Научная статья на тему 'АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ЦЕЛИ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ'

АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ЦЕЛИ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
14
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИТИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ / ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / ЦЕЛЬ ДВИЖЕНИЯ / ПРОСПЕКТИВ / ПЕРЕГРИНАТИВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамина Людмила Алексеевна

В иерархической структуре лексико-семантической группы глаголов (ЛСГ) движения вершинным является глагол чор= ‘ходить, двигаться', а глаголов позиции - тур= ‘стоять'. Эти вспомогательные глаголы, способны, в силу своей абстрактности, структурировать аналитические конструкции (АК) для описания широкого круга явлений действительности. Именно поэтому они служат для выражения глагольной ориентации в составе АК. Результатом грамматикализации АК с глаголами движения являются конструкции со значением цели и перегринатива.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЯ ПО НАПРАВЛЕНИЮ К ЦЕЛИ В ТУВИНСКОМ ЯЗЫКЕ»

При господстве тоталитарного режима многие слова-термины перечисленных видов занятий объявлялись «устаревшими» и были преданы забвению. Чтобы показать особенности терминологической системы языка саха, обязательно потребуется сжатое определение терминов в виде дефиниции.

Литература

Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М.; Л.: Учпедгиз, 1947.

Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. - 1953. - №5.

География терминнэрин тылдьыта (Словарь географических терминов) / сост. Г.Н. Максимов, А.И. Сивцева. - Дьокуускай, 1993. - 112 с.

Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминогра-фию. Как просто и легко составить словарь: учеб. пособие. - 2-е изд., доп. - М., 2009. - 224 с.

Краткий русско-якутский толковый словарь научно-технических терминов / под ред. К. Н. Гурьева. -Кн. 1, 2. - Якутск, 1994.

Математика терминнэрин нууччалыы-сахалыы бьЛаарыылаах тылдьыта (Русско-якутский толковый словарь математических терминов) / сост. И.Г. Егоров, В.В. Петров, А.И. Петрова. - Дьокуускай, 1998. - 180 с.

Понятийно-терминологический русско-якутский словарь по психологии. - 2-е изд. / науч. рук. А.П. Оконешникова. - Якутск, 2006. - 187 с.

Русско-якутский поэтический словарь / сост. Г.М. Васильев. - Якутск, 1976. - 207 с.

Саха тылын Y0рэ5ин терминнэрэ (Словарь лингвистической терминологии якутского языка) / сост. М.А. Черосов. - Дьокуускай, 1977. - 64 с.

Словарь астрономических терминов / сост. П.А. Яковлев. - Якутск, 1998.

Толковый словарь физических терминов / сост. Г.Г. Самсонов, И.И. Суздалов, П.А. Яковлев. - Якутск, 1997.

Толковый словарь химических терминов / сост. Н.В. Егоров, А.Г. Корякина. - Якутск, 2000.

Экология токкооломмут тылдьыта (Толковый словарь экологии) / сост. В. С. Иванов. - Якутск, 2001. -527 с.

E.I. Okoneshnikov

Interpretation type of dictionaries terminological vocabulary of the Yakut language

In the article the problems of optimization of the Yakut terminological dictionaries interpretive type. For this type of main dictionaries is a brief definition of the meaning of the terms - definition. The definition should be brief, contain the most significant features of the term and consist of one sentence. In the dictionary instead of the definition often given long encyclopedic descriptions. The result is a mixture of types of special dictionaries. At the same time, the text provides a good definition in order to show the features of the terminological system of the Sakha language.

Keywords: terminography, interpretation, encyclopedic, mixing types, special dictionary, Renaissance, traditional industry, definition.

УДК: 484.3

Л.А. Шамина

Аналитические конструкции со значением движения по направлению к цели в тувинском языке*

В иерархической структуре лексико-семантической группы глаголов (ЛСГ) движения вершинным является глагол чор= 'ходить, двигаться', а глаголов позиции - тур= 'стоять'. Эти вспомогательные глаголы, способны, в силу своей абстрактности, структурировать аналитические конструкции (АК) для описания широкого круга явлений действительности. Именно поэтому они служат для выражения глагольной ориентации в составе АК. Результатом грамматикализации АК с глаголами движения являются конструкции со значением цели и пере-гринатива.

Ключевые слова: аналитическая конструкция, глаголы движения, грамматикализация, цель движения, про-спектив, перегринатив.

*Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, грант № 14-04-00121 «Аналитические конструкции как источник грамматикализации в тувинском языке».

© Л.А. Шамина, 2015

Семантическая зона передвижения в пространстве исследовалась на материале разных языков. Типологии способов выражения в составе глагольной лексемы различных параметров ситуации движения посвящены работы Л. Талми [Та1ту, 1975]. В работе Т.А. Майсак, Е.В. Рахили-ной [2007, с. 27-76] и ряде других статей, опубликованных в коллективной монографии [Майсак, Рахилина, 2005], рассматривается лексическая типология одной из семантических групп глаголов движения (ГД) с невыраженной ориентацией, описывающих ситуацию движения в воде.

В тюркских языках Сибири исследованию ГД посвящена работа А.Н. Чугунековой [1998] на материале хакасского языка. Здесь ЛСГ ГД включает в себя 240 глаголов с интегральной семой 'передвижение в пространстве', которые структурируется далее на основании дифференциальных сем 'направление движения', 'среда', 'способ', темп, 'образность'. На тувинском материале такое исследование проведено В.С. Барыс-Хоо [2005].

Объектом нашего исследования являются аналитические конструкции (АК) с глаголами направленного и ненаправленного движения к цели в физической сфере.

Предмет исследования - грамматикализованные аналитические конструкции (АК) с вершинным глаголом движения чор= 'идти' и глаголом позиции тур= 'стоять'. Заметим, что список глаголов ориентации движения в тувинском языке не исчерпывается указанными двумя глаголами. Векторную направленность выражают глаголы баар (отсюда), келир (сюда) 'идти', YнeP 'подниматься', алыр 'брать', бээр 'давать', но в данной статье мы о них не говорим.

В иерархической структуре ЛСГ глаголов движения вершинным является глагол чор= 'ходить, двигаться', а глаголов позиции - тур= 'стоять'. Эти вспомогательные глаголы, способны, в силу своей абстрактности, структурировать АК для описания широкого круга явлений действительности. Именно поэтому они служат для выражения глагольной ориентации в составе аналитических конструкций.

1. АК с семантикой направленного движения. Формируются глаголами, обозначающими движение, совершающееся в одном направлении (однонаправленные). Направленное движение наиболее свойственно человеку и чаще всего на© Л.А. Шамина, 2015

блюдается им в окружающем мире.

(1) Ленинградце Москва таварып чоруур [РТС, 1980, с. 638].

Ленинград=че / Ленинград=ЬЛТ Москва / Москва тавар=ып / ехать через что либо чору=ур / AUX=PrP

'Ехать в Ленинград через Москву.'

(2) Арыг иштинге дыка-ла YP тояап чордувус [РТС, 1953, с. 49].

арыг / лес иштинге / в дыка.ла / очень.РЯТСЬ YP / долго тояа=п / бродить=СУ чор=ду=вус / AUX=PASTfin=PERS1pl

'Мы долго брели по лесу.'

Из приведенных примеров видно, что семантика однонаправленного движения, выражаемого основным глаголом (таварыр, тояар и др.) АК, требует использования в качестве вспомогательного глагола движения чор= 'идти'.

2. АК с семантикой ненаправленного движения. Формируются глаголами, обозначающими движение без указания на направление (разнонаправленные).

(3) Мен бээр KYpmY болгаш кара-куштар ис-теп кээп турар мен (Анк.).

мен / я бээр / сюда кYртY / глухарь болгаш / и кара.куш=тар / тетерев=PL

исте=п / следить=СУ кээ=п / приезжать=СУ тур=ар / AUX=PrP мен / PERS1sg

'Я езжу сюда выслеживать глухарей и тетеревов.'

АК кээп турар 'езжу' выражает идею повторяющегося разнонаправленного действия: туда-сюда, взад-вперед [Шамина, 1998, с. 155-161; 2010].

Вспомогательный глагол тур= 'стоять' в данной АК выражает эту специфическую характеристику способа перемещения в пространстве. Ср. также:

(4) Дец чырыын долгандыр Y3Yт-ховаганнар ужуп чоруп турганнар [КК, Уйгу, мт, 1989, с. 105].

дец / фонарь чыры=ы=н / свет=POSS3sg=ACC долгандыр / вокруг YЗYт.ховаган=нар / ночная. бабочка=PL уж=уп / летать=СУ чор=уп / AUX. идти=СУ тур=ган=нар / AUX=PP=PL3

'Вокруг фонаря ночные бабочки летали.'

Здесь вспомогательный глагол чор= 'идти' в составе АК подчёркивает длительность разнонаправленного движения, идею которого передает вспомогательный глагол тур='стоять'.

(5) Хат булуттарны сывырып тур [РТС, 1953, с. 106].

хат / ветер булут=тар=ны / туча=РЬ=ЛСС сывыр=ып / гонять=СУ тур / ЛиХ.РИЕ8

'Ветер гоняет тучи.'

При глаголах ненаправленного движения (ис-тээр, ужар, сывырар, тарадыр хадып) в аналитических конструкциях использован глагол позиции тур= 'стоять' для обозначения пространственной ориентации.

3. Целевые конструкции при глаголах движения. Формируются целевые конструкции АК с глаголами направленного движения. Семантика целевых конструкций при глаголах направленного движения близка к семантике конструкций, обозначающих конечную точку движения. Целевые конструкции при глаголах направленного движения в тувинском языке оформляются теми же средствами, что и сходные с ними по семантике конструкции при других глаголах. К таким средствам относится, прежде всего, причастно-послеложная АК. Первый компонент такой АК выражен глаголом в форме причастия будущего времени на =ар, а второй - постпозитивом дээш 'чтобы, для'. Первым компонентом АК может быть глагол в форме прошедшего времени на =ды, а второй компонент представляет тот же постпозитив дээш.

3.1. Инфинитивные целевые конструкции. Функцию инфинитива в тувинском языке выполняет причастие будущего времени на =ар. Целевую семантику вносит постпозитив дээш 'чтобы' - второй компонент АК. Первый компонент может быть выражен как глаголами движения, так и другими глаголами.

3.1.1. АК с глаголами движения: Тудв=ар дээш 'чтобы'

(6) А Дуктуг-Ары ачазыныц чевээн каастаар дээш, чечек чулуп аар дээш чоруткаштыц... [МЛПТ, 2010, с. 56].

а Дуктуг.Ары / аДуктуг.Ары ача=зы=ныц / отец=POSS3sg=GEN чевэ=эн / могила=ЛСС кааста=ар / украшать=РгР дээш / POSTP.чтобы

чечек / цветы чул=уп / рвать=СУ а=ар / ЛиХ=РгР дээш / POSTP. чтобы чору=т=каш=тыц / идти= САШ =CV=GEN

'Дуктуг-Ары, чтобы украсить могилу отца, пошел нарвать цветов,..'

(7) Балчый-оол ырак чердиве чоруптар дээш, ввнден YHYп кээрге, бичиизинде-ле кврYп чораа-ны куу аът бажы кызыл дыттыц чолдак будуун-да халацайнып турган [М.К-Л, 1980, с. 81].

Балчый.оол / Балчый.парень ырак / дальний

чер=диве / земля=ЬАТ чору=пт=ар / ехать=PFV=PrP дээш / POSTPчтобы ее=н=ден / юрта=ЮТ1Х=АВЬ Yн=Yп / выходить=CV кэ=эр=ге / АиХ=РгР=БАТ бичиизинде.ле/ чуть. чуть.РЯТСЬ кер=Yп / смотреть=СУ чора=ан=ы / ЛUX=PP=POSS3 куу / серый аът / лошадь баж=ы / череп=POSS3sg кызыл / красный дыт=тыц / лиственница=GEN чолдак / короткий буду=ун=да / нога=POSS3sg=LOC халац=айн=ып

склоняться=RITM=CV тур=ган /АиХ=РР

'Бачый-оол, чтобы ехать в дальнюю землю, вышел из юрты и остановился, и загляделся на красноствольную лиственницу, на белый череп (конский череп) в ее ветвях.'

3.1.2. АК с другими глаголами: ^=0^ дээш 'чтобы'

(8) Похорельце, Сурмич суурларны, Дубно хо-орайны хостаар дээш тулчуушкуннар бооп тур-гулаан [М.К-Л, 1980, с. 176].

Похорельце / Похорельце Сурмич / Сурмич суур=лар=ны / деревня=Р1=АСС Дубно / Дубно хоорай=ны / город=АСС хоста=ар / освобождать=РгР дээш / POSTP.чтобы тулчуушкун=нар / сражение=PL бооп / быть.CV тур=гула=ан ЛUX=ITER=PP

'Чтобы освободить села Погорельце, Сурмич и город Дубно, сражения шли.'

(9) ЧYгле чылгычылаар дээш он беш чыл иш-тинде сургуулдап чораан сен бе? [М.К-Л, 1980, с. 208].

чYгле / только чылгычыла=ар / работать. табунщиком=РгР дээш / POSTP.чтобы он / 10 беш / 5 чыл / год иштинде / в сургуулда=п / пое-хать.учиться=СУ чора=ан / АиХ=РР сен / ты бе / PRTCL

'Только, чтобы работать табунщиком, ты поедешь учиться в течение 15 лет?'

(10) Силерлерни азыраар дээш чугле чааскаан ажылдаар-дыр мен [МЛПТ, 2010, с. 56]

силер=лер=ни / вы=PL=ACC азыра=ар / кормить=РгР дээш / POSTP.чтобы чугле / только чааскаан / один ажылда=ар.дыр / работать=РгР. PRTCL мен/я

'Я работаю один для того, чтобы только накормить вас.'

(11) Ам бо чуу болду дээш кврYп турарга, вг деп ЧYве орта турган [МЛПТ, 2010, с. 82].

ам / сейчас бо / этот чуу / что бол=ду / быть=PAST дээш / POSTP.чтобы кер=Yп / смотреть=CV тур=ар=га / AUX=PrP=DAT ег / юрта деп / называемая чYве / вещь орта / там

тур=ган / стоять=РР

'Когда посмотрел, чтобы разобраться, что случилось, (увидел), что стоит сооружение, называемое юртой.'

3.1.3. АК с частицами: Ту=ар боор 'чтобы' Целевая АК образуется в результате сочетания причастия будущего времени на =ар с грамматикализованной частицей боор от глагола бо-лур 'быть'.

(12) Мен ышкаш багай кижи силернщ-биле канчап тааржып чурттаар боор - дээн [МЛПТ, 2010, с. 138].

мен / я ышкаш / СОМР багай / бедный кижи / человек силер=ниц.биле / вы=ОЕК.1№ТЯ

канчап / как таарж=ып / подходить=СУ чуртта=ар / жить=РгР боор / РЯТСЬ дэ=эн сказать=РР

'Я, такой бедный человек, как Вам подойду, [чтобы] жить [с Вами]? - сказал.'

3.2. Супин. Целевой инфинитив употребляется для выражения цели при глаголах движения. Представляет грамматикализованные АК двух структурных типов: а) АК, состоящие из сочетания глагола движения в форме причастия будущего времени на =ар с обязательным посессивным показателем 3-го л. =ы и послелога-аффикса -биле 'с'; б) АК, состоящие из сочетания любого глагола в форме деепричастия на =п и глагола движения. Ту =ар=ы-биле

дв. Г

(13) Куш хааны часкыдан YндYPYг твледип эк-кээри-биле YндYPYг хавырыкчыларын чоруткан [МЛПТ, 2010, с. 60].

куш / птица хаан=ы / хан=POSS3sg часкы=дан / летучая.мышь=ЛБЬ YндYPYг / налог теле=д=ип / платить=СЛ^=СУ эккэ=эр=и.биле / приносить=PrP=POSS3sg.POSTP YнДYPYг / налог хавырыкчы=лар=ын / сборщик=РЬ=ЛСС чору=т=кан / идти=СЛ^=РР

' Хан птиц отправил сборщиков к летучей мыши, чтобы они принесли от нее дань.'

(14) Читкен кижи чанып келген деп медээни чедирери-биле мотоциклдиг кижилер халдып Yнген [К-Э.К.Тк, 1984, с. 3].

чит=кен / исчезать=РР кижи / человек чаны=п / идти.домой=СУ кел=ген / ЛиХ=РР деп / QOT медээ=ни / новость=ЛСС чедир=ер=и.биле / остигать=PrP=POSS3sg.POSTP мотоцикл=диг / мотоцикл=POSSV кижи=лер / человек=РЬ халды=п / скакать верхом=СУ Yн=ген / ЛиХ=РР 'Люди на мотоциклах выехали, чтобы донести новость, что пропавший человек вернулся домой.'

Ту=п + Удв.

(15) Тундй малын коруп кылаштап]орып туру [ВВР, 1866, с. 400].

ДYнде малын коруп кылаштап чорып туру.

дYн=де / ночь=ЬОС мал=ын / скот=АСС Kep=Yn / смотреть=СУ кылашта=п / ходить=СУ чор=ып / АиХ=СУ тур=у /АиХ=СУ

'Ночью за скотом посмотреть чтобы, пришел.'

(16) Бир-ле катап Довураккай деп кижи орге-KYCKe олYPYп, ажы-толун, уш уруун, кадайын азы-раар дээш чоруткаштыц, .... [МЛПТ, 2010, с. 82].

бир.ле / однажды катап / раз Довураккай / Довураккай деп / QUOT^MeHeM кижи / человек ерге.^ске / суслик.мышь eл=YP=Yп / убивать=СА^= СУ ажы.тeлYн / дети Yш / три уру=у=н / девочка=РО883=АСС кадай=ы=н / жена=РО883=АСС азыра=ар / кормить=РгР дээш / РО8ТРчору=т=каш=тыц / идти=САи8=СУ=ОБК

'Однажды человек по имени Довураккай убивать (охотиться) сусликов-мышей, чтобы прокормить своих трех дочерей и жену, пошел...'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(17) Будукпеннщ хоомей-сыгыды арга-ка-скакка чацгыланы бээрге, ону дыцнап таалаан оор болук ацнар безин орук хажыызынга дыцнааш тургулаптар [МЛПТ, 2010, с. 200].

БYДYкпeн=ниц / Будукпен хеемей.сыгыд=ы / хоомей.сыгыт=РО883 арга.каскак=ка / лес. склон=БАТ чацгылан=ы / раздаваться=СУ бээр=ге / АиХ=БАТ ону / его дыцна=п / слышать=СУп таала=ан / наслаждаться=РР еер / группа бeлYк / группа ац=нар / зверь=РЬ3 безин / даже орук / дорога хажыы=зы=н=га / сторона=POSS3sg=INFIX=DAT дыцна=аш / слушать=СУ тур=гула=пт=ар /

AUX=ITER=PFУ=PrP

'Когда хоомей-сыгыт Будукпена в лесах на склонах эхом раздавался, его чтобы послушать, наслаждаясь, стаи зверей даже на обочине дороги слушали.'

Функцию целевого инфинитива (супина) у деепричастия на =п отмечал В.И. Рассадин для тофа-ларского языка [Рассадин, 1978, с. 199].

3.3. АК целевой коррекции. Особый вариант целевой конструкции выражает отрицание неверного понимания цели действия. С отрицательной частицей эвес 'не' сочетается глагол движения в главной предикативной единице (ГПЕ), в зависимой предикативной единице (ЗПЕ) отрицания нет. Ту=ар дээш ..Удв. эвес

(18) Мацаа бажыц тудар дээш келген эвес мен [МК-Л, 1980, с. 82].

мацаа / сюда бажыц / дом туд=ар / строить=РгР дээш / POSTP чтобы кел=ген / приходить=РР эвес / NEG мен / я

'Сюда дом строить чтобы, не пришел я.' 'Я сюда пришел не для того, чтобы дом строить.'

(19) Алт.: Мен сени тогунинди угарга алдырт=па=га=м 'Я не затем тебя позвала, чтобы слушать твою ложь' (Анк.).

В алтайском языке в этом случае показатель отрицания =ба= принимает не инфинитив, а управляющий им глагол движения в ГПЕ.

3.4. Мотивированная цель действия. Средством выражения мотивированной цели: ' с тем, чтобы' являются скрепы =зын дээш; Tv=ар=ACC Vупр. Употребляются они при присоединении ЗПЕ сложного предложения, в которой мотивируется цель действия ГПЕ.

3.4.1. ^=ар=АСС Уупр. 'так, чтобы'

(20) Семис-оолдуц чайлаанда сыцмарлажып хонган вглерниц бирээзин бодумнуц таламче киирип алырын кызыдып кврейн [М.К-Л, 1980, с. 82].

семис.оол=дуц / толстый.человек=GEN чайла=ан=да / проводить.лето.на.летнем. стойбище=PP=LOC сыцмарлаж=ып /

толпиться=CV хон=ган / ночевать=PP.3sg ег=лер=ниц / юрта=P1=GEN бирээ=зин / один. из.них=3р1 бодум=нуц / я.сам=GEN тала=м=че / сторона=POSS1sg=LЛT ки=ир=ип / входить=CV ал=ыр=ын / АиХ=РгР=АСС кыз=ыд=ып / стараться=PFV=Cv кер=ейн /AUX=OPT

'Как бы постараться так, чтобы бобыль заглянул в старое зимовье.'

3.4.2. ^=ар=зын дээш 'с тем, чтобы; пусть'

(21) КврдYЦер бе, улус-ла силерни кврзYн дээш, чвптYг-шынныг херектерни улус мурнунга кыла бербецер:ынчалзыцарза,Дээрде АдаиарныЦ шацналын албас силер [Матф., 2011, с. 6:1].

кер=ад=Нер / смотреть=1МР=2р1 бе / PRTCL улус.ла / люди.PRTCL силер=ни / вы=АСС кер=ЗYн /смотреть=1МР дээш / POSTP чтобы чешуг.шын-ныг / справедливый.истинный херек=тер=ни / дело=Р1=АСС улус / люди мурнунга / перед кыл=а / делать=СУ бер=бе=кер / ЛUX=NEG=2p1

'Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас:иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.'

(22) Сени чизин, сени ишсин дээш, аалдан эк-келген ЧYвем-дир ийин ... [МЛПТ, 2010, с.126].

сени / ты.АСС чи=зин / есть=1МР сени / ты. АСС иш=син / пить=1МР дээш / POSTP.чтобы

аал=дан / аал=ABL эккел=ген / приносить=РР чYвем.дир / PRTCL ийин / PRTCL

'Чтобы ты поел, попил, из аала принесла

3.5. Отрицательная целевая семантика.

Выражается двумя структурными типами АК: причастными и деепричастными: 1) в причастных АК отрицание принимает первый компонент конструкции; 2) в деепричастных АК, в отличие от причастных, отрицание принимает второй компонент АК. Семантика таких конструкций -отрицание реального действия с целью предотвращения его негативных последствий.

3.5.1. ^=бас дээш 'чтобы не'

(23) Часкы амытан караанга квЗYлбес дээш, дуне чаштынып ужар болу берген [МЛПТ, 2010, с. 62].

часкы / летучая.мышь амытан / живое.существо караанга / темный кезYл=бес / показываться=NEGPrP дээш / POSTP.чтобы дYне / ночью чаштын=ып / прятаться=CV уж=ар / летать=РгР бол=у / AUX=CV бер=ген / AUX.INH=PP

' Летучая мышь, чтобы не показываться на глаза живым существам, стала прятаться и летать по ночам.'

3.5.2. Tv=n болбас 'чтобы не'

(24) Ооц уламы-биле XYндYC боорга, YгY кускуннуц караанга квстYп ужуп болбас, а дYне боорга, кускун YгYHYЦ караанга квстYп ужуп болбас болган тввгYЛYг амытаннар ЧYвец иргин ийин [МЛПТ, с. 68].

ооц / тот.GEN уламы.биле / еще.INSTR хYндYC / днем боорга / вероятно YГY / филин кускун=нуц / ворон=GEN караанга / темный кестY=п / показываться=CV ужу=п / летать=СУ бол=бас / ЛUX=NEGPrP а / а дYне / ночью боорга / вероятно кускун / ворон YГY=нYЦ / филин=GEN караанга / темный кестY=п / показываться=СУ ужу=п / летать=CV бол=бас / ЛUX=NEGPrP бол=ган / быть=РР теегYЛYг / исторический амытан=нар / живое.существо=PL чYвец. / PRTCL. иргин. / РКГ^ ийин / PRTCL

'С тех пор Филин, чтобы не попасться на глаза Ворону, днем не летает, а как только наступает ночь, а Ворон, чтобы не попасться на глаза Филину, ночью не летает - вот такая история этих существ, оказывается.'

3.6. АК с семантикой перегринатива. Пере-гринатив 'идти (куда-либо) с целью совершить там действие [Мельчук, 1998, с. 414; Майсак, 2005, с. 152], как одна из граммем проспективно-

го аспекта [Comrie, 1976, р. 64-65; Плунгян, 2011, с. 385], - целевого проспектива [Мальцева, 2014, с. 42-43], - в тувинской грамматике не выделяется. Но в тувинском языке, как и в других тюркских языках, широко используется стратегия образования отыменных глаголов, обозначающих движение. Семантика последних связана с исходной семантикой имен существительных, от которых они образованы [ГТЯ, 1961, с. 257-263]. Словообразовательная структура таких глаголов имеет вид: 'имя существительное (N) + вербали-затор (VBLZ): =ла= / =ле= с фонетическими вариантами =на= / =не, =та = / =те=, =да= / =де=': ырла- 'петь' (ыр 'песня'), эмне 'лечить' (эм 'лекарство'), XYnne 'светить' (xyh 'солнце').

На наш взгляд, данный вербализатор можно рассматривать как источник грамматикализации перегринатива в тувинском языке. Имя существительное с инкорпорированной семантикой перегринатива образует глагол ориентированного движения 'идти с целью совершить действие' (условно назовем его перегринативным глаголом (VBLZ.PER), в глоссах (PER). Образованный таким образом глагол, принимая форму деепричастия на =п, сочетается с последующим глаголом движения и образует бивербальную грамматикализованную целевую АК, скомбинированную с перегринативной конструкцией. Структурная схема АК имеет следующий вид:

TvPER=CV + Удв.

п ^

(25) Шаанда шагда Эдер-куйлар баарынга чайлаар аалдардан бир аныяк кижи ыяштап эк-кээр дээш чоруткан 4Yee-dир [МЛПТ, 2010, с. 88].

шаанда / давно шагда / давно Эдер.куй=лар / Эдер.пещера=PL баарынга / перед чайлаар / летник аал=дар=дан / аал=PL=ABL бир / один аныяк / молодой кижи / человек ыяш=та=п / дрова=PER=CVп эккэ=эр / приносить=PrP дээш / POSTP.чтобы чору=т=кан / пошел= CAUS =PP чYве.дир / PRTCL

'Давным-давно один молодой человек из аала на летнике напротив пещер Эдер пошел за дровами.'

(26) Ацчы-даа боозун алгаш, диицнеп чоруп-кан [МЛПТ, 2010, с.122].

ацчы.даа / охотник.PRTCL боо=зу=н / ружье=POSS3Sg=ACC ал=гаш / брать=CV дииц=не=п / белка=PER =CV= чору=п=кан идти=PFV=PP

'И охотник свое ружье взял, белковать пошел.'

(27) Кежээ ацнап чорупкан [МЛПТ, 2010, с.128].

кежээ / вечером ац=на=п / зверь=PER=CVп чору=п=кан /идти=РБУ=РР

'Вечером охотиться пошел.'

(28) Мен суглап эккээйн - дээш, суглап чоруй барган [МЛПТ, 2010, с.152].

мен / я суг=ла=п / вода=PER=CV эккэ=эйн / приносить=1МР дээш / POSTP.чтобы суг=ла=п / вода=PER =CVп чору=й / идти=СУ бар=ган / ЛиХ=РР

'Я за водой пойду, принесу, сказал, пошел за водой.'

ВВ. Шилова [Шилова, 2002, с. 255-270] ненецкие отыменные глаголы движения назвала глаголами с инкорпорированной целью движения. Этой же точки зрения придерживается В. С. Барыс-Хоо, исследовавшая глаголы движения в тувинском языке [Барыс-Хоо, 2005, с. 41-47].

Выводы. Рассмотренные АК с глаголами, выражающими ориентацию в пространстве, представляют собой результат грамматикализации глаголов движения и позиции в их составе. В тувинском языке АК с семантикой движения к цели формируются не только глаголами движения и перемещения в физической сфере. Компонент движения может выявляться в семантике самых разных слов. Языковая концептуализация ситуации видения, направления вербального действия, чувственного или слухового восприятия опирается на метафору движения. Конструкции с пере-гринативным значением движения по направлению к цели являются источником грамматикализации формы целевого проспектива.

Литература

Барыс-Хоо В. С. Глаголы с инкорпорированной семантикой цели движения в современном тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками // Языки коренных народов Сибири. - Вып. 16. -Новосибирск, 2005. - С. 41-47.

Исхаков Ф.Г., Пальмбах А А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. - М., 1961.

Майсак ТА. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и позиции. - М., 2005.

Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Глаголы движения и нахождения в воде: лексические системы и семантические параметры // Глаголы движения в воде: лексическая типология. - М., 2007.

Майсак Т.А., Рахилина Е.В. Глаголы движения в воде: лексическая типология. - М., 2005.

Мальцева А.А. Пути и темпы грамматикализации морфем с семантикой начала действия в чукотско-

корякских языках // Системные изменения в языках России: тез. докл. межд. науч. конф. - СПб., 2014. - С. 41-44.

Мельчук И А. Курс общей морфологии. - Т. 2, ч. 2: Морфологические значения. - М.; Вена, 1998.

Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. - М., 2011.

Рассадин В. B. Морфология тофаларского языка в сравнительном освещении. - М., 1978.

ЧугунековаА .Н. Глаголы движения и формируемые ими модели простого предложения: автореф. дис... канд. филол. наук. - Новосибирск, 1998.

Шамина Л. А. Аналитические конструкции с семантикой множественности деятеля / действия в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. -Вып. 4. - Новосибирск, 1998. - С. 153- 163.

Шамина Л.А. Аналитические грамматические формы и конструкции в функции сказуемого в тувинском языке. - Новосибирск, 2010.

Шилова В.В. Семантическая классификация глаголов движения ненецкого языка // Linguistica Uralica. - 2002. - С. 255-270.

Comrie B. Aspect. An introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. - Cambridge University Press, 1976.

Talmy L. Semantics and syntax of motion // Syntax and semantics. - Vol / 4. Ed. by J Kimball. - New York: Academic Press, 1975.

Источники примеров

Анк. - Анкетные материалы

ВВР - В.В. Радлов. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи. - СПб., 1866.

ГТЯ - Грамматика тувинского языка. - М., 1961.

КК, Уйгу, мт - К.-Э. Кудажы. Уйгу чок Улуг-Хем. -Мецгун том. - Кызыл, 1989.

К-Э.К. Tr - К-Э. Кудажы. Tанды кежии. - Кызыл, 1984.

M^-Л - Mонгуш Кенин-Лопсан. Чылгычыньщ вв.

- Кызыл. 1980.

Mатф. - Mатфейниц бижээни Буянныг Mедээ II Ыдыктыг Библия. - M., 2011. - С.1334.

MnHT - Mифы, легенды, предания тувинцев. -Новосибирск, 2010.

РТС - Русско-тувинский словарь. - M., 1953; 1980.

Грамматические значения в глоссах и структурных схемах

1,2,3 - лицо; ABL - аблатив; ACC - аккузатив; AUX

- вспомогательный глагол; AUX. INH - инхоатив; CAUS - каузатив; COMP - компаратив; CVn - деепричастие на =п; DAT - датив; GEN - генитив; IMP - императив; INF - инфинитив; INFIX - инфикс; INSTR

- инструменталис; ITER - итератив; LAT - латив; LOC - локатив; NEG - отрицание; NEGPrP - отрицательное причастие =6ac; OPT - оптатив; PARTCL -частица; PASTVfln - финитная форма прошедшего времени на =ды; PERS - персональность; PL, pl -множественное число; POSS - посессивный показатель; POSTP- послелог; PFV - перфектив; PRES -настоящее время; PrP - причастие настояще-будущего времени на =ар; PRTCL - частица; PP - причастие прошедшего времени; RITM - ритмический вид; SG, sg - единственное число; TV - основа глагола; QUOT

- цитационный маркер; PER - перегринатив; VBLZ

- вербализатор; Удв. - глагол движения; Vупр. -управляющий глагол.

Другие сокращения

ЗПЕ - зависимая предикативная единица; ГПЕ -главная предикативная единица; ПЕ - предикативная единица.

L.A. Shamina

Analytical Constructions with the meaning of «movement towards the goal» in Tuvan

Summary: In the hierarchical structure of verbs, the verb cor = 'go, move' is considered to be the most important among the verbs of motion, and as for the verbs of position, preferential role is given to the verb tur = 'stand'. Because of their abstract nature, these auxiliary verbs are capable of forming analytical constructions (AC) for describing a wide range of phenomena of reality. For this reason they serve for expressing the verb orientation in the structure of AC. Grammaticalization of AC with the verbs of motion results into the constructions with the meaning of purpose and peregrienative.

Keywords: analytical construction, verbs of motion, grammaticalization, the purpose of motion, prospective, peregrinative.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.