» (Wenzel 8, 1870: 162; Smilauer 1932: 260, 435, 499). Сарм. *maz-ab (*maz-ab(a)yä ?) - композит рефлексов иран. *maz- 'большой, великий' и *äp-, *ap- 'вода, поток, река'.

9. Naxa - гидрообъект в нижнем течении Вага: «inde transit stagnum Naxa vocatum» (Fejér VII/5, 1841: 299). В. Шмилауэр относит к названиям, чье точное написание и этимология неизвестны (Smilauer 1932: 84, 335, 499). При условии корректности записи вероятно иран. *naxa 'простор' (какой-то из его семантических дериватов), принадлежащее гнезду основы *nak-, в котором образовались некоторые лексемы со значением 'распространение, расширение' (^ 'достигать', 'добираться'), рудиментарно сохраненные в ср.-иран. и совр. иранских языках Памира. Ср. в составе именного сложения *naxa-carya- (: ср.-перс. nxcyr, парф. nxsyr- 'дикие животные', 'охота') 'передвигающийся по просторам, открытому пространству, дебрям' и др. примеры, подробно рассмотренные Х. В. Бейли (Bailey 1958: 44-45).

10. Nuduna: «Cuius quidem terre prima meta incipit a quodam Rivulo Nuduna vocato et uadit ad partem meridionalem ad montem Remetehyg dictum deinde descendit et incidit in Zaraselnice», 1295 (бассейн Оравы) - приток Вага в Сельнице (Codex diplomaticus 1880: 241; Smilauer 1932: 40, 314, 499: с неизвестной этимологией). Звук u, видимо, отражает освоение слова в мадьярской речи, которой свойственна перегласовка o > u, затронувшая и заимствования, ср. примеры с изменением структуры слав. Chramъ > венг. Hram > Horom > Harum; слвц. Kolník > Kulnik;

\s

Bor > Bur и пр. (Smilauer 1932: 507). Любопытное в плане ареальных связей слово. Фонетически соответствует поздней форме (*nodäna >) *nodona со стяжением *aua > o, развившейся

из *naua-däna-, рефлексы которого до сих пор отмечались только в западноиранской и ягнобской лексике, ср. вариантное *näua-däna-: кл. перс. nävdän 'жёлоб, водосток, труба' и (вторичный круг значений) 'шлюз', 'река', 'канал', тадж. novadon 'жёлоб, водосток, закрытый лоток для сливания или сброса чего-л.', ягн. nowdon, nawdon, nöwdün 'водосточный жёлоб' (Rastorgueva, Edel'man 5, 2015: 548, 549, 550).

Перенос указанного иранского технического термина на реалии горного ландшафта прослеживается не только в реликтовой сарматской топонимии Словакии, но и в современной осетинской гидронимии. В частности, здесь известно географическое употребление рефлексов *naua-ka- 'жёлоб', ср. Доннук «Река-жёлоб» = дон 'река' + нук 'жёлоб' (Tskhovrebova, Dzitstsoity 2013: 93). Этот пример интересен еще тем, что подсказывает вариантную трактовку прототипа с отражением *dänu- 'вода', 'река' во второй части.

11. Zekenew - название долины или ущелья в р-не течения Naprad' возле Szeki puszta: «de illo monte descendens transit vallem nomine Zekenew», 1254 (Szentpétery 1927: 316), «per montem - vallem Zekenew», «nad nim vrch Bekeny, vallis

V

Zekenew», «Zekenew od Szeki p. pod Bekeny h.» (Smilauer 1932: 172, 380). Топоним Zekenew приведен в списке ста названий, точную форму которых нельзя определить из-за искажений в орфографии памятников или же из-за сильного колебания между документально засвидетельствованными вариантами (Smilauer 1932: 500). Отсюда и невозможность объяснить их происхождение. Вряд ли связано с Szeki, рядом с которым Zekenew упоминается, т. к. в противном случае ожидалось бы одинаковое оформление обоих топонимов, а именно -*Szekenew od Szeki.

Учитывая семантический сдвиг 'жёлоб' ^ 'лощина, ложбина, узкое ущелье в горах' у продолжений праиран. *näu-(пшт. näwä 'жёлоб, водосток' и 'долина', язг. new 'жёлоб для воды (на мельнице)' и 'узкое ущелье' и др.), произошедший в иранских языках горных регионов Центральной Азии (Rastorgueva, Edel'man 5, 2015: 546, 548, 550), предположим ср.-иран. *näv 'долина, ущелье' во второй части нашего топонима. Хоть осетинскому не известна такая инновация в значении (ср.: здесь только nûk/nokœ 'жёлоб, подводящий воду к мельнице' < *nauaka- Abaev 2, 1973: 192-193; Rastorgueva, Edel'man 5, 2015: 549), все же диалекты древних алан могли сохранять память о периоде их жизни в горной местности центральных

районов Азии (см., напр., Tuallagov 2001: 61-88), куда ведут фольклорные связи осетинского эпоса, а также аланская и асская топонимика (Tuallagov 2014: 193). В качестве первого компонента сложения предложим скиф., сарм. sak (< *saka-) 'олень' (к примерам передачи иноязычного s через z в древневенгерских документах ср. Zwha, Zuha = слвц. Suchá, Zopoth = слвц. Sopot; Smilauer 1932: 390, 462). Таким образом, небезосновательным кажется чтение топонима как сарм.-алан. *sak[a]-nav или *sak[a]-nav (ср. выше *naua-ka-) 'оленья долина' (или '[долина] с оленьим жёлобом'). Особенность отображения вокализма лексемы a-a-a через e-e-e при её венгерской рецепции зеркально повторяется в другом иранском композите Wezeken = *vaza-xan/*vaza-kan (см.: Iliadi 2016: 360).

12. «borsod-megyei Turduna» (Szentpétery 1927: 208), Turduna potoka, 1240 г., Tardona - поток в бассейне Сланой на территории Венгрии (с правого берега в Боршоде). В своем исследовании словацкой гидронимии В. Шмилауэр приводит точку зрения О. Либарта о славянском происхождении слова, за которым, предположительно, стоит Tvbrdina. Однако соглашаясь с тем, что фонетически такая трактовка возможна, он все же констатирует неясность этимологии и в итоге включает название в отдельный список гидронимов неизвестного происхождения (Smilauer 1932: 184, 388, 499, 524). Действительно, варианты гидронима допускают его альтернативную трактовку как сарм. *tur-don (< *tura-danu-) - сложение иран. *tura-' быстрый' (: осет. диг. tur в turwj turmw 'напролом'), отложившегося также в скифском названии Днестра Túpa^, Túpn^, Tyras «Быстрая», «Быстрица» (Абаев 3, 1979: 319), и *danu- 'река'. В итоге - 'быстрица, река со стремительным течением' или же 'река с перекатами' (ср. перс. диал. tur-/tura 'начать катить(ся)', turn-/turna 'катить(ся)' ~ *tur- 'спешить, ускорять'; Cheung 2007: 399). Письменные формы показывают перегласовку этимологического *u > a в венгерском употреблении по образцу Bogumirb > Bagamér и развитие o > u, как в Uzok > Uzsuk (Smilauer 1932: 507).

13. Varala: «ad fluvium Budrugh, et inde exit ad Besdener, et Varala», 1290 (правобережье Бодрога; Fejér IV/2, 1829: 22), Varala, Barala, Varallya (Smilauer 1932: 272, 444, 500). Письменные формы доносят сарм.-алан. *var-alya. Название стоит в одном ряду с восточноиранскими гидронимами-композитами *hafta-al- 'семиречье', *uru-[urva-]-al 'широкая река', *har-al- 'речное течение', *duv-al- 'двуречье', *tri-al- 'триречье'

(Shaposhnikov 2007: 272, 298; 2007а: 341, 342), где во второй части представлено *al- 'источник, вода, река' (в случае с *var-al-ya имеем суффигированную (-ya) форму). Первую часть вероятно понимать как рефлекс иран. *uär- 'идти (об осадках)', ср. осет. waryn, warun 'идти дождю, снегу, граду' и (как subst. инфинитив) 'дождь', хорезм. wär и пам. в. wür 'дождь' и пр. (ар. *uar-, и.-е. *(a)uer- 'вода', 'дождь', 'дождить') (Abaev 4, 1989: 52; Rastorgueva 1990: 166). Таким образом, *var-alya 'дождевая вода' - фигуральное обозначение неглубокой речки, источника, по размеру сравнимых с дождевым потоком, ср. с аналогичной мотивацией укр. Дожджйтий - поток в Закарпатье (SGU 1979: 180). Многочисленные проточные гидрообъекты Словакии (за исключением основных её водных артерий), имея значительную протяженность, все-таки вряд ли производят впечатление широких, потому менее вероятна реконструкция формы гидронима как *var[v]-al-ya 'широкая река'.

14. Varkund, Varcund (для топонима предполагают изначальный облик *Varkond, *Várkond), Várkond (в районе водозбора Вины), «in semita in Varkond per largum spatium» (р-н Странян) (Smilauer 1932: 248, 249, 250). В. Шмилауэр приводит объяснение З. Гомбоца, предложившего членение Várkond на: *Vár + kun + di (с di деминутивным) (Smilauer 1932: 250). Однако нельзя игнорировать возможную иранскую природу названия, точнее - сохранность в нем ср.-иран. лексемы *var-kand (< *uaru-kanta-) 'широкое селение' (ср. согд. ÜrkaO = согд. рефлекс др.-иран. *varu- 'широкий' & согд. kaO 'город', вариантное к kand; Lurye 2004: 100) или *var-kand (< *uara-kanta-) 'укрепленное селение'. Если верно второе, то для него существует любопытная параллель в виде заимствованного из иранского источника вогульского слова wurkat 'крепость' с теми же компонентами: вогул. ur с w-расширением ~ венг. vár 'т. с.' (Yukhas 1985: 62) и распознаваемое во второй части сак. kata- 'выкопанное, ров, земляное укрепление' (Shaposhnikov 2009: 523).

Литература

Abaev, V. I. 1958-1995: Istoriko-etimologicheskiy slovar' osetinskogo yazyka [Historic-Etymological Dictionary of Ossetian Language]. Moscow; Leningrad.

Абаев, В. И. 1958-1995: Историко-этимологический словарь осетинского языка. М. ; Л. Apponyi, A. 1906: A Pécz nemzetség (Az Apponyi grófok családi levéltárában). I: 1241-1526. Budapest.

Bailey, H. W. 1958: Missa Suppletum. Bulletin of the School of

Oriental and African Studies. Vol. 21, No.1/3, 40-47. Bailey, H. W. 1979: Dictionary of Khotan Saka. London; New York ; Melbourne.

Cheung, J. 2007: Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden ; Boston.

Codex diplomaticus, 1880: Codex diplomaticus patrius Hungaricus

(Hazai okmanytar). Budapestini, T. VII. Emmerick, R. E. 1968: Saka Grammatical Studies. London. Fejer, G. 1829-1844: Codex diplomaticus Hungariae. Ecclesiasticus ac

civilis: Studio et opera. Budae. Iliadi, A. I. 2016: [On the Slovak historical onomastics: several Sarmatian hydronyms]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 20 (1), 354-362.

Илиади, А. И. 2016: К исторической ономастике Словакии: несколько сарматских гидронимов. Индоевропейское языкознание и классическая филология 20 (1), 354-362. Iliadi, A. I. 2018: [Iranian Language Relicts in the Slovak Historical Toponymy]. Indoevropeiskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 22, 557-566.

Илиади, А. И. 2018: Иранские языковые реликты в словацкой исторической топонимии. In: Индоевропейское языкознание и классическая филология 22, 557-566. Illich-Svitych, V. M. 1960: Leksicheskiy kommentariy k karpatskoy migratsii slav'an [Lexical Comment to the Carpathian Migration of Slavs]. Izvestia Akademii nauk SSSR. T. XIX, vyp. 3 [Bulletin of the Academy of Science USSR. The Department of Literature and Language], 222-232.

Иллич-Свитыч, В. М. 1960: Лексический комментарий к карпатской миграции славян. Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. Т. XIX, вып. 3, 222-232. Khromov A. L. 1975: Ocherki po toponimii i mikrotoponimii Tadzhikistana [Essays on Toponymy and Microtoponymy of the Tajikistan]. Dushanbe, Vol. 1.

Хромов, А. Л. 1975: Очерки по топонимии и микротопонимии Таджикистана. Душанбе, Вып. 1. Lurye, P. B. 2004: Istoriko-lingvisticheskiy analiz sogdiyskoy toponimii [A historical-linguistic analysis of Sogdian Toponymy]. St.Petersburg. Лурье, П. Б. 2004: Историко-лингвистический анализ согдийской топонимии: Дисс. ... канд. филол. наук. СПб. MacKenzie, D. N. 1986: A Concise Pahlavi Dictionary. London ; New York ; Toronto.

OAIUJ: Onomasticheskiy arkhiv Instituta ukrainskogo yazyka NAN Ukrainy [Onomastic archive of NASU Institute of Ukrainian Language]. Kiev.

ОАИУЯ: Ономастический архив Института украинского языка НАН Украины. К.

Ofaridayev, N. 2002: Lingvisticheskoye issledovaniye toponimii gornogo Badakhshana [Linguistic Study of Toponymy of the Montane Badakhshan]. Dushanbe.

Офаридаев, Н. 2002: Лингвистическое исследование топонимии горного Бадахшана: Дисс. ... докт. филол. наук. Душанбе. Rastorgueva, V. S. 1990: Sravnitel'no-istoricheskaya grammatika zapadnoiranskikh yazykov: Fonologia [A Comparative-Historical Grammar of the Western Iranian Languages: Phonology]. Moscow. Расторгуева, В. С. 1990: Сравнительно-историческая грамматика западноиранских языков: Фонология. М. Rastorgueva, V. S., Edel'man, D. I. 2000-2015: Etimologicheskiv slovar' iranskikh yazykov [Etymological Dictionary of the Iranian Languages]. Moscow.

Расторгуева, В. С., Эдельман, Д. И. 2000-2015: Этимологический словарь иранских языков. М. SGU 1979: Slovnyk gidronimiv Ukrayiny [The Dictionary of Hydronyms of Ukraine]. Gol. red. K. K. Tsiluyko. Kiev.

СГУ 1979: Словник гiдронiмiв Украти. Гол. ред. К. К. Цшуйко. Киев. Shaposhnikov, A. K. 2007: Sarmatskie i turanskie yazykovye relikty Severnogo Prichernomoria [Sarmatian and Turanian linguistic relicts of the Northern Black Sea Region]. In: Etimologia. 20032005. Moscow, 255-322. Шапошников, А. К. 2007: Сарматские и туранские языковые реликты Северного Причерноморья. В сб.: Этимология. 2003-2005. М., 255-322. Shaposhnikov, A. K. 2009: Severo-prichernomorskie lingvo-kul'turnye komponenty drevnebolgarskoy obshchnosti [The North Black Sea Linguo-Cultural Components of the Old-Bulgarian Community]. In: Bblgarite v Severnoto Prichernomorie. T. 10 [Bulgarians in the North Black Sea]. Odessa ; Veliko Tbrnovo, 513-542. Шапошников, А. К. 2009: Северо-причерноморские лингво-культурные компоненты древнеболгарской общности. In: Българите в Северното Причерноморие. Изследования и материали. Т. 10. Одеса; Велико Търново, 513-542. Shaposhnikov, A. K. 2010: Etimologicheskie zametki na pol'akh «Hydronymia povodia Nitry» [Etymological essays on the margins of «Hydronymia povodia Nitry»]. In: Lexika slovenskej onymie: Zbornik materialov zo 17. slovenskej onomastickej konferencie (Trnava 12. - 14. 9. 2007). Bratislava, 244-267. Шапошников, А. К. 2010: Этимологические заметки на полях «Hydronymia povodia Nitry». In: Lexika slovenskej onymie: Zbornik materialov zo 17. slovenskej onomastickej konferencie (Trnava 12. - 14. 9. 2007). Bratislava, 244-267. Szentpetery, rI. 1927: Regesta regum stirpis Arfadianae critico-diplomatica (Az Arpad-Hazi kiralyok okleveleinek kritikai jegyzeke). Budapest, T. 1, Vol. 2.

Smilauer, Vl. 1932: Vodopis stareho Slovenska. Praha ; Bratislava.

Tsagayeva, A. D. 1975: Toponimia Severnoy Osetii (Slovar' geograficheskikh nazvaniy) [Toponymy of North Ossetia (Dictionary of Geographical Names)]. Ordzhonikidze, Vol. II. Цагаева, А. Д. 1975: Топонимия Северной Осетии (Словарь географических названий) Орджоникидзе, Ч. II. Tskhovrebova, Z. D., Dzitstsoity Yu. A. 2013: Toponimia Yuzhnoy Osetii [Toponymy of Southern Ossetia]. Moscow, Vol. 1. Цховребова, З. Д., Дзиццойты, Ю. А. 2013: Топонимия Южной Осетии. М., Т. 1.

Tuallagov, A. A. 2001: Sarmaty i alany v IV v. do n. e. — I v. n. e. [Sarmatians and alans in the IV. BCE - I CE]. Vladikavkaz. Туаллагов, А. А. 2001: Сарматы и аланы в IV в. до н. э.—I в. н. э. Владикавказ.

Tuallagov, А. А. 2014: Ranniye alany [The Early Alans]. Vladikavkaz.

Туаллагов, А. А. 2014: Ранние аланы. Владикавказ. Wenzel, G. 1812-1891: Codex diplomaticus Arpadianus continuatus

(Arpádkori újokmánytár). Pest. Yukhas, P. 1985: T'urko-bblgari i madzhari. Vliyanie na t'urksko-bblgar-skata kultura vbrkhu madzharite [Turkic Bulgarians and Hungarians. The Hungarian influence on Turkic Bulgarian culture]. Sofia. Юхас, П. 1985: Тюрко-българи и маджари. Влияние на тюркско-българската култура върху маджарите. София.

Интернет-источники

Shaposhnikov, A. K. 2007а: Yazykovye drevnosti Severnogo Pricherno-moria [Language antiquities of the Nothern Sea Region]. Moscow.

Шапошников, А. К. 2007а: Языковые древности Северного Причерноморья. М. (https://www.academia.edu/8949716/ Языковые_древности_Северного_Причерноморья).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.