Научная статья на тему 'Интеграционный потенциал межкультурных коммуникаций: диагностика и экспериментальное стимулирование'

Интеграционный потенциал межкультурных коммуникаций: диагностика и экспериментальное стимулирование Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
140
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / ПОСРЕДНИК / КОММУНИКАТИВНОЕ ДЕЙСТВИЕ / КОММУНИКАТИВНЫЙ ДИССОНАНС / КОНСЕНСУС / ЭМЕРДЖЕНТНАЯ СИСТЕМА

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Савченко Ирина Александровна

Показывается, что интеграционный потенциал межкультурной коммуникации реализуется при условии ведущей роли посредника в коммуникации и системы коммуникативных действий, что подтверждают использованные в работе экспериментально-диагностические методы. Коммуникативный диссонанс следует рассматривать как явление альтернативное ценностному консенсусу. На эмпирических материалах обосновывается, что коммуникативный диссонанс не должен однозначно квалифицироваться как барьер социокультурной интеграции, поскольку поиск причин смысловой дисгармонии способен привести к пониманию, сближению и эмпатии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Integration Potential of Cross-Cultural Communication: Diagnostics and Experimental Stimulation

The author demonstrates that integration potential of cross-cultural communication is implemented, providing the leading role of the agent in the process and system of communication, that is proved by the experimental and diagnostic methods used in the research. Communicative discord should be understood as a notion, alternative to axiological consensus. On the basis of empirical material the author proves that communicative discord might not be categorically classified as the barrier of socio cultural integration, as far as the search for the reasons can lead to understanding, juxtaposition and empathy.

Текст научной работы на тему «Интеграционный потенциал межкультурных коммуникаций: диагностика и экспериментальное стимулирование»

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

УДК 316.722(075.8)

Интеграционный потенциал межкультурных коммуникаций: диагностика и экспериментальное стимулирование

Савченко И.А.

Кандидат психологических наук, доцент

кафедры связей с общественностью, маркетинга и коммуникации Нижегородского государственного технического университета им. Р.Е. Алексеева

Показывается, что интеграционный потенциал межкультурной коммуникации реализуется при условии ведущей роли посредника в коммуникации и системы коммуникативных действий, что подтверждают использованные в работе экспериментально-диагностические методы. Коммуникативный диссонанс следует рассматривать как явление альтернативное ценностному консенсусу. На эмпирических материалах обосновывается, что коммуникативный диссонанс не должен однозначно квалифицироваться как барьер социокультурной интеграции, поскольку поиск причин смысловой дисгармонии способен привести к пониманию, сближению и эмпатии.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, социокультурная интеграция, посредник, коммуникативное действие, коммуникативный диссонанс, консенсус, эмерджентная система.

Коммуникативная сторона межкультурного контакта может изучаться с различных позиций, главными из которых являются научный модерн и постмодерн. Различная интерпретация межкультурной коммуникации влекла за собой неодинаковые объяснения коммуникативного аспекта социокультурной интеграции.

Модернистская концепция коммуникативного действия основана на теории социального действия Т Парсонса, но с включением веберианских и феноменологических интерпретаций. Основанием модернистской концепции межкультурной коммуникации является выделение субъектно-объектных и причинно-следственных связей, вопросов целеполагания и целенаправленности в качестве определяющих. Межкультурная коммуникация делится на четкие последовательности и фрагментируется на коммуникативные акты. Коммуникативные модели в духе модерна по своей структуре достаточно механистичны и просты, что объясняется их утилитарной природой - стремлением найти эффективные пути управления культурно-разнородными массами с целью их интеграции в рамках определенной идеологии.

В модернистской концепции межкультурной коммуникации разрабатываются понятия комму-

никативного диссонанса и консенсуса в контексте соотношения смыслов в ходе коммуникации и влияния этого соотношения на социокультурный интеграционный процесс. В наиболее популярных и детально разработанных модернистских коммуникативных моделях [1, 2] особое внимание уделяется процессам кодирования и декодирования. Если смысл, закодированный в сообщении коммуникатором, близок смыслу, который обнаруживает в сообщении коммуникант после декодирования, то будет иметь место смысловая гармония, или консенсус. Несогласованность смыслов в модернистских моделях продуцирует явление, называемое коммуникативным (или когнитивным) диссонансом. Консенсус, как и диссонанс, согласно Ю. Хабермасу, имеют, преимущественно, ценностную основу.

Ю. Хабермас [3] как один из наиболее известных теоретиков «зрелого» модерна продолжает исследования коммуникации в рамках модернистской теории коммуникативного действия, так как модерн, по его мнению, есть не исчерпавший себя «незавершенный проект». Консенсус в межкультурной интеграции, согласно Ю. Хабермасу, есть главное условие социокультурной интеграции.

231

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

Ю. Хабермас оказался одним из немногих призывающих не ставить точку на рациональности научного модерна. Такое стремление у многих ассоциировалось с неуместным научным консерватизмом. Поэтому идеи, авторы которых объявляли себя новаторами, общественным дискурсом воспринимались более активно.

Теоретики постмодерна и, прежде всего, Н. Лу-ман считают, что в исследовании межкультурной коммуникации понятие коммуникативного действия малополезно, поскольку коммуникация не имеет иных целей помимо цели своего осуществления.

Ценности, в виду их неустойчивости и лабильности, также объявляются вненаучной переменной, и условием интеграции становится не консенсус, поскольку абсолютное согласие может, по мнению Н. Лумана [4, с. 122], устранить потребность в коммуникации, а сама коммуникативная система, являющаяся эмерджентной sui generous, где сообщенная и понятая информация либо принимается, либо отклоняется.

В свою очередь, системный характер коммуникативных взаимодействий обеспечивается, с позиции Н. Лумана, толерантностью, превышение допустимых уровней которой ведет к патологическому состоянию социокультурной системы [4, с. 124].

С целью определить значимость, которую имеют для межкультурной коммуникации посредник, ценностный консенсус, а также взаимосвязанные и целенаправленные коммуникативные действия, было предпринято комплексное эмпирическое исследование (2007-2009 гг.), включавшее в себя три этапа: аналитический (ноябрь 2007 г. - октябрь 2008 г.), экспериментальный (ноябрь 2008 г. - ноябрь 2009 г.), контрольный (ноябрь 2009 г.). На аналитической стадии выяснялось, каким образом развивается межкультурная коммуникация без наличия специальных посредников или при участии эпизодических посредников. Экспериментальный этап представлял собою последовательную серию посреднических мероприятий, стимулирующих коммуникацию и культурный обмен между русскими студентами (под которыми имеются в виду все коренные жители, говорящие на русском языке) и иностранными студентами. Контрольный этап включал оценку результатов эксперимента. Критерием оценки коммуникативной динамики выступали статистически подтвержденные изменения динамики межкультурной коммуникации.

Динамика показателей развития межкультурной коммуникации фиксировалась с помощью трех опросных срезов (ноябрь 2007 г., октябрь 2008 г., ноябрь 2010 г.). В опросных срезах были задействованы равночисленные (по 26 человек в каждой выборке; n=52) случайные выборки русских и иностранных студентов (африканцев - 42 %, индусов - 19 %, китайцев - 39 %) Нижегородского государственного технического университета им. Р.Е. Алексеева.

Для проведения исследования по социологическим срезам автором был составлен опрос, состоящий из 14 утверждений. Респондентам, как русским, так и иностранцам, следовало оценить правильность каждого утверждения по 10-балльной шкале.

Утверждения (приводятся далее в таблицах 1-4) можно распределить на две группы. Утверждения № 1, 2, 4, 5, 6, 9, 10, 12, 13 определяются нами как маркеры расположенности к межкультурной коммуникации и вовлеченности в нее (далее - «маркер вовлеченности и расположенности»). Утверждения № 3, 7, 8, 11, 14 определяются как маркеры консенсуса (далее - «маркер консенсуса»).

Социально-диагностические срезы, проводимые с интервалом сначала в 11, затем - в 12 месяцев, позволили проследить динамику межкультурной коммуникации со специальным посредником и без него, а также уточнить роль консенсуса в межкультурном интеграционно-коммуникативном взаимодействии. Для оценки статической значимости изменений по каждому из четырнадцати показателей в периоды между срезами применялся t-критерий Стъюдента.

На аналитическом этапе исследования динамику межкультурной коммуникации без наличия специального посредника позволил проследить сравнительный анализ первого и второго срезов: конец ноября 2007 г. и начало октября 2008 г.

Динамика степени расположенности к межкультурной коммуникации и вовлеченности в нее иностранных студентов представлена в таблице 1.

По маркеру вовлеченности и расположенности по большинству показателей была установлена положительная, хотя и очень незначительная, динамика. Была выявлена закономерность: положительная динамика оказывается статистически значимой лишь в тех случаях, когда ее можно объяснить учебным процессом и участием преподавателя. Статистически незначимыми оказываются изменения, осмысление которых выходит за рамки классноурочного процесса. Полученные данные согласуются с мнением Н. Лумана об особой роли посредника в межкультурной коммуникации.

Выяснилось, что для иностранных студентов межкультурная коммуникация имеет место преимущественно в учебном процессе. Занятия в вузе способствуют восприятию и пониманию русской культуры, однако межкультурная коммуникация имеет непаритетный характер, поскольку представляет собой взаимодействие одного человека (педагога) с группой. Поэтому в данном случае можно говорить, скорее, о процессе научения, нежели о культурном обмене.

Вне вуза коммуникация иностранца с представителями принимающей культуры затруднена. Основным коммуникативным барьером в данном случае можно считать реально существующую социокультурную ситуацию, в которой иностранные студенты, находясь в инокультурном окружении, имеют

232

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

Таблица 1

Результаты первого и второго срезов (в баллах) среди иностранных студентов

№ п/п Утверждение 1-й срез (ноябрь 2007) 2-й срез (октябрь 2008) Разница между 1-м и 2-м срезами Оценка достоверности результатов

t эмп. Р t кр.

1. Общаясь с русскими, узнаю много нового и важного 2,3 3,5 1,2 2,48 < 0,05 2,01

2. Русская культура богата и разнообразна 3,1 4,5 1,4 2,06 < 0,05 2,01

3. У нас с русскими одни и те же ценности 4,5 4,5 0 - - -

4. С русскими приятно общаться 2,8 3,1 0,3 0,72 > 0,05 2,01

5. Мне нравится узнавать о русских традициях и истории 1,2 3,4 2,2 2,50 < 0,05 2,01

6. Я хочу иметь больше друзей и приятелей среди русских 1,7 3,1 1,4 1,58 > 0,05 2,01

7. Мы с русскими во многом одинаковы 5,1 4,1 -1 2,01 =0,05 2,01

8. Я понимаю многое в поведении и психологии русских людей 0,9 2,2 1,3 1,92 > 0,05 2,01

9. Национальная принадлежность не мешает общению 2,2 0,9 -1,3 2,03 < 0,05 2,01

10. С русскими мне интересно 1,2 1,6 0,4 0,96 > 0,05 2,01

11. В моей родной и русской культуре немного различий 2,1 2,3 0,2 0,45 > 0,05 2,01

12. Уверен, что и я сам интересен для русских 1,5 0,3 -1,2 2,10 < 0,05 2,01

13. Среди русских много талантливых, умных людей 2,2 3,5 1,3 2,24 < 0,05 2,01

14. Культурные различия - это вымысел 2,5 1,6 -0,9 2,02 < 0,05 2,01

Таблица 2

Результаты первого и второго срезов (в баллах) среди русских студентов

№ п/п Утверждение 1-й срез (ноябрь 2007) 2-й срез (октябрь 2008) Разница между 1-м и 2-м срезами Оценка достоверности результатов

t эмп. Р t кр.

1. Общаясь с иностранными студентами, узнаю много нового и важного 0,5 0,6 0,1 0,36 >0,05 2,01

2. Культура стран, откуда приезжают студенты-иностранцы, богата и разнообразна 3,5 3,9 0,4 0,72 >0,05 2,01

3. C иностранными студентами у нас одни и те же ценности 2,9 2,5 -0,4 0,03 >0,05 2,01

4. С иностранными студентами приятно общаться 2,2 2,7 0,5 0,81 >0,05 2,01

5. Мне нравится узнавать о жизни и традициях стран, откуда приезжают студенты-иностранцы 1,3 1,5 0,2 0,38 >0,05 2,01

6. Я хочу иметь больше друзей и приятелей среди иностранных студентов 1,5 1,0 0,5 0,84 >0,05 2,01

7. Мы с иностранными студентами во многом одинаковы 1,5 1,9 0,4 0,51 >0,05 2,01

8. Я понимаю многое в поведении и психологии студентов-иностранцев 3,1 1,6 -1,5 2,14 <0,05 2,01

9. Национальная принадлежность не мешает общению 1,1 0,9 -0,2 0,34 >0,05 2,01

10. С иностранными студентами мне интересно 2,4 3,8 1,4 2,02 <0,05 2,01

11. Культура стран, откуда прибывают иностранные студенты, похожа на нашу 3,4 3,2 0,2 0,34 >0,05 2,01

12. Уверен, что и я сам интересен для иностранных студентов 3,7 2,9 -1,2 2,09 <0,05 2,01

13. Среди иностранных студентов много талантливых, умных людей 1,5 1,2 -0,3 0,61 >0,05 2,01

14. Культурные различия - это вымысел 1,9 1,8 -01 0,36 >0,05 2,01

233

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

минимальные возможности коммуникативного взаимодействия с этим окружением (обособленное проживание, недостаток поводов для коммуникации с носителями принимающей культуры, отсутствие постоянных посредников в коммуникации).

Результаты первого и второго социологических срезов среди русских студентов отражены в таблице 2.

Что касается русских студентов, то по маркеру вовлеченности и расположенности в период между первым и вторым срезами отмечалась отрицательная динамика, статистически подтвержденная по большинству параметров. Налицо снижение мотивации русских к межкультурной коммуникации, в то время как у иностранцев наблюдался ее незначительный рост. Эта ситуация объясняется тем, что все иностранные студенты так или иначе устанавливают коммуникативные связи с инокультурным окружением. Как правило, один (реже двое) иностранный студент обучается в группе, состоящей, в основном, из русских студентов. Однако далеко не во всех учебных группах есть студенты-иностранцы. В большинстве групп и даже на целых факультетах нет ни одного иностранного студента. Поэтому если русский студент на первых этапах своего обучения в вузе мог надеяться на установление коммуникативных связей со студентами-иностранцами, интересовался особенностями их жизни и культуры, то по мере своего неудовлетворения данные потребности утрачивали актуальность. Таким образом, стандартная социокультурная ситуация взаимодействия русских студентов с иностранными студентами в очень незначительной степени способствует (а часто и препятствует) межкультурной коммуникации и социокультурной интеграции.

Что касается маркера консенсуса, то как у русских (табл. 1), так и у иностранных студентов (табл. 2) в период между первым и вторым срезами наблюдалась его незначительная отрицательная динамика, которая однако не получила достаточного статистического подтверждения.

Проведение двух социологических срезов позволяет сделать два вывода: 1) межкультурная

коммуникация без специального посредника развивается крайне инертно или не развивается вовсе, а ее интеграционный потенциал не реализуется; 2) явной взаимосвязи между коммуникативной динамикой и консенсусом не обнаруживается.

234

Сравнительный анализ результатов I и II срезов показал, что влияние учебных дисциплин и эпизодических актов ситуативного взаимодействия между русскими и иностранными студентами недостаточно эффективно для коммуникативно-интеграционного процесса и имеет статистическое подтверждение по довольно малому числу параметров. Это говорит о том, что заложенные в учебном процессе возможности стимулирования межкультурной коммуникации на сегодняшний день не используются или используются не в полной мере. Данное обстоятельство обусловливает необходимость разработки специальной программы целенаправленного развития межкультурных коммуникативно-интеграционных процессов в условиях российского вуза.

Такая программа была составлена в ноябре 2008 г., ее внедрение было рассчитано на один год (ноябрь 2008 - ноябрь 2009 г.). Реализацию данной программы заключала в себе экспериментальная часть исследования. Программа включала в себя комплекс из 12 мероприятий (табл. 3), общая характеристика которых - совместное и паритетное участие русских и иностранных студентов. Мероприятия в этом случае рассматривались как комплекс коммуникативных действий, а организаторы мероприятий - как посредники.

На контрольном этапе экспериментально-диагностического исследования эффективность экспе-

Таблица 3

Тематический план

проведения совместных мероприятий русских и иностранных студентов в Нижегородском государственном техническом университете им. РЕ Алексеева (ноябрь 2008 - ноябрь 2009)

№ п/п Срок проведения Наименование мероприятия

2008 г.

1. Ноябрь Международный День студента

2. Ноябрь Конкурс молодых исполнителей «Осенние дебюты»

3. Декабрь Конкурс «Лучшая студенческая группа»

4. Декабрь Акция «Молодежь за здоровый образ жизни». Всемирный день борьбы со СПИДом.

5. Декабрь Студенческий Новый год

2009 г.

6. Январь День российского студента. Татьянин день

7. Февраль Конкурс «Лучший студенческий староста»

8. Апрель Интернациональный День юмора

9. Март Фестиваль молодежного творчества «Студенческая весна»

10. Май Неделя Межкультурных коммуникаций

11. Октябрь Пушкинский молодежный фестиваль искусств «Студенческая Болдинская осень» (конкурсы академического вокала, поэтических сочинений, чтения стихов Пушкина, художественной фотографии, студенческих короткометражных фильмов). Поездка в с. Б.Болдино

12. Ноябрь Международный День студента

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

римента, состоявшего в проведении посреднических мероприятий с участием русских и иностранных студентов, следовало установить или опровергнуть путем сопоставления результатов двух социальнодиагностических срезов: до начала эксперимента и по его завершению, то есть в октябре 2008 г. и в ноябре 2009 г.

Сравнительные результаты второго и третьего социально-диагностических срезов среди иностранных студентов представлены в таблице 4.

Результаты второго и третьего срезов (в баллах) среди русских студентов представлены в таблице 5.

Сравнение результатов второго (фонового) и третьего (контрольного) срезов позволяет с уверенностью говорить об активной и статистически подтвержденной положительной динамике маркера вовлеченности и расположенности как у иностранных, так и у русских студентов. Это подтверждает эффективность экспериментальных мер и, следовательно, продуктивную роль посредника в межкультурной коммуникации.

В то время как межкультурный обмен становился все более интенсивным и насыщенным, по маркеру консенсуса в обеих группах наблюдалась и по большинству показателей статистически подтверждалась отрицательная динамика. Это говорит о том, что активизация межкультурной коммуникативной динамики напрямую не связана с гомогенизацией установок и консенсусом. Мы снова обнаруживаем, что коммуникация может рождать

как понимание, так и непонимание, в том числе понимание различий.

Собранный нами эмпирический материал согласуется с рядом положений концепций Н. Лумана и Ю. Хабермаса. Модернистская теория Ю. Хабермаса и постмодернистская концепция Н. Лумана позволяют показать, как функционирует коммуникация в системе социокультурной интеграции. Концепция Лумана дает широкое представление о межкультурной коммуникации и ее интегрирующих возможностях: системный и эмерждентный характер коммуникации, где важна роль посредника, и объяснение процесса социокультурной интеграции преобразованием и увеличением возможностей перспективной коммуникации [4, с. 124]. Ю. Хабермас обосновывает такое условие коммуникативноинтеграционного движения как коммуникативное действие. От хабермасовского консенсуса и лума-новской толерантности в концепции социокультурной интеграции следует оставить лишь экзистенциальный консенсус, который в определенной степени позволяет избегать конфликта, но не равнозначен интеграции.

Совокупность множащихся коммуникативных действий продуцирует развитие эмерджентной ценностно- и культурно-разнородной коммуникативной системы. В самоорганизующейся системе, насыщенной коммуницирующими субъектами, растет интенсивность действий и взаимодействий, что ведет к социокультурной интеграции.

Таблица 4

Результаты второго и третьего срезов (в баллах) среди иностранных студентов

№ п/п Утверждение 1-й срез (ноябрь 2007) 2-й срез (октябрь 2008) Разница между 1-м и 2-м срезами Оценка достоверности результатов

t эмп. Р t кр.

1. Общаясь с русскими, узнаю много нового и важного 2,3 7,2 3,7 2,09 <0,05 2,01

2. Русская культура богата и разнообразна 3,1 7,7 3,2 2,15 <0,05 2,01

3. У нас с русскими одни и те же ценности 4,5 2,8 -1,7 2,11 <0,05 2,01

4. С русскими приятно общаться 2,8 6,1 3 2,01 = 0,05 2,01

5. Мне нравится узнавать о русских традициях и истории 1,2 5,9 2,5 2,11 <0,05 2,01

6. Я хочу иметь больше друзей и приятелей среди русских 1,7 7,5 5,5 2,43 < 0,05 2,01

7. Мы с русскими во многом одинаковы 5,1 3,4 -1,7 2,19 < 0,05 2,01

8. Я понимаю многое в поведении и психологии русских людей 0,9 1,5 0,6 1,23 <0,05 2,01

9. Национальная принадлежность не мешает общению 2,2 4,3 3,4 2,81 < 0,01 2,68

10. В моей родной и русской культуре немного различий 1,2 0,9 -0,3 0,39 > 0,05 2,01

11. С русскими мне интересно 2,1 6,5 4,9 2,08 < 0,05 2,01

12. Уверен, что и я сам интересен для русских 1,5 5,9 5,6 3,1 < 0,01 2,68

13. Среди русских много талантливых, умных людей 2,2 6,6 3,1 2,00 > 0,05 2,01

14. Культурные различия - это вымысел 2,5 1,5 1 2,11 < 0,05 2,01

235

Вестник экономики, права и социологии, 2011, № 1

Социология

Таблица 5

Результаты второго и третьего срезов (в баллах) среди русских студентов

№ п/п Утверждение 1-й срез (ноябрь 2007) 2-й срез (октябрь 2008) Разница между 1-м и 2-м срезами Оценка достоверности результатов

t эмп. Р t кр.

1. Общаясь с иностранными студентами, узнаю много нового и важного 0,5 3,5 3 2,03 <0,05 2,01

2. Культура стран, откуда приезжают студенты-иностранцы, богата и разнообразна 3,5 6,1 2,6 2,39 <0,05 2,01

3. C иностранными студентами у нас одни и те же ценности 2,9 1,5 -1,4 2,11 <0,05 2,01

4. С иностранными студентами приятно общаться 2,2 6,1 3,9 2,71 <0,01 2,01

5. Мне нравится узнавать о жизни и традициях стран, откуда приезжают студенты-иностранцы 1,3 6,5 5,2 3,82 <0,001 3,50

6. Я хочу иметь больше друзей и приятелей среди иностранных студентов 1,5 4,5 3 2,72 <0,05 2,01

7. Мы с иностранными студентами во многом одинаковы 1,5 1,5 0 - - -

8. Я понимаю многое в поведении и психологии студентов-иностранцев 3,1 2,9 -0,1 0,19 >0,05 2,01

9. Национальная принадлежность не мешает общению 2,4 3,1 2,2 1,93 >0,05 2,01

10. Культура стран, откуда прибывают иностранные студенты, похожа на нашу 3,4 1,2 -2,2 2,25 <0,05 2,01

11. С иностранными студентами мне интересно 3,7 6,9 4,2 2,73 <0,05 2,68

12. Уверен, что и я сам интересен для иностранных студентов 1,5 7,1 5,6 2,09 <0,05 2,01

13. Среди иностранных студентов много талантливых, умных людей 1,9 5,4 3,5 3,56 <0,001 3,50

14. Культурные различия - это вымысел 0,5 0,5 0 - - -

Литература:

1. Schramm W. The Nature of Communication Between Humans // Process of Effects of Mass Communication. Red. Ed. by Wilbur Schramm and Donald F. Roderts. Urbana, 1971. - P. 55-67.

2. Воронцов Ю.В. К вопросу о структуре коммуникационного потока // Предмет семиотики. Теоре-

тические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. - М., 1975. - С. 22-35.

3. Habermas J. Die Moderne - ein unvollendetes Projekt, in: Kleine politische Schriften I-IV. - Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1981. - 203 р.

4. Луман Н. Что такое коммуникация? // Социологический журнал. - 1995. - № 3. - С. 114-125.

Integration Potential of Cross-Cultural Communication:

Diagnostics and Experimental Stimulation

I. Savchenko

Nizhniy Novgorod State Technical University

The author demonstrates that integration potential of cross-cultural communication is implemented, providing the leading role of the agent in the process and system of communication, that is proved by the experimental and diagnostic methods used in the research. Communicative discord should be understood as a notion, alternative to axiological consensus. On the basis of empirical material the author proves that communicative discord might not be categorically classified as the barrier of socio cultural integration, as far as the search for the reasons can lead to understanding, juxtaposition and empathy.

Key words: cross-cultural communication, socio cultural integration, agent, act of communication, communicative discord, consensus, emergency system.

236

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.