Научная статья на тему 'Интермодальные и мультимодальные перевозки грузов: проблемы терминологии'

Интермодальные и мультимодальные перевозки грузов: проблемы терминологии Текст научной статьи по специальности «Экономика и бизнес»

CC BY
7908
500
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАНСПОРТ / TRANSPORT / ТРАНСПОРТНЫЕ СВЯЗИ / TRANSPORT COMMUNICATIONS / ГРУЗОПЕ-РЕВОЗКИ / ИНТЕРМОДАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ / INTERMODAL TRANSPORT / МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ / MULTIMODAL TRANSPORT / СЕГМЕНТАРНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ / КОМБИНИРОВАННЫЕ ПЕРЕВОЗКИ / COMBINED TRANSPORT / CARGO TRANSPORTATIONS / SEGMENTED TRANSPORT

Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Баранова Юлия Олеговна

Принимая во внимание усиливающиеся интеграционные процессы в области транспорта, а также необходимость реформирования транспортной системы РФ, важным представляется рассмотрение современных схем доставки грузов «от двери до двери» с использованием в перевозочном процессе нескольких видов транспорта. Однако это не представляется возможным без владения соответствую-щей терминологией, принятой в международной практике. В статье рассматриваются проблемы терминологии, используемой в сфере грузоперевозок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Intermodal and multimodal transportations: problems of terminology

In view of integration processes intensification in the field of transport, and also of need of Russian transport system reforming, important is consideration of modern schemes of cargoes delivery door to door using several transport modes in transportation process. However, it's impossible without proficiency in the transport terminology used in the international practice. In the article are described problems of the terminology used in the sphere of cargo transportations.

Текст научной работы на тему «Интермодальные и мультимодальные перевозки грузов: проблемы терминологии»

Ю.О. БАРАНОВА

Юлия Олеговна БАРШОВА — аспирантка кафедры экономической теории и мировой экономики СПбГУЭФ.

В 2010 г. окончила СПбГУЭФ.

Автор 2 публикаций.

Область научной специализации — международная транспортная инфраструктура, транспортная система РФ.

-ф- -ф- ^

ИНТЕРМОДАЛЬНЫЕ И МУЛЬТИМОДАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ: ПРОБЛЕМЫ ТЕРМИНОЛОГИИ*

В последнее десятилетие наметилась устойчивая тенденция расширения внутренней и внешней торговли России, сопровождаемая постепенной интеграцией в глобальный мировой рынок. Так, за период с января по август 2012 г. внешнеторговый оборот России, по данным Банка России, достиг 559,8 млрд долл. США, что составляет 103,8 % по отношению к январю-августу 2011 г. [12]. В результате повышается и макроэкономический спрос на развитие транспортной инфраструктуры как важнейшего базового фактора устойчивого и динамичного роста экономики [4]. В этом отношении важным представляется рассмотрение современных интермодальных и мультимодальных схем доставки грузов «от двери до двери». Между тем следует отметить, что сегодня отсутствует взаимопонимание со стороны отечественных ученых и практиков по вопросам терминологии основополагающих принципов организации международных смешанных перевозок.

При международной транспортировке груза часто используются различные виды транспорта в рамках отдельной поставки, в связи с чем различаются следующие виды перевозок: смешанные, комбинированные, интермодальные, мультимодальные. В научной литературе существует большое разнообразие определений данных терминов, однако единого подхода к их трактовке так и не выработано. Некоторые авторы ссылаются на определение, сформулированное на Конференции и N СТА О по мультимодальным перевозкам, где разработаны понятия для каждого из видов перевозок [10]. Во многих источниках интермодальная перевозка выступает родовым понятием для всех перечисленных выше видов перевозок и определяется как перевозка груза несколькими видами транспорта, где один из перевозчиков обязуется организовать всю перевозку груза «от двери до двери» из начального пункта отгрузки или порта через один или несколько пунктов в конечный пункт назначения. В зависимости от того, как распределена ответственность между включенными в такую перевозку перевозчиками, оформляются различные транспортные документы [9].

Под сегментарной перевозкой понимают перевозку, в которой перевозчик, организующий всю перевозку груза «от двери до двери», принимает на себя ответственность только за ту часть перевозки, которую осуществляет он сам.

Мультимодальная перевозка — это перевозка, в которой перевозчик, организующий всю перевозку груза «от двери до двери», принимает на себя ответственность за всю перевозку груза в целом. В этом случае он может выдавать отправителю документ на мультимодальную перевозку, который покрывает весь путь следования груза.

ГРНТИ 73.47.0185 ©Ю.О. Баранова, 2012 Публикуется по рекомендации д-ра экон. наук проф. Л.А. Мчэринъ.

И, в свою очередь, комбинированная перевозка — это перевозка груза в одном и том же перевозочном месте (контейнере), осуществляемая несколькими видами транспорта — автомобильным, железнодорожным и водным.

Обратимся также к определению международных мультимодальных перевозок, предложенному в Конвенции ООН о международных смешанных перевозках грузов (Женева, 24 мая 1980 г.): «Международная смешанная перевозка означает перевозку грузов по меньшей мере двумя разными видами транспорта на основании договора смешанной перевозки из места в одной стране, где грузы поступают в ведение оператора смешанной перевозки, до обусловленного места доставки в другой стране. Операции по вывозу и доставке грузов, осуществляемые во исполнение договора перевозки только одним видом транспорта, как определено в таком договоре, не считаются международной смешанной перевозкой» [11]. Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский Институт Морского флота, в свою очередь, предлагает следующую формулировку: «В широком смысле смешанные перевозки определяют как перевозки грузов по меньшей мере двумя видами транспорта на основании единого документа... под понятиями мультимодализма или интермодализма имеется в виду перевозка грузов ОСПГ на основании договора смешанной перевозки из одной страны в другую по единой сквозной ставке и ответственности за всю перевозку» [8, с. 33].

Однако вышеприведенные дефиниции не являются единственными. В литературе встречаются определения интермодальной перевозки как системы доставки грузов в международном сообщении несколькими видами транспорта по единому перевозочному документу и передачи грузов в пунктах перевалки с одного вида транспорта на другой без участия грузовладельца в единой грузовой единице (или транспортном средстве). А под мультимодальными перевозками понимаются прямые смешанные перевозки, по меньшей мере, двумя различными видами транспорта и, как правило, внутри страны. С.Э. Сханова определяет мультимодальную (трансмодальную) перевозку следующим образом: «...это перевозка, при которой лицо, организующее ее, несет ответственность на всем пути следования, независимо от количества принимающих участие видов транспорта при оформлении единого перевозочного документа» [6, с. 6].

В книге «Мультимодальные и интермодальные перевозки» академики К.И. Плужников и C.B. Ми-лославская предлагают следующую трактовку: «Перевозкой груза в смешанном сообщении сегодня считают ту, в которой доставку груза от отправителя к получателю осуществляют, по крайней мере, два различных вида транспорта, когда она выполняется на этом маршруте под ответственностью только одного перевозчика, по единому транспортному документу, подтверждающему заключение договора перевозки, и оплачивается по единой сквозной тарифной ставке. За рубежом перевозки данного вида получили наименование "комбинированных" (от англ. глагола "to combine" — смешивать) или "мультимодальных" (от словосочетания "multimodal"; "multi" — много; "modal" — вид, форма), в отличие от перевозок, выполняемых одним видом транспорта — "singlemodal", "unimodal" — перевозки в прямом (железнодорожном, водном и т. п.) сообщении» [3, с. 135]. Авторы данного определения считают, что смешанная перевозка выполняется «под ответственностью только одного перевозчика». Отметим, что данное определение совпадает с дефиницией профессора В.М. Николашина: «Интермодальная перевозка — последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегруза самого груза при смене вида транспорта» [2, с. 47], а также с определением, приведенным С.Э. Схановой. Разница между данными определениями заключается лишь в том, по отношению к какой «грузовой единице» осуществляется перевозка.

Широкое представление о терминологии перевозок содержится в работе Ю.И. Кириллова иЕ.В. Кирилловой [1], где авторы приходят к выводу, что, опираясь на рекомендации Конференции UNCTAD, следует пользоваться «самой авторитетной дефиницией», сформулированной в Конвенции ООН о международных мультимодальных перевозках грузов. При этом более корректно применять словосочетание «мультимодальная перевозка», а не заменять его термином «смешанная перевозка».

Сегодня, наряду с использованием таких терминов, как «смешанная перевозка» и «мультимодальная перевозка», часто встречаются понятия «интермодальная перевозка», «комбинированная перевозка». В связи с этим Ю.И. Кириллов разграничивает понятия мультимодальной и интермодальной перевозки: «... в системе мультимодальных перевозок объектом перевозки, а следовательно, и предметом соответствующего договора является груз в общем значении этого понятия; в системе интермо-

дальных перевозок оперируют не с грузом вообще, а с грузом, размещенным в автотранспортном средстве и в/на интермодальной транспортной единице, а при смене вида транспорта применяют без-перегрузочные технологии...» [там же, с. 86].

Еще один документ, который необходимо рассмотреть в контексте предпринятой попытки разделения понятий смешанной, комбинированной, интермодальной и мультимодальной перевозки, — «Терминология комбинированных перевозок», подготовленный Европейской экономической комиссией ООН (ЕЭК ООН) и Европейской комиссией, а также проработанный на Европейской конференции министров транспорта. Ниже приведем дефиниции, изложенные в данном документе [7].

Мультимодальная перевозка — перевозка грузов двумя или более видами транспорта.

Интермодальная перевозка — последовательная перевозка двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.

Комбинированная перевозка — интермодальная перевозка, в рамках которой часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким. Таким образом, понятие «мультимодальная перевозка» является общим, охватывающим и интермодальную и комбинированную перевозку. В свою очередь интермодальная перевозка включает в себя понятие комбинированной перевозки, которая имеет наиболее узкое значение и является подвидом интермодальной перевозки. В связи с этим очевидно, что комбинированной перевозке присущи, кроме перечисленных в определении признаков, и свойства, характеризующие интермодальную перевозку.

Мультимодальная перевозка представляется более универсальной, поскольку «здесь путем интегрирования различных подсистем перевозки появляется новый правовой субъект — оператор мультимодальной перевозки (multimodal transport operator), с которым грузовладелец заключает договор мультимодальной перевозки на условиях "от двери до двери", который предоставляет единый (сквозной) тариф транспортировки, с последующей выдачей единого транспортного документа (чаще всего FBL — Мультимодальный транспортный коносамент ФИАТА)» [5].

Принимая во внимание вышеперечисленные источники, отметим, что интермодальная перевозка представляется более развитой системой, в которой взаимосвязь составляющих ее частей наиболее сильна, чем в мультимодальных перевозках. И если в мультимодальных перевозках мы можем выделить отдельные составляющие общего перевозочного процесса, то в интермодальных перевозках данное разделение сделать труднее, поскольку границы ответственности транспортных процессов сложно различить. Кроме того, мультимодальная перевозка определяет транспортный процесс с позиции его правового и организационного обеспечения, в отличие от терминов «комбинированные» и «интермодальные перевозки», которые, в свою очередь, характеризуют перевозку в зависимости от технологических операций, выполняемых с грузом или с транспортным средством, его перевозящим.

Анализируя научно-практический материал, можно заключить, что смешанные перевозки находятся в постоянном развитии и выделение из данного понятия близких по значению терминов «мультимодальная перевозка» и «интермодальная перевозка» свидетельствует об эволюции внутрисистемных процессов перевозки. При этом нельзя исключать дальнейшего выделения особых видов перевозок уже внутри интермодальных и мультимодальных схем транспортировки. Таким образом, термин «интермодальная перевозка» является видовым к понятию «мультимодальная перевозка», что позволяет определять его в соответствии с дефиницией, предложенной в «Терминологии комбинированных перевозок» [7]. В свою очередь понятие «комбинированная перевозка» следует считать подвидовым по отношению к мультимодальной перевозке, а под понятием «смешанная перевозка» предлагается понимать перевозку груза двумя и более видами транспорта независимо от нормативно-правовых, организационных и технологических аспектов транспортного процесса. Поскольку термины «мультимодальная», «интермодальная», «комбинированная» перевозка логически являются более узкими, то именно смешанную перевозку можно считать родовой по отношению к вышеперечисленным терминам, в то время как понятия «мультимодальная», «интермодальная», «комбинированная» перевозка характеризуют развитие смешанной перевозки.

ЛИТЕРАТУРА

1. Кириллов Ю.И., Кириллова Е.В. Смешанные перевозки в условиях интеграции транспортных коммуникаций. Проблемы терминологии. URL: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Mzurts/2011_17/files/tl705.pdf (дата обращения: 25.09.2012).

2. Николашин В.М. Сервис на транспорте. М.: Academia, 2011. 272 с.

3. Плужников К.И., Милославская С. В. Мультимодальные и интермодальные перевозки. М.: РосКонсульт, 2001. 368 с.

4. Передерий М.В., Боровая Л.В. Перспектива развития транспортного обеспечения промышленности России // Вестник Южно-Российского государственного технического университета (НПИ). 2011. № 4. С. 58-63.

5. Смирнов Д.Ю. Интеграционные аспекты мультимодальных перевозок. URL: http://vernadsky.tstu.ru/pdf/2009 /10/rus_33_2009_10.pdf (дата обращения: 03.10.2012).

6. Сханова С. Э. Транспортно-экспедиционное обслуживание. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 432 с.

7. Терминология комбинированных перевозок. URL: http://zakonrus.ru/sb_pr/terminology.pdf (дата обращения: 12.09.2012).

8. Транспортное обеспечение внешнеторговых операций: Справочник. СПб.: ЦНИИМФ, 1998. 464 с.

9. Ушаков Д.В. Интермодальные перевозки рефрижераторных грузов. URL: http://holod-delo.ru/ushakov.pdf (дата обращения: 09.08.2012).

10. Implementation of multimodal transport rules URL: http://unctad.org/en/docs/posdtetlbd2.en.pdf (дата обращения: 20.10.2012).

11. United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods (Geneva, 24 May 1980). URL: http://www.jus.uio.no/lm/un.multimodal.transport.1980/portrait.pdf (дата обращения: 24.10.2012).

12. URL: http://www.gks.ru/bgd/free/b04_03ЯssWWW.exe/Stg/d04/228.htm (дата обращения: 23.10.2012).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.