Научная статья на тему 'ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ ТИП СЛОВАРЕЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА'

ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ ТИП СЛОВАРЕЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
8
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОГРАФИЯ / ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ / ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ / СМЕШЕНИЕ ТИПОВ / СПЕЦСЛОВАРИ / ВОЗРОЖДЕНИЕ / ТРАДИЦИОННЫЕ ОТРАСЛИ / ДЕФИНИЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оконешников Егор Иннокентьевич

В статье рассматриваются проблемы оптимизации якутских терминологических словарей интерпретационного типа. Для данного типа словарей главным является краткое определение значения терминов - дефиниция. Дефиниция должна быть краткой, содержать наиболее существенные признаки термина и состоять из одного предложения. В словарных статьях вместо дефиниции сплошь и рядом даются длинные энциклопедические описания В результате возникает смешение типов спецсловарей. Одновременно в тексте приводятся удачные дефиниции для того, чтобы показать особенности терминологической системы языка саха.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИНТЕРПРЕТАЦИОННЫЙ ТИП СЛОВАРЕЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА»

частности поскольку профессионализм вырабатывается с годами, необходимо закреплять талантливых молодых работников.

Литература

Иванова Н.И. Современное коммуникативное пространство русского языка в Республике Саха (Якутия): социопсихолингвистический аспект. -Новосибирск: Наука, 2012. - 130 с.

Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 520 с.

Правила орфографии якутского языка. -Якутск, 2002.

Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: Изд-во «АСТ»; Восток-Запад, 2010. - 314 с. - (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).

Сахалыы таба суруйуу тылдьыта / Саха Респ. наукатын акад. Гуманит. чинчийии ин-та; ред-кол.: В.М. Анисимов уод.а. - Дьокуускай: Саха-полиграфиздат, 2002. - 543 с.

Современная этноязыковая ситуация в Республике Саха (Якутия): социопсихолингвистический аспект. - Новосибирск: Изд-во «Наука», 2013. - 251 с.

N.I. Ivanova

Sociopsycholingvistic portrait host of NBC «Sakha»: 2012-2013 the results of monitoring

In this work, will acquaint with the results of our monitoring, the aim of which were: a study of the quality of oral Yakut speech at the Republican TV and written texts (titles, advertisements); creation sociolingvistic portrait of a modern editor, a program leading in the Yakut language. This was viewed and analyzed 24 news, author and entertainment NBC «Sakha» for 2012-2013 for compliance with norms of modern Yakut language from the point of view of vocabulary, grammar, spelling, stylistics; conducted sociolinguistic surveys to correlate with speech material and associative experiment, made up the conclusion and recommendations. In the project used methods of continuous sampling method lingvoeconomics examination, method descriptions.

Keywords: sociolinguistic surveys, problem areas in the implementation ofthe Yakut language, language competence, ethno-linguistic identity, language practice, language preferences and orientation, language settings.

УДК 811. 512. 157

Е.И. Оконешников

Интерпретационный тип словарей терминологической лексики якутского языка

В статье рассматриваются проблемы оптимизации якутских терминологических словарей интерпретационного типа. Для данного типа словарей главным является краткое определение значения терминов - дефиниция. Дефиниция должна быть краткой, содержать наиболее существенные признаки термина и состоять из одного предложения. В словарных статьях вместо дефиниции сплошь и рядом даются длинные энциклопедические описания В результате возникает смешение типов спецсловарей. Одновременно в тексте приводятся удачные дефиниции для того, чтобы показать особенности терминологической системы языка саха.

Ключевые слова: терминография, интерпретационный, энциклопедический, смешение типов, спецсловари, возрождение, традиционные отрасли, дефиниция.

© Е.И. Оконешников, 2015

Ежегодно в нашей стране увеличивается число выпускаемых словарей специальной лексики, расширяются области их применения. Теоретики терминоведения обосновали появление нового направления в языкознании под названием «тер-минография». Она обособилась от лексикографии и оформилась как самостоятельная научная дисциплина [Гринев-Гриневич, 2009, с. 6-8].

Словари специальной лексики согласно теории терминографии подразделяются на два больших типа: инвентаризационные и интерпретационные. В данном сообщении речь пойдет об основных проблемах оптимизации якутских терминологических словарей интерпретационного типа. К ним относятся словари, заглавные вокабулы которых снабжены дефинициями (краткими толкованиями). Дефиниция должна быть краткой, точной, содержать наиболее существенные и отличительные признаки термина и не иметь избыточной информации [Там же, с. 102-113]. Якутская терминография располагает рядом следующих интерпретационных словарей: «Русско-якутский поэтический словарь» [1976]; «Саха тылын Y6рэ$ин терминнэрэ» («Словарь лингвистической терминологии якутского языка») [1977]; «География терминнэрин тылдьыта» («Словарь географических терминов») [1993]; «Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов» [1994]; «Толковый словарь физических терминов» [1997]; «Математика терминнэрин нууччалыы-сахалыы бьЛаарыылаах тылдьыта» («Русско-якутский толковый словарь математических терминов») [1998]; «Словарь астрономических терминов» [1998]; «Толковый словарь химических терминов» [2000]; «Экология токкооломмут тылдьыта» («Толковый словарь экологии») [2001]; «Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии» [2006].

Наши интерпретационные словари являются двуязычными и по существу не интерпретационными, а переводно-энциклопедическими. В них вместо дефиниции в правой части словарных статей приводятся длинные энциклопедические определения. В связи с этим их невозможно использовать на практике из-за громоздкости. Исключение составляют «Словарь географических терминов», «Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов», если не считать встречаемых в них местами единичных энциклопедических вкраплений (вместо дефиниций).

О дефинитивной функции термина в свое время писал акад. В.В. Виноградов: «Общеизвестно, что прежде всего слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, т.е. или является средством четкого обозначения, и тогда оно простой знак, или средством логического определения, тогда оно - научный термин» [Виноградов, 1947 с. 12-13]. Одновременно он указывал, что «термин не называет понятия, как обычные слово, понятие ему приписывается, как бы прикладывается к нему [Виноградов, 1953, с. 3-29].

Общий недостаток терминологических словарей - это смешение типов спецсловарей и неумение давать дефиниции. Чтобы не быть голословным, приведу примеры. Из «Русско-якутского поэтического словаря»: Басня - Yгэ (перевод), сатирическай поэзия кeрYЦЭ, YксYгэр хоЬоонунан суруллубут кыра аллегорическай айымньы (дефиниция), за ней дано длинное энциклопедическое объяснение, которое заканчивается словами: «... Yгэ литература жанрын быЬыытынан бэрт быданнаа^ыта Yeскээбитэ» (занимает 11 строк). В завершающей части в виде иллюстрации приведены имена великих и известных баснописцев, начиная с представителей Древней Греции и кончая представителями якутской советской литературы (занимает 17 строк). Как видно, правая сторона словарной статьи состоит как бы из четырех самостоятельных частей: перевода, толкования (дефиниции), пространного энциклопедического объяснения и не менее обширного наглядного материала [Русско-якутский..., 1976, с. 29-30]. Несколько особняком стоит «Толковый словарь экологии», составленный кандидатом педагогических наук В. С. Ивановым. Он представляет собой не столько филологический, сколько энциклопедический тип словаря. Заглавные единицы снабжены подробными объяснениями энциклопедического характера. Приведем словарную статью: Сибиир солко eрeeччYтэ «Сибирский шелкопряд». Правая часть статьи начинается со слов: «Саха сиригэр суурбэччэ сыл эргиир-дэнэн (1975+3; 1975+5; 2001+7) ахсаана эмискэ YPДYYPгэ биллэр омсолоох YPYмэччи...». Подобное энциклопедическое объяснение занимает больше одной страницы и заканчивается словами: «Сутуйуллубут тыаны лепидоцит диэн аатта-нар эминэн самолеттан ыстаран абырыыллар. Ол эрээри бу эмп бэйэтэ даманы, самолет кeтeehYнэ, Yлэтэ даманы олус сыаналаах, аны эмин онон-ма-нан эрэ тYhэрэр буолан, барыларын eлeрбeт» [Там

же, с. 331-332]. В целом книга представляет собой весьма нужную энциклопедию по экологии.

Само название «Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии» сразу наводит на мысль, что здесь не один тип словаря, а несколько. Прежде всего, заглавный термин и его перевод во вводной части могут составить двуязычный алфавитно-переводный тип словаря. Термин и его дефиниция (толкование) в правой стороне словаря могут относиться к алфа-витно-интерпретационному типу словарей. Термин и его дидактическое энциклопедическое объяснение с обширной наглядностью вполне могут представлять собой алфавитно-энциклопе-дический словарь по психологии [Понятийно-терминологический ..., 2006, с. 187].

Смешение типов терминологических словарей в одном издании свидетельствует о недостаточной терминографической подготовленности их составителей. Тем не менее следует указать на одно сопутствующее им явление, заключающееся в том, что во всех интерпретационных словарях соседствуют перевод и дефиниция (толкование). Если бы в них содержалась удачная дефиниция, состоящая из одного предложения, то все это подтверждало бы начало рождения национального двуязычного словаря нового типа - пе-реводно-интерпретационного словаря.

Терминологическая практика показывает, что в умелых руках дефиниция становится надежным и весьма удачным инструментом для обозначения терминологического значения многозначных слов и слов с недифференцированными значениями. Для наглядности даем примеры, где с помощью дефиниции выделяется терминологическое значение многозначных слов типа к^с - 'мера механического действия на данное материальное тело со стороны другого тела' [Толковый словарь физических терминов, 1997, с. 36]; Муннук угол биир туочукаттан тахсар икки сардацаттан турар фигура [Русско-якутский толковый словарь математических ..., 1988, с. 164]; СYhYвх 'тыл кэрчик-тэнэр елуускэтэ' [ Саха тылын..., 1977, с. 42] и др.

Теперь несколько слов о практическом применении дефиниций. У каждого термина имеется объем понятий, содержащих в себе совокупность всех предметов и явлений той или иной отрасли знаний. При систематизации по областям знаний термины вступают в иерархические отношения друг с другом. Основными видами иерархических отношений между понятиями являются ро-

довидовые отношения. Родовидовые отношения существует между широким по объему (родовым) понятием и входящими в него более узкими, видовыми понятиями. Примеры приводим из «Словаря географических терминов» [География терминнэрин..., 1993, с. 112]. Дефиниция, как было показано выше, - это формулировка в сжатой форме основных (существенных или отличительных) признаков географического термина, чаще всего в одном предложении типа бор - чагда, 'кумахтаах почва^а уунэр, уксэ эбэтэр барыта бэс мастаах тыа'; метель - тибии, 'сир урдунэн хаары кетутэн сы^арытар куустээх тыал'; хребет - сис хайа ' уЬун синньигэс субур^анан сытар биир эбэтэр кэккэ хайалар тиЬиликтэрэ'. В последнем примере хребет родовым является слово 'гора', а видовыми - 'длинная продолжающаяся цепь одной или нескольких гор'. Иногда авторы прибегают к партитивному методу, включающему отношения, состоящие из целого и его части, типа межень - олот 'самый низкий уровень воды в реке'; перекат - чаар 'ерус уеЬун дьара, тургэн сууруктээх учааста^а'; склон - эниэ 'сир урдун биллэр ицнэстигэс учааста^а'. Далее вполне может быть использован так называемый перечислительный метод типа землетрясение - сир хамсааЬына 'сир ха$ын араас теруттээх хамсааЬыннара: дьигиЬийии, туллэцнээЬин, хай-ыта барыы'. Описанные три типа дефиниций с успехом могут быть применены при создании терминологических словарей. На ранних этапах работы по упорядочению допустимы нестрогие дефиниции и дефиниции с некоторыми вкраплениями энциклопедизма. Как бы то ни было, следует научиться мастерству овладения методикой дефинитивного определения.

На очереди стоит актуальная в настоящее время задача возрождения терминологической лексики традиционных отраслей производительной деятельности, материальной и духовной культуры народа саха. Это широкий блок терминологий, охватывающих лексику животноводства, коневодства, оленеводства, собаководства, охоты, рыболовства, народной медицины, этнопедагогики, кузнечных, столярных и ювелирных ремесел; термины одежды, предметов туалета, украшений, жилища, постройки, пищевых продуктов, посуды и утвари, самобытных видов искусства и спорта и т.д. и т.п.

Создание серии однозначных, двузначных, многозначных терминологических словарей по названным отраслям - это заказ современности.

При господстве тоталитарного режима многие слова-термины перечисленных видов занятий объявлялись «устаревшими» и были преданы забвению. Чтобы показать особенности терминологической системы языка саха, обязательно потребуется сжатое определение терминов в виде дефиниции.

Литература

Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.; Л.: Учпедгиз, 1947.

Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. - 1953. - №5.

География терминнэрин тылдьыта (Словарь географических терминов) / сост. Г.Н. Максимов, А.И. Сивцева. - Дьокуускай, 1993. - 112 с.

Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминогра-фию. Как просто и легко составить словарь: учеб. пособие. - 2-е изд., доп. - М., 2009. - 224 с.

Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов / под ред. К. Н. Гурьева. -Кн. 1, 2. - Якутск, 1994.

Математика терминнэрин нууччалыы-сахалыы быИаарыылаах тылдьыта (Русско-якутский толковый словарь математических терминов) / сост. И.Г. Егоров, В.В. Петров, А.И. Петрова. - Дьокуускай, 1998. - 180 с.

Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии. - 2-е изд. / науч. рук. А.П. Оконешникова. - Якутск, 2006. - 187 с.

Русско-якутский поэтический словарь / сост. Г.М. Васильев. - Якутск, 1976. - 207 с.

Саха тылын Yeрэ5ин терминнэрэ (Словарь лингвистической терминологии якутского языка) / сост. М.А. Черосов. - Дьокуускай, 1977. - 64 с.

Словарь астрономических терминов / сост. П.А. Яковлев. - Якутск, 1998.

Толковый словарь физических терминов / сост. Г.Г. Самсонов, И.И. Суздалов, П.А. Яковлев. - Якутск, 1997.

Толковый словарь химических терминов / сост. Н.В. Егоров, А.Г. Корякина. - Якутск, 2000.

Экология токкооломмут тылдьыта (Толковый словарь экологии) / сост. В. С. Иванов. - Якутск, 2001. -527 с.

E.I. Okoneshnikov

Interpretation type of dictionaries terminological vocabulary of the Yakut language

In the article the problems of optimization of the Yakut terminological dictionaries interpretive type. For this type of main dictionaries is a brief definition of the meaning of the terms - definition. The definition should be brief, contain the most significant features of the term and consist of one sentence. In the dictionary instead of the definition often given long encyclopedic descriptions. The result is a mixture of types of special dictionaries. At the same time, the text provides a good definition in order to show the features of the terminological system of the Sakha language.

Keywords: terminography, interpretation, encyclopedic, mixing types, special dictionary, Renaissance, traditional industry, definition.

УДК: 484.3

Л.А. Шамина

Аналитические конструкции со значением движения по направлению к цели в тувинском языке*

В иерархической структуре лексико-семантической группы глаголов (ЛСГ) движения вершинным является глагол чор= 'ходить, двигаться', а глаголов позиции - тур= 'стоять'. Эти вспомогательные глаголы, способны, в силу своей абстрактности, структурировать аналитические конструкции (АК) для описания широкого круга явлений действительности. Именно поэтому они служат для выражения глагольной ориентации в составе АК. Результатом грамматикализации АК с глаголами движения являются конструкции со значением цели и пере-гринатива.

Ключевые слова: аналитическая конструкция, глаголы движения, грамматикализация, цель движения, про-спектив, перегринатив.

*Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, грант № 14-04-00121 «Аналитические конструкции как источник грамматикализации в тувинском языке».

© Л.А. Шамина, 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.