Научная статья на тему 'Интерактивные технологии и их роль в обучении русскому языку как иностранному в техническом вузе (из опыта работы)'

Интерактивные технологии и их роль в обучении русскому языку как иностранному в техническом вузе (из опыта работы) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
111
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ / INTERACTIVE LEARNING TECHNOLOGIES / УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОСОБИЯ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА / EDUCATIONAL ENVIRONMENT / ПРИНЦИП ИНТЕГРАЦИИ / PRINCIPLE OF INTEGRATION / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / EDUCATIONAL TOOLS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Батраева Ольга Матвеевна, Бимурзина Ирина Владимировна, Липницкая Елена Юрьевна, Савельева Оксана Владимировна

Рассматривается проблема формирования коммуникативных компетенций иностранных студентов технического вуза. Анализируются приемы и способы освоения учебного материала в рамках применения интерактивного обучения.In the article the problem of formation of communicative competence of foreign students of a technical college.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Батраева Ольга Матвеевна, Бимурзина Ирина Владимировна, Липницкая Елена Юрьевна, Савельева Оксана Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Интерактивные технологии и их роль в обучении русскому языку как иностранному в техническом вузе (из опыта работы)»

УДК 378.14. 81

О.М. Батраева, И.В. Бимурзина, Е.Ю. Липницкая, О.В. Савельева,

Дальневосточный государственный технический рыбохозяйственный университет (г. Владивосток)

Интерактивные технологии и их роль в обучении русскому языку как иностранному в техническом вузе (из опыта работы)

Процессы модернизации образования в стране нацелены на подготовку специалистов, способных к профессиональному общению в условиях информационного общества. Современная ситуация в учебных заведениях России характеризуется тенденцией перехода от традиционных форм обучения к инновационным технологиям. Что касается высшей школы, то процессы модернизации здесь направлены на развитие инновационного профессионального образования. Эффективные технологии призваны сделать педагогическое взаимодействие между преподавателем русского языка как иностранного и студентами удобным, быстрым, психологически комфортным.

Существенно важно обеспечить интерактивность учебного процесса, свести к минимому пассивные формы занятий. Заметим, что под интерактивностью мы понимаем свойство любого посредника в учебном процессе, который стимулирует коммуникативное взаимодействие. На наш взгляд, таковыми являются специальные задания, способствующие установлению коммуникативных связей: «преподаватель - студент», «студент - студент», «студент -группа» и др.

Важную роль в системе обучения иностранных студентов играет русский язык, который выступает как средство овладения будущей профессией. Практика показывает, что применение интерактив-

Дальневосточный государственный технический рыбохозяйственный университет (г. Владивосток)

ных методов обучения невозможно без тщательной разработки методики интерактива, подготовленности преподавателей, практической направленности. Объектом нашего внимания становится учебная группа, в которой мы реализуем приемы, заложенные в методические пособия, разработанные на кафедре. Некоторые приемы апробированы нами на уроках русского языка как иностранного, другие - перспективные - находятся в практической разработке.

Главная задача применения интерактивных методов обучения - побудить иностранных студентов вступить в коммуникативный акт. Просматривается следу-

ющая прямая зависимость: чем успешнее происходит овладение коммуникативными навыками на русском языке, тем быстрее формируются профессиональные компетенции будущего инженера, экономиста или технолога.

Дополнительно к сказанному выше поясним термин «интерактивное обучение». Он означает означает форму обучения, основанную на активном взаимодействии с субъектом обучения (ведущим, преподавателем, тренером, руководителем). По существу, оно представляет собой один из вариантов коммуникативных технологий: их классификационные параметры совпадают. Как правило,

© Батраева О.М., Бимурзина И.В., Липницкая Е.Ю., Савельева О.В., 2015

ОЛЬГА МАТВЕЕВНА БАТРАЕВА

доцент кафедры русского языка как иностранного Дальневосточного государственного технического рыбохозяйственного университета (г. Владивосток). Сфера научных интересов: разработка и апробация интерактивных методов обучения русскому языку как иностранному, разработка мультимедийных презентаций лексико-грамматического материала к практическим заданиям, применение проектной методики обучения для формирования профессионально-коммуникативного общения иностранных студентов. Автор 45 публикаций

ИРИНА

ВЛАДИМИРОВНА

БИМУРЗИНА

старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Дальневосточного государственного технического рыбохозяйственного университета (г. Владивосток). Сфера научных интересов: мультимедийные технологии в преподавании русского языка как иностранного, интегрированные уроки в русском языке как иностранном, формирование языковых компетенций на уроках русского языка как иностранного. Автор 35 публикаций

ЕЛЕНА

ЮРЬЕВНА

ЛИПНИЦКАЯ

старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Дальневосточного государственного технического рыбохозяйственного университета (г. Владивосток). Сфера научных интересов: речевое дыхание как один из методов постановки артикуляции; билингвизм в современном мире: проблемы и особенности; особенности артикуляции и произношения студентов азиатских стран, обучение иностранному языку с помощью методики Берлица, глагольное управление, обучение грамматике с помощью методики Нины Власовой (Израиль). Автор 12 публикаций

ОКСАНА

ВЛАДИМИРОВНА

САВЕЛЬЕВА

старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Дальневосточного государственного технического рыбо-хозяйственного университета (г. Владивосток). Сфера научных интересов: формирование коммуникативной компетенции иностранных студентов, развитие речи иностранных студентов начального этапа обучения (использование игровых методов), лексические игры на уроках русского языка как иностранного, мультимедийные технологии обучения в техническом вузе. Автор 6 публикаций

Рассматривается проблема формирования коммуникативных компетенций иностранных студентов технического вуза. Анализируются приемы и способы освоения учебного материала в рамках применения интерактивного обучения.

Ключевые слова: интерактивные технологии обучения, учебно-методические пособия, образовательная среда, принцип интеграции, русский язык как иностранный.

In the article the problem of formation of communicative competence of foreign students of a technical college.

Key words: interactive learning technologies, educational tools, educational environment, the principle of integration, Russian as a foreign language.

интерактивное обучение - это обучение с хорошо организованной обратной связью субъектов и объектов обучения,двусторонним обменом информации между ними.

Кроме того, интерактивный подход заключается также в особой группировке языкового материала, основанной на разграничении противоположных и сходных, главных и периферийных явлений внутри системы изучаемого языка.

Организация интерактивного обучения предполагает моделирование жизненных ситуаций, использование ролевых игр, общее решение вопросов на осно-

вании анализа обстоятельств и ситуации. Понятно, что структура интерактивного урока будет отличаться от структуры обычного урока, это также требует профессионализма и опыта преподавателя (группы преподавателей, если мы участвуем в интеграции методов обучения). Поэтому в структуру урока включаются только элементы интерактивной модели обучения - интерактивные технологии, т.е. включаются конкретные приемы и методы, которые позволяют сделать урок необычным, более насыщенным и интересным, мотивирующим студентов.

Важную роль в формировании коммуникативных компетенций иностранных студентов играют учебно-методические материалы преподавателей русского языка как иностранного, включающие интерактивные методы обучения.

Технологии интерактива позволяют иностранным учащимся проигрывать коммуникативные ситуации социально-бытовой и деловой сфер общения. Применение интерактивных технологий в обучении создает возможность максимально приблизить учащегося к условию учебного материала, включить его в изучаемую ситуацию, побудить к активным действиям, создает возможность учащемуся переживать состояние успеха и соответствующим образом мотивировать свое поведение.

Кроме того, такая технология как целостное образование охватывает определенную часть учебного процесса, объединенную общим содержанием, сюжетом, персонажем. При этом игровой сюжет развивается параллельно основному содержанию обучения, помогает активизировать учебный процесс, освоить конкретные учебные элементы. Особенно это характерно для продвинутого этапа обучения. Принцип профессиональной направленности обучения в технических вузах является основным педагогическим условием. Эффективность процесса обучения находится в прямой зависимости от той педагогической технологии, которую мы выбираем [2, с. 25].

Реализация игровых приемов и ситуаций при урочной форме занятий предусматривает, что:

- дидактическая цель ставится перед учащимися в форме игровой задачи;

- учебная деятельность подчиняется правилам игры;

- учебный материал используется в качестве ее средства;

- в учебную деятельность вводится элемент соревнования;

- успешное выполнение дидактического задания связывается с игровым результатом.

Место и роль интерактивной технологии в учебном процессе, сочетание элементов игры и учения во многом зависят от понимания преподавателем функций и классификации педагогических игр. Рассмотрим эту проблему на начальном этапе обучения, который определяется темой «Фонетические игры».

Реальное общение на русском языке иностранных учащихся должно происходить с первых уроков в условиях обучения произношению, важно как можно точнее имитировать эти условия. Другими словами, иностранные учащиеся не должны готовиться к речи, а должны начинать общаться сразу. Необходимо помнить, что работа над фонетикой не «присоединяется» к речи, а составляет ее основу, неразрывно связанную с остальными компонентами обучения говорению - лексическими и грамматическими навыками.

На начальном этапе обучения преподавателями русского языка как иностранного ведется работа над формированием слуховых и артикуляционных навыков. При формировании фонетических навыков мы предлагаем использовать имитативные упражнения. При этом овладение звуком происходит как в изолированном виде, так и в слове. В случае наличия существенных различий в произношении фонем или полного их отсутствия в родном языке следует сопровождать процесс имитации кратким объяснением способа артикуляции и характеристикой звука на доступном для слушателей уровне.

Подобная технология использована в рамках фонетической игры, представленной в методическом пособии «Фонетика: начальный этап» [6, с. 3]. Интенсивная игра на таких занятиях помогает преподавателям русского языка как иностранного до авто-

матизма отрабатывать фонетические навыки. При этом иностранные учащиеся не устают, так как они комфортно работают в интерактивном режиме обучения.

Следует подчеркнуть, что обучение русскому языку как иностранному на начальном этапе в техническом вузе становится оптимальным, интенсивным и разнообразным при условии использования элементов фонетических заданий и речевых упражнений, которые помогают иностранным учащимся не только понять говорящего, но и правильно отреагировать на его вопросы и предложения.

После фонетической разминки, представленной на страницах пособия, преподаватель распределяет чтение скороговорки по ролям между учащимися. Методику работы над скороговорками можно реализовать в следующих форматах:

- чтение в методическом пособии скороговорки преподавателем;

- дублирование текста на китайском языке;

- выделение трудных звуков (произношение звуков за преподавателем);

- работа по составлению различных словосочетаний, которые записаны в скороговорке или рифмовке;

- работа над кроссвордами, в которых «зашифрованы» животные, птицы, профессии и др.

- конкурс на лучшее прочтение (изображение) содержания скороговорки или рифмовки.

На практических занятиях по фонетике работа над произношением осуществляется на тех словах и образцах общения, которые обучающиеся учатся употреблять в речи в этот момент. Речевое общение начинается с восприятия, а затем и воспроизводства звуковой стороны языка. В методическом пособии есть приложение - DVD-диск с песнями, скороговорками, который иностранные

учащиеся используют для самостоятельного обучения.

В поле зрения преподавателей находится изучение глагольного минимума. Отрабатывая навыки применения глаголов движения в устной и письменной речи, педагоги опираются в своей работе на методическое пособие «В движении - жизнь!» [5]. Грамматические таблицы, схемы, рисунки, лексико-грамматический материал, видеоматериалы, речевые ситуации с обиходно-бытовыми формами глаголов - все это интегрируется преподавателями русского языка как иностранного с тематикой занятий.

Основная цель обучения русскому языку как иностранному -это успешное общение иностранных учащихся на изучаемом языке. Цель занятий - правильно определять частно-видовые значения глаголов движения с приставками. Грамматический материал строится в форме сопоставления, сравнения изучаемых понятий.

Рассмотрим несколько заданий, предлагаемых на уроках по теме «Виды глагола в русском языке». Презентационные материалы по грамматике, представленные преподавателем на предшествующих занятиях, формируют у иностранных учащихся определенный запас знаний о том, что русский глагол обладает категорией вида и функционирует в двух формах: совершенном виде или несовершенном. Интерактивный аспект по глаголам движения с приставками реализуется при помощи материалов методического пособия и мультимедийных презентаций, просмотра фрагментов фильмов.

Задания в методическом пособии носят ярко выраженный практический характер. Материал пособия используется для введения и активизации учебного материала. Творческие задания расширяют лексический минимум студентов, а задания, представленные ниже, предлагают еще и поисковую работу. Например, найти все

виды транспорта (ехать - ездить; лететь - летать; плавать - плыть). Сложность видовых различий глаголов, большое число глагольных приставок, вопросы сочетаемости, вариативность грамматических конструкций - все это затрудняет свободное употребление приставочных глаголов в речи иностранцев. Для развития навыков использования глаголов в речевой практике необходимы четкая система подачи глагольных приставок и больше упражнений с ними. В этом пособии рассмотрены основные значения многих глаголов с приставками и без приставок. Цель пособия - корректировка и развитие коммуникативных навыков. Поэтому здесь рассмотрены наиболее частотные значения глагольных приставок, меняющих лексическое значение глаголов. В каждой главе методического пособия даны основные значения глаголов движения с данной приставкой, упражнения для развития навыков употребления в речи, затем значения других групп глаголов, также приведены некоторые случаи употребления приставочных глаголов в переносном значении и во фразеологизмах.

Свободная развивающая деятельность, которую предпринимает преподаватель по отношению к иностранным учащимся, строится на применении визуальных средств обучения, например мультимедийных презентаций с методическими рекомендациями о видах глагола в русском языке, о передаче посредством приставки о начале действия или его завершении (использование лек-сико-грамматического материала с приставками «поехать или доехать»).

При объяснении материала по видам глагола преподаватели используют такую форму работы, как предъявление грамматических явлений в тексте или в речи. Например, упражнение на составление рассказа по картинке. Кар-

тинки должны быть представлены в мультимедийной презентации с вопросами, помогающими составить рассказ.

Как правило,трудности в работе над глаголами без приставок и с приставками в методике преподавания русского языка как иностранного известны всем. Они возникают там, где описательный или учебный материалы не отвечают задачам коммуникативно-направленного обучения. Интерактивные средства обучения, видеоматериалы, мультимедийные презентации, находящиеся в определенной интеграции друг с другом, помогают организовать направленное обучение.

Одним из самых эффективных средств пробуждения живого интереса к учебному процессу является лексическая игра на уроках русского языка как иностранного. Желание играть, потребность в игре необходимо использовать и направлять на решение определенных учебных и воспитательных задач.

Овладение словарным запасом языка является одной из центральных проблем обучения русскому языку как иностранному. Из всех основных аспектов языка, которые должны быть усвоены учащимися в процессе обучения, наиболее важным и существенным следует считать лексику. Однако усвоение русской лексики, как известно, вызывает значительные трудности у иностранных учащихся. Это в известной степени объясняется, во-первых, богатством лексической базы русского языка и многозначностью лексических единиц; во-вторых, языковой интерференцией, что затрудняет процесс лексической семантизации. В процессе обучения иностранных учащихся русскому языку видное место необходимо отводить именно семантике слов, так как с ней связано правильное понимание слова и употребление его в речи. В методическом пособии «Русский язык и культура речи» [7] авторами пред-

ставлены игровые задания (лексические игры), развивающие навыки устной ситуативно обусловленной речи у студентов-иностранцев. Лексические игры позволяют моделировать ситуации (коммуникативное общение) и активно включаться иностранным студентам в игровые задания.

Лексические игры на базовом уровне обучения ориентируют иностранных учащихся на освоение социально значимых в их повседневной жизни аспектов общения: например, транспорт, университет, аптека, банк, магазин, рынок, фирма и др. Таким образом, интерактивное лингвистическое задание, интегрируемое в учебный процесс, служит успешной работе над вышеперечисленными аспектами коммуникативного общения иностранных студентов.

Работа в рамках организованных лексических игр, проводимая на начальном и среднем этапах обучения русскому языку как иностранному, организована таким образом, чтобы учащиеся раз за разом возвращались к повторению изученных тем. При таком режиме работы, как правило, устанавливаются парадигматические и синтагматические связи языковых и речевых явлений всех уровней. Это помогает студентам в дальнейшем использовать эти явления в условиях спонтанной речевой ситуации.

Основной целью обучения лексике иностранных учащихся является формирование лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности. Лексический навык оперирует лексическими единицами (словами, устойчивыми словосочетаниями, готовыми фразами). Формирование лексического навыка проходит в несколько этапов.

Продуктивной педагогической технологией на продвинутом этапе обучения иностранных студентов в техническом вузе является интерактивная игра. Она создает

оптимальные условия для развития, самореализации участников учебного процесса.

В учебных пособиях «Профессиональный иностранный язык II», созданных преподавателями русского языка как иностранного, представлены ролевые и деловые игры, формирующие коммуникативную компетенцию иностранных учащихся, ориентированных на ту или иную сферу профессиональной деятельности (инженеры промышленного рыболовства, технологи продуктов питания) [1, 3]. Необходимо отметить, что эффективность ролевой игры во многом зависит от эмоционального отношения преподавателя к ходу игры, его заинтересованности в ее результате. А результативность игры зависит от систематического использования, целенаправленности программы игры в сочетании с обычными дидактическими упражнениями.

Ролевая игра является эффективным приемом, способным реализовать модель обучения речевому коммуникативному поведению. Практические занятия по русскому языку для иностранных студентов (особенно на уроках языка специальности) целе-

сообразно организовывать в рамках социокультурного подхода. Технология игры включает в себя возможное игровое моделирование - создание офисов компаний, фирм, замещающих объекты реальной ситуации. Необходимо отметить, что ролевая игра приносит желаемый эффект лишь тогда, когда она опирается на теоретические знания, ясные представления о той области деятельности, которую она имитирует, и является логическим продолжением учебного процесса, его заключением, переходящим в практическую поведенческую стадию.

Познавательная деятельность иностранных студентов не может осуществляться на пустом месте. Необходимо объединить все средства обучения: учебно-методические пособия, мультимедийные презентации, интерактивные технологии, визуальные средства обучения. Принцип интерактивности в целом позволяет учитывать в процессе изучения русского языка разноуровневое, разноаспектное описание отдельных форм, связанных с их синтаксической реализацией в составе диалогового сотрудничества (предложений и лексического наполнения) в тематических

ситуациях [4, с. 123]. Ведущими признаками и инструментами интерактивного педагогического взаимодействия являются: полилог, диалог, мыслительная деятельность, смысловое творчество, межсубъектные отношения, свобода выбора, создание ситуации успеха, позитивность. Такому образовательному взаимодействию присущие специфическое описание, направленное на то, чтобы показать учащимся, как, каким образом определенные понятия и явления употребляются в акте реальной коммуникации для реализации межличностного взаимодействия. Как видно из практики применения современных методов преподавания, процесс обучения осуществляется в условиях постоянного, активного взаимодействия всех учащихся.

Таким образом, используемая система принципов и методов интерактивного обучения русскому языку на начальном, базовом и продвинутом этапах изучения, как показывает наша практическая работа с использованием методических и учебных пособий, позволяет успешно решать задачи обучения иностранных учащихся технического вуза русскому языку как иностранному [1, 3].

ЛИТЕРАТУРА

1. Батраева О.М. Профессиональный иностранный язык II: тексты по специальности. Учеб. пособие. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2013. 237 с.

2. Батраева О.М., Бимурзина И.В. Язык специальности в техническом вузе: формирование профессиональных компетенций // Высшее образование сегодня. 2014. № 7. С. 84-92.

3. Бимурзина И.В. Профессиональный иностранный язык II: Русский язык как иностранный в профессиональном аспекте. Учеб. пособие. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2014. 147 с.

4. Бимурзина И.В., Батраева О.М. Интерактивные методы

LITERATURA_

1. Batraeva O.M. Professional'nyj inostrannyj jazyk II: teksty po special'nosti. Ucheb. posobie. Vladivostok: Dal'rybvtuz, 2013. 237 s.

2. Batraeva O.M., Bimurzina I.V. Jazyk special'nosti v tehnicheskom vuze: formirovanie professional'nyh kompetencij // Vysshee obrazovanie segodnja. 2014. № 7. S. 84-92.

3. Bimurzina I.V. Professional'nyj inostrannyj jazyk II: Russkij jazyk kak inostrannyj v professional'nom aspekte. Ucheb. posobie. Vladivostok: Dal'rybvtuz, 2014. 147 s.

4. Bimurzina I.V., Batraeva O.M. Interaktivnye metody

как средства оптимизации обучения русскому языку как иностранному (из опыта работы) // Вестник Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Владивосток: АТАПРЯЛ, 2014. № 4. С.175-177.

5. Бимурзина И.В., Васягина Т.В. В движении - жизнь!: метод. пособие. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2012.

6. Липницкая Е.Ю. Фонетика: начальный этап. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2014. 48 с.

7. Савельева О.В., ВащенкоЛ.В. Культура речи: упражнения по развитию речи. Учебно-метод. пособие. Владивосток: Дальрыбвтуз, 2009. 45 с.

kak sredstva optimizacii obuchenija russkomu jazyku kak inostrannomu (iz opyta raboty) // Vestnik Aziatsko-Tihookeanskoj associacii prepodavatelej russkogo jazyka i literatury. Vladivostok: ATAPRJaL, 2014. № 4. S.175-177.

5. Bimurzina I.V., Vasjаgina T.V. V dvizhenii - zhizn'!: metod. posobie. Vladivostok: Dal'rybvtuz, 2012.

6. Lipnickajа E.Yu. Fonetika: nachal'nyj yetap. Vladivostok: Dal'rybvtuz, 2014. 48 s.

7. Savel'eva O.V., Vashhenko L.V. Kul'tura rechi: uprazhnenija po razvitiyu rechi. Uchebno-metod. posobie. Vladivostok: Dal'rybvtuz, 2009. 45 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.