Научная статья на тему 'Интерактивные технологии обучения иностранному языку в техническом вузе'

Интерактивные технологии обучения иностранному языку в техническом вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
482
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЕ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / OCCUPATIONAL AND PROFESSIONAL COMPETENCE / МЕТОДЫ ИНТЕРАКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ / INTERACTIVE TEACHING METHODS / ИНФОРМАЦИОННЫЕ И КОММУНИКАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ / INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES / РАБОЧАЯ ПРОГРАММА / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / INTERACTION / EDUCATIONAL PROGRAMME

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Зарочинцева И.В., Гунина Л.А., Захарова Л.В.

В статье рассматриваются интерактивные технологии в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Авторами представлен небольшой анализ методов интерактивного обучения, а также показано их значение и отличие от традиционных методов обучения. В данной статье рассматриваются некоторые практические достижения в использовании интерактивных технологий в вузе, в частности, предложена разработка проекта для специальности «Атомные станции: проектирование, эксплуатация и инжиниринг», которая позволяет обогатить профессиональную лексику, и дает возможность вести беседу в профессиональной сфере.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Зарочинцева И.В., Гунина Л.А., Захарова Л.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Interactive Technologies of Teaching Foreign Language in Technical Universities

Interactive technologies in the process of foreign language training in technical universities are discussed in the article. A small analysis of interactive teaching methods is presented by the authors, their importance to and difference from traditional teaching methods are also shown. Some practical achievements in the use of interactive technology in the University are discussed in this article, in particular, the project design for speciality "nuclear power plants: design, operation and engineering" is proposed, that allows to enrich the professional vocabulary, and makes it possible to keep the conversation going in the professional sphere.

Текст научной работы на тему «Интерактивные технологии обучения иностранному языку в техническом вузе»

КУЛЬТУРА БЕЗОПАСНОСТИ И _ СОЦИАЛЬНО-ПРАВОВЫЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ _

ТЕРРИТОРИЙ РАЗМЕЩЕНИЯ ОБЪЕКТОВ АТОМНОЙ ОТРАСЛИ

УДК 802/804: 378.01

ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

© 2015 г. И.В. Зарочинцева, Л.А. Гунина, Л.В. Захарова

Волгодонский инженерно-технический институт - филиал Национального исследовательского ядерного университета «МИФИ», Волгодонск, Ростовская обл.

В статье рассматриваются интерактивные технологии в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе. Авторами представлен небольшой анализ методов интерактивного обучения, а также показано их значение и отличие от традиционных методов обучения. В данной статье рассматриваются некоторые практические достижения в использовании интерактивных технологий в вузе, в частности, предложена разработка проекта для специальности «Атомные станции: проектирование, эксплуатация и инжиниринг», которая позволяет обогатить профессиональную лексику, и дает возможность вести беседу в профессиональной сфере.

Ключевые слова: общекультурные и профессиональные компетенции, методы интерактивного обучения, информационные и коммуникационные технологии, рабочая программа, взаимодействие.

Поступила в редакцию 20.01.2015 г.

В системе высшего образования продолжается переход на ФГОС третьего поколения. Одним из ключевых отличий ФГОС третьего поколения от ГОСов второго поколения является овладение студентами общекультурными и профессиональными компетенциями, а не получение набора знаний и умений по предмету. Что касается иностранного языка, то суть разнообразных формулировок компетенций сводится к владению одним из иностранных языков как средством делового общения на уровне, обеспечивающем эффективную профессиональную деятельность и/или на уровне профессионального общения и письменного перевода [1]. Преподаватели иностранного языка в своей деятельности следуют общеевропейским компетенциям владения иностранным языком, где предлагается целостное описание системы компетенций, которые должны стать необходимым результатом полноценного овладения иностранным языком [2]. Для достижения такого результата необходимы соответствующие формы и методы, применяемые в высшей технической школе при обучении иностранным языкам. Обучение должно строиться таким образом, чтобы все студенты могли овладеть базовыми компетенциями в необходимой мере. Психологи, социологи и педагоги уже давно доказали, что малый процент студентов способен получать знания с книгой в руках. Поэтому нам видится другой подход: «своими поступками, реальными делами, всеми органами чувств» [3, С.96].

Один из вариантов организации учебного процесса - помимо традиционных методов - использование преподавателем интерактивных технологий в своей деятельности. Актуальность использования таких методов определяется не только, и даже не столько социальным заказом, но и потребностями человека к самоопределению и самовыражению в условиях современного, информационного общества. С другой стороны, информационно-коммуникационная компетентность преподавателя, его

©Издательство Национального исследовательского ядерного университета «МИФИ», 2015

способность решать профессиональные педагогические задачи с привлечением информационных и коммуникационных технологий, становится необходимой и, даже, обязательной составляющей его профессионализма.

Понятие "интеракция" (от англ. Interaction - взаимодействие) возникло впервые в социологии и социальной психологии. Для теории символического интеракционизма (основоположник - американский философ Дж. Мид) характерно рассмотрение развития и жизнедеятельности личности, созидание человеком своего "Я" в ситуациях общения и взаимодействия с другими людьми [4, С. 36-44].

Интерактивное обучение является особой формой организации образовательного процесса, суть которой состоит в совместной деятельности студентов над освоением учебного материала по решению общих, но, одновременно, значимых для каждого проблем, обмениваясь при этом знаниями, идеями, способами деятельности. В контексте интерактивного обучения знания приобретают иные формы. С одной стороны, они представляют собой определенную информацию об окружающем мире. Особенностью этой информации является то, что студент получает ее не в виде уже готовой системы от педагога, а в процессе собственной активности, т.е. позиция приемника информации меняется на позицию строителя собственного знания. Президент французской группы «Новое образование» О. Бассис отмечала, что размышлять и конструировать знание самому возможно, потому что и опыт, и знание образуются в ходе реальных процессов, продуцирующих мысль и действие. Эти процессы должны происходить в ситуации открытого столкновения собственных сомнений и противоречий с сомнениями и противоречиями других. Вовсе не для того, чтобы вытеснить чье-то мнение или мысль, но для того, чтобы вместе обучаться в ситуации ненасильственного разрешения конфликтов в таких условиях, которые одновременно сближают и дифференцируют; обучаться тому, как научиться прислушиваться к себе и как обдумывать, аргументировать, решать, не бросать работу над получением знания, наталкиваясь при конструировании на многочисленные препятствия [5]. С другой стороны, студент в процессе взаимодействия на занятии с другими студентами, преподавателем овладевает системой испытанных способов деятельности по отношению к себе, социуму, миру вообще, усваивает различные механизмы поиска знаний. Поэтому знания, полученные студентом, являются одновременно и инструментом для самостоятельного их добывания.

Таким образом, используя интерактивный подход к обучению иностранному языку, можно оптимизировать процесс овладения навыками базового школьного иноязычного общения и сделать его более эффективным в условиях высшей школы.

Именно этими соображениями мы руководствовались при составлении рабочих программ по дисциплине «Иностранный язык» по различным техническим направлениям ВИТИ НИЯУ МИФИ. За основу разработки рабочих программ по иностранным языкам была взята Примерная программа научно-методического совета по иностранным языкам Министерства образования и науки Российской Федерации "Иностранный язык" для неязыковых вузов и факультетов под редакцией С.Г. Тер-Минасовой и Е.Н. Солововой (Москва, 2009 г).

Согласно данной программы целью учебной дисциплины «Иностранный язык» ставится «повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования» [6].

Ранее нами уже рассматривались особенности рабочей программы кафедры

ВИТИ, которая обеспечивает возможность реализации обучения иностранным языкам на базовом уровне. Компетенции, приобретаемые в результате изучения иностранного языка, определяются требованиями к результатам освоения основных образовательных программ ФГОС и компетентностной моделью выпускника [7].

Одно из требований в программах по предметам - обязательное наличие интерактивных форм обучения в объёме не менее 20% от аудиторной нагрузки. Преподаватели кафедры иностранных языков и ранее использовали интерактивные технологии в силу специфики предмета. Но если ранее это было желание творческих личностей выразить себя, заинтересовать студентов и достичь желаемого результата, то теперь это стало обычной практикой. В данной статье мы рассматриваем некоторые практические достижения в использовании различных интерактивных технологий в аудитории.

В нашем вузе стало доброй традицией ежегодное проведение «Недели кафедры иностранных языков». Во время этой недели студенты вовлечены в увлекательное путешествие по странам изучаемого языка, выпускают газеты на английском, французском и немецком языках, участвуют в конкурсах проектов-презентаций, олимпиадах по иностранным языкам, в викторинах, брейн-рингах, творческих конкурсах переводчиков. Широко используются интерактивные формы проведения занятий: деловые и ролевые игры, проекты, мультимедийные презентации. Особо следует отметить значение деловых игр в обучении иноязычной речи. Во время учебной деловой игры у студентов появляется возможность моделировать различные аспекты профессиональной деятельности, создаются условия «комплексного использования имеющихся у них знаний предмета профессиональной деятельности, совершенствования их иноязычной речи, а также более полное овладение иностранным языком как средством профессионального общения и предметом изучения» [8, С. 256].

Учебная деловая игра, как и любая игра, предполагает наличие ролей; ситуаций, в которых происходит реализация ролей; различные игровые предметы. Но, наряду с перечисленными игровыми элементами, деловая игра обладает индивидуальными чертами, без наличия которых игра не может считаться деловой: а) моделирование приближённых к реальным условиям профессиональной деятельности и самой профессиональной деятельности обучаемых (имитированием их); б) поэтапное развитие, в результате которого выполнение заданий предшествующего этапа влияет на ход последующего; в) наличие конфликтных ситуаций; г) обязательная совместная деятельность участников игры; д) описание объекта игрового имитационного моделирования; е) контроль игрового времени; ж) система оценки хода и результатов игры; з) правила, регулирующие ход игры; элементы соревнования [8, С. 257].

Действие в деловой игре проходит в одной из сфер профессиональной деятельности обучаемых. Так, со студентами направления подготовки «Атомные станции: проектирование, эксплуатация и инжиниринг» проводятся следующие деловые игры: «Прием на работу», круглый стол в форме деловой игры «Охрана окружающей среды», «Моя будущая профессия в атомной отрасли».

Система оценок деловой игры может быть групповой и индивидуальной, поэтапной и конечной. Специалисты выделяют следующие критерии оценки игровых действий: «профессиональная компетентность участников; эффективность совместной деятельности и соответствующего ей иноязычного общения; сформированность выявленных в игре профессиональных и иноязычных речевых навыков и умений; «технологичность игры», то есть выявление в игре степени владения участниками различными способами и приёмами решения профессиональных и собственно речевых задач; полнота и качество исполнения ролевого репертуара и ролевых предписаний (функций, задач);- реализация эвристического (творческого) подхода к решению задач;

сформированность профессионального мышления; уровень самообразования; культура профессионального поведения и общения» [8, С. 263-264].

При оценивании игровых действий учитываются «отсутствие или наличие ошибок, их характер, наличие затруднений в реализации сугубо профессиональных или речевых действий, показатели времени, затрачиваемого на выполнение игровых действий, вариативность принимаемых решений. Обязательными для деловой игры является развёрнутое и аргументированное обсуждение хода и результатов» [8, С. 263-264].

Еще одним способом, позволяющим интенсифицировать обучение в условиях ограниченного количества аудиторных занятий, является метод проектов. По мнению исследователей, метод проектов способствует формированию страноведческих, культурологических знаний; коммуникативных компетенций. Метод проектов позволяет активно применять знания и умения студентов, направлен на профессиональный интерес обучающихся.

Для обогащения профессиональной лексики и умения вести беседу в профессиональной сфере предлагается разработка проекта «Информационные технологии в 21 веке в сфере атомной энергетики» для студентов специальности «Атомные станции: проектирование, эксплуатация и инжиниринг». Цель проекта заключается в проверке знаний, умений, навыков студентов по теме «Информационные технологии». Задачи: активизировать знания, умения и навыки студентов; развивать умения произносить неподготовленную речь. На предварительном занятии был выполнен ряд заданий на обогащение словарного запаса студентов, прочитано несколько текстов по тематике и выполнено большое количество упражнений на закрепление лексики и овладение информации. В качестве домашнего задания было предложено сделать предсказания на 2030 год в различных сферах использования информационных технологий (ИТ), подготовив мини-презентацию по теме «Информационные технологии и направления их развития в ближайшем будущем». В ходе занятия на первом этапе группу разделили на 3 команды. Каждая команда получает текст и таблицу, которую нужно заполнить после прочтения текста. Каждый участник команды читает текст, и заполняет таблицу самостоятельно. Когда все выполнят задание индивидуально, студентам нужно было сравнить в группе свои результаты и обсудить их. Последний этап этого задания сделать сообщение от группы для других групп о полученной информации, добавив свои собственные комментарии. Ниже представлены таблица и примерный текст для обсуждения.

1 Area of IT

2 Predictions

3 Comments

A. Telecoms applications will soon be bundled together in much the same way as office application suites are today. A major example is the electronic marketplace, which will bring customers and suppliers together in smart databases and virtual environments, with ID verification, encryption and translation. It will then implement the billing, taxation and electronic funds transfer, while automatically producing accounts and auditing. The whole suite of services will be based on voice processing, allowing a natural voice interface to talk to the computer, all the AI to carry out the request, and voice synthesis and visualization technology to get the answer out.

Electronic money will be very secure but much more versatile than physical alternatives. E-cash can be completely global and could be used as a de facto standard. It does not have to be linked to any national currency, so can be independent of local currency

fluctuations. Its growing use on the Net will lead to its acceptance on the street and we may hold a large proportion of our total funds in this global electronic cash. People will increasingly buy directly from customized manufacturers. Shops will be places where people try on clothes, not buy them. Their exact measurements can be sent instantly to the manufacturer as soon as they have chosen an outfit. The shops may be paid by the manufacturer instead.

На втором этапе занятия студенты переходят к подготовленным высказываниям и демонстрации результатов домашней работы. Остальные внимательно выслушивают коллегу, и высказывают свое согласие или несогласие, используя соответствующие фразы согласия-несогласия и выражения своего мнения по представленной информации.

На третьем этапе занятия предлагается написать небольшое эссе (около 250 слов) о видении студентами будущего информационных технологий [9].

Очевидно, что в результате таких занятий студент получил информацию не в виде готовой системы, а в процессе собственной активности (подготовки презентации, написании эссе). Студенты самостоятельно искали, возможно, и придумывали направление развития информационных технологий и результаты такого развития. Взаимодействуя на занятии с другими студентами, преподавателем студент усваивает различные механизмы поиска знаний. Следовательно, знания, полученные студентом, являются одновременно и инструментом для самостоятельного их добывания.

Таким образом, интерактивные технологии преподавания иностранных языков в техническом вузе в сочетании с традиционными методами обучения, способствуют обучению студентов речевому общению на профессиональные темы и тем самым формированию коммуникативной компетенции. Общаясь в созданной языковой среде, обеспеченной условиями заданий, студенты оказываются в ситуациях приближенных к реальным. Вовлеченные в решение широкого круга значимых, реалистичных, интересующих и достижимых задач, студенты обучаются спонтанно и адекватно на них реагировать, что стимулирует создание оригинальных высказываний, а не шаблонную манипуляцию языковыми формулами. Первостепенное значение придается пониманию, передаче содержания и выражению смысла, что мотивирует изучение структуры и словаря иностранного языка, которые служат этой цели.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 270800 Строительство от 18.01.2010. - №54. - С. 7-8.

2. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка [Текст] / Департамент по языковой политике. - Страсбург, 2001. - 256 с.

3. Зверев, А. 10 и 90 - новая статистика интеллекта [Текст] / А. Зверев // Знание - сила. - 1997. -№4.

4. Ваганова, Н.А. Изучение особенностей проявления творческого потенциала у старших дошкольников [Текст] / Н.А. Ваганова // Одаренный ребенок. - 2008. - №5. - С. 36-44.

5. Bassis, O. Se construire dans le savoir, à l'école, en formation d'adultes / O. Bassis. Paris: ESF, 1998. - 184 p.

6. Тер-Минасова, С.Г. «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов [Текст]: примерная программа научно-методического совета по иностранным языкам / С. Г. Тер-Минасова, Е. Н. Соловова ; М-во образования и науки РФ. - М., 2009.

7. Зарочинцева, И.В. и др. Опыт реализации программ уровневого высшего профессионального образования по иностранному языку в техническом вузе. [Текст] / И.В. Зарочинцева, Л.А. Гунина, Л.В. Захарова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2014. - №2. - С . 85-92.

8. Настольная книга преподавателя иностранного языка [Текст]: Справ. пособие / Е. А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. - 5-е изд., - Мн.: Высш. Шк., 1999. - 522 с.

9. Зарочинцева, И.В. и др. Интерактивные формы работы в процессе обучения языковой коммуникации в профессиональной области в техническом вузе [Текст] / И.В. Зарочинцева, Л.А. Гунина, Л.В. Захарова // Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты. -2014. - №28.

REFERENCES

[1] Federalny gosudarstvenny obrazovatelny standart vysshego professionalnogo obrazovaniya po napravleniyu podgotovki 270800 Stroitelstvo ot 18.01.2010 №54 [The federal state educational standard of higher education 270800 Construction of 18.01.2010 №54] p. 7-8. (in Russian)

[2] Obshcheyevropeyskiye kompetentsii vladeniya inostrannym yazykom: Izucheniye, obucheniye, otsenka [All-European competences of foreign language skills: Studying, training, assessment] Departament po yazykovoy politike [ Language policy department]. Strasbourg, 2001, 256 p. (in Russian)

[3] Zverev, A. 10 i 90 - novaya statistika intellekta [10 and 90 is new statistics of intelligence] Znaniye - sila [Knowledge is force], 1997, №4, ISSN 0130-1640 (in Russian)

[4] Vaganova, N. A. Izucheniye osobennostey proyavleniya tvorcheskogo potentsiala u starshikh

doshkolnikov [Studying of features of manifestation of creative potential at the senior preschool children] Odarenny rebenok [Exceptional child], 2008. № 5, p. 36-44.

[5] Bassis, O. Se construire dans le savoir, à l'école, en formation d'adultes / O. Bassis. Paris: ESF, 1998. - 184 p. (in Russian)

[6] Ter-Minasova, S. G. "Inostranny yazyk" dlya neyazykovykh vuzov i fakultetov: primernaya programma nauchno-metodicheskogo soveta po inostrannym yazykam ["Foreign language" for not language higher education institutions and faculties: approximate program of scientific and methodical council for foreign languages] M-vo obrazovaniya i nauki RF. [Ministry of Education and Science of the Russian Federation]. Moscow, 2009. (in Russian)

[7] Zarochintseva, I.V., Gunina, L.A., Zakharova, L.V. Opyt realizatsii programm urovnevogo vysshego

professionalnogo obrazovaniya po inostrannomu yazyku v tekhnicheskom vuze. [Experience of implementation of programs of-level higher education for a foreign language in technical university.] Vestnik Rossyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russky i inostrannye yazyki i metodika ikh prepodavaniya. [Bulletin of the Russian university of friendship of the people. Series: Russian and foreign languages and technique of their teaching], 2014. №2, ISSN 0869-8732, p. 8592. (in Russian)

[8] Nastolnaya kniga prepodavatelya inostrannogo yazyka [Reference book of a foreign language teacher] edited by E. A. Maslyko, P.K. Babinskaya, A.F. Budko, S.I. Petrova. Mn. Pub. «Vyshaya shkola» [Higher School], 1999, ISBN 985-06-0526-Х, 522 p. (in Russian)

[9] Interaktivnye formy raboty v protsesse obucheniya yazykovoy kommunikatsii v professionalnoy oblasti v tekhnicheskom vuze [Interactive forms of work in the course of training of language communication in professional area in technical university] I.V. Zarochintseva, L.A. Gunina, L.V. Zakharova. Inostrannye yazyki: Lingvisticheskiye i metodicheskiye aspekty. [Foreign languages: Linguistic and methodical aspects.], 2014, №28, ISSN 2306-2282 (in Russian)

Interactive Technologies of Teaching Foreign Language in Technical Universities

I.V. Zarochintseva*, L.A. Gunina**, L.V. Zakharova***

Volgodonsk Engineering Technical Institute the branch of National Research Nuclear University «MEPhI»,

73/94 Lenin St., Volgodonsk, Rostov region, Russia 347360 * e-mail: IVZarochintseva@mephi.ru; **e-mail: LAGunina@mephi.ru ; *** e-mail: zakharova11@mail.ru

Abstract - Interactive technologies in the process of foreign language training in technical universities are discussed in the article. A small analysis of interactive teaching methods is presented by the authors, their importance to and difference from traditional teaching methods are also shown. Some practical achievements in the use of interactive technology in the University are discussed in this article, in particular, the project design for speciality "nuclear power plants: design, operation and engineering" is proposed, that allows to enrich the professional vocabulary, and makes it possible to keep the conversation going in the professional sphere.

Keywords: occupational and professional competence, interactive teaching methods, information and communication technologies, educational programme, interaction.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.