Научная статья на тему 'Инструментальность в каузативной ситуации'

Инструментальность в каузативной ситуации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
немецкий язык / категория инструментальности / предлог / информативно-модифицирующие каузативы / категория каузативности / функциональный подход / German / category of instrumentality / preposition / informative-modifying causatives / category of causativity / functional approach

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шустова Светлана Викторовна

В предлагаемой статье анализируется реализация инструментального значения в каузативной ситуации. Целью автора является систематизация значений, способствующих эксплицитной или имплицитной реализации данного значения. Каузативная ситуация демонстрирует интерперсональное взаимодействие и рассматривается как разновдность реализации в языке категории каузации. Семантика инструментальности неоднократно являлась объектом исследования на материале различных языков. Инструментальность образует концептосферу, понимаемую как совокупность стереотипных знаний и представлений о том, как репрезентируется «все то, с помощью чего некий субъект воздействует на объект для достижения определенного результата». Выделяются предметная (опредмеченный способ осуществления действия) и непредметная (неопредмеченный способ осуществления действия) инструментальность. Предметная инструментальность определяется через понятие материального инструмента, а непредметная инструментальность включает актуализацию действия-способа. Человек использует в качестве средств осуществления своей деятельности самые разнообразные ресурсы – предметы, действия, состояния, свойства, информацию. Система средств акутализации инструментальности демонстрирует как лексические, так и грамматические средства. Инструментальность характеризуется также и тем обстоятельством, что может быть представлена невербальными средствами. Анализ многочисленных классификаций «инструментов» по денотативному признаку показывает, что на материале разных языков в первую очередь выделяется такой признак инструментальности, как предмет. Однако для функционирования каузативных глаголов таким инструментом, как правило, выступает неопредмеченная форма инструментальности, а именно речение.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Instrumentality in a causative situation

The proposed article analyzes the implementation of instrumental meaning in a causative situation. The aim of the author is to systematize the meanings that contribute to the explicit or implicit realization of this meaning. The causative situation demonstrates interpersonal interaction and is considered as a difference in the implementation of the causation category in the language. The semantics of instrumentality has repeatedly been the object of research on the material of various languages. Instrumentality forms a conceptual sphere, understood as a set of stereotypical knowledge and ideas about how "everything is represented by which a certain subject influences an object to achieve a certain result". The subject (the objectified way of performing an action) and non-objective (the non-objectified way of performing an action) instrumentality are distinguished. Objective instrumentality is defined through the concept of a material instrument, and non-objective instrumentality includes the actualization of an action-method. A person uses a wide variety of resources as means of carrying out his activities – objects, actions, states, properties, information. The system of instrumentalization tools demonstrates both lexical and grammatical means. Instrumentality is also characterized by the fact that it can be represented by nonverbal means. The analysis of numerous classifications of "instruments" by denotative sign shows that on the material of different languages, first of all, such a sign of instrumentality as a subject is distinguished. However, for the functioning of causative verbs, such an instrument, as a rule, is an unmarked form of instrumentality, namely speech.

Текст научной работы на тему «Инструментальность в каузативной ситуации»

Гуманитарные исследования. История и филология. 2021. № 3. С. 82-89. Humanitarian studies. History and philology. 2021. No. 3. P. 82-89.

Научная статья УДК 811.112.2'36

doi: 10.24412/2713-0231 -2021 -3-82-89

Инструментальность в каузативной ситуации Светлана Викторовна Шустова

Пермский государственный национальный исследовательский университет, Пермь, Россия, lanaschust@mail.ru

Аннотация. В предлагаемой статье анализируется реализация инструментального значения в каузативной ситуации. Целью автора является систематизация значений, способствующих эксплицитной или имплицитной реализации данного значения. Каузативная ситуация демонстрирует интерперсональное взаимодействие и рассматривается как разновдность реализации в языке категории каузации. Семантика инструментальности неоднократно являлась объектом исследования на материале различных языков. Инструментальность образует концептосферу, понимаемую как совокупность стереотипных знаний и представлений о том, как репрезентируется «все то, с помощью чего некий субъект воздействует на объект для достижения определенного результата». Выделяются предметная (опредмеченный способ осуществления действия) и непредметная (неопредмеченный способ осуществления действия) инструментальность. Предметная инструментальность определяется через понятие материального инструмента, а непредметная инструментальность включает актуализацию действия-способа. Человек использует в качестве средств осуществления своей деятельности самые разнообразные ресурсы - предметы, действия, состояния, свойства, информацию. Система средств акутализации инструментальности демонстрирует как лексические, так и грамматические средства. Инструментальность характеризуется также и тем обстоятельством, что может быть представлена невербальными средствами. Анализ многочисленных классификаций «инструментов» по денотативному признаку показывает, что на материале разных языков в первую очередь выделяется такой признак инструментальности, как предмет. Однако для функционирования каузативных глаголов таким инструментом, как правило, выступает неопредмеченная форма инструментальности, а именно речение.

Ключевые слова: немецкий язык, категория инструментальности, предлог, информативно-модифицирующие каузативы, категория каузативности, функциональный подход

Для цитирования: Шустова С.В. Инструментальность в каузативной ситуации // Гуманитарные исследования. История и филология. 2021. № 3. С. 82-89. https://doi.org/10.24412/2713-0231-2021-3-82-89

Original arlticle

Instrumentality in a causative situation

Svetlana V. Shustova

Perm State University, Perm, Russia, lanaschust@mail.ru

Abstract. The proposed article analyzes the implementation of instrumental meaning in a causative situation. The aim of the author is to systematize the meanings that contribute to the explicit or implicit realization of this meaning. The causative situation demonstrates interpersonal interaction and is considered as a difference in the implementation of the causation category in the language. The semantics of instrumentality has repeatedly been the object of research on the material of various languages. Instrumentality forms a conceptual sphere, understood as a set of stereotypical knowledge and ideas about how "everything is represented by which a certain subject influences an object to achieve a certain result".

© Шустова С.В., 2021

The subject (the objectified way of performing an action) and non-objective (the non-objectified way of performing an action) instrumentality are distinguished. Objective instrumentality is defined through the concept of a material instrument, and non-objective instrumentality includes the actualization of an action-method. A person uses a wide variety of resources as means of carrying out his activities - objects, actions, states, properties, information. The system of instrumentalization tools demonstrates both lexical and grammatical means. Instrumentality is also characterized by the fact that it can be represented by nonverbal means. The analysis of numerous classifications of "instruments" by denotative sign shows that on the material of different languages, first of all, such a sign of instrumentality as a subject is distinguished. However, for the functioning of causative verbs, such an instrument, as a rule, is an unmarked form of instrumentality, namely speech.

Keywords: German, category of instrumentality, preposition, informative-modifying causatives, category of causativity, functional approach

For citation: Shustova S.V. Instrumentality in a causative situation. Humanitarian studies. History and philology. 2021;3:82-89. (In Russ.). https://doi.org/10.24412/2713-0231-2021-3-82-89

Введение

Семантика инструментальности неоднократно являлась объектом исследования на материале различных языков. В настоящем исследовании выявлены и соотнесены средства выражения инструментального значения, вербализованных в немецком языке. Под концептосферой инструментальности понимается совокупность стереотипных знаний и представлений об инструментальности, определяемой как «все то, с помощью чего некий субъект воздействует на объект для достижения определенного результата». Выделяются предметная (опредмеченный способ осуществления действия) и непредметная (неопредмеченный способ осуществления действия) инструментальность. Предметная инструментальность определяется через понятие материального инструмента, а непредметная инструментальность включает актуализацию действия-способа (См. например, [Газизов, Мурясов 2017; Кибардина 1988; Шустова, Яхьяпур 2021: 95-103; Якубовская 2019; Ямшанова 1991; Buzhinsky 2013]). Человек использует в качестве средств осуществления своей деятельности самые разнообразные ресурсы - предметы, действия, состояния, свойства, информацию, силы природы. Анализ многочисленных классификаций «инструментов» по денотативному признаку показывает, что на материале разных языков в первую очередь выделяется такой признак инструментальности, как предмет. Инструментальные отношения в широком смысле - не только то, что обычно понимается как орудие, но и понятия, ситуации, обстоятельства, поведение и т. д.

Основная часть

Значение инструментальности является предметом исследования в аспекте падежной актуализации [Хадидже 2021: 57-63], реализации таксисных значений [Архипова 2020: 324-325]. Инструментальность исследуется как семантическая категория [Якубовская 2017; 2019: 44-49]. Особенности когнитивной деятельности человека в категоризации мира позволили обозначать переход от классических категорий к категориям, базирующимся на сходстве с прототипом. Согласно этому подходу, объекты группируются в категорию не на основании наличия необходимых признаков, а на основании сходства с прототпом [Якубовская 2019: 45-46]. В рамках статьи выявляются средства актуализации инструментального значения на основе функционирования каузативных глаголов немецкого языка, функционирующих в каузативной ситуации.

С семантической точки зрения информативно-модифицирующие глаголы немецкого языка обозначают способ, стратифицируя его на самые разнообразные разряды:

1. Собственно «орудия» — артефакты, специально изготовленные и предназначенные для выполнения определенных функций; инструмент вообще. Орудия этого класса можно разграничить: физические предметы - объекты, сохраняющие свойи формы. Физическими предметами являются пылинки, песчинки, камни, книги, автомобили, самолеты, космические

объекты: Besonders gut funktioniert dies im Zeitalter des Internets mit lustigen Bildern oder unterhaltsamen Videos; das günstige USB-Schnittstelle für die normale Büroumgebung; mit dem USB Eingang; mit dem USB Anschluss; mit dem USB Typ C Anschluss; mit dem USB Kabel; mit dem USB Adapter; mit dem USB Stecker; mit Googles Android; mit Android Betriebssystem; mit Android Handys; mit Android Smartphones; ... die durch Hämmern leicht verformbar waren; durch behutsames Schlagen mit Hämmern (Sketch Engine - далее SE); окказиональные орудия -предметы, используемые субъектом в практических целях в их переносной функции: Nur zu einem schlüssigen Paket, mit dem man offensiv argumentieren könnte (LC); неотчуждаемые орудия — части тела человека, участвующие в осуществлении инструментального действия, то есть действия реализуемого неким субъектом с помощью средства: das langsame gleichmäßige Sichheben und -senken der breiten Brust bewies ...; beweist nicht diese Tränen in Ihren Augen (LC).

2. Лица, посредники, участвующие в осуществлении инструментального действия, инициируемого каузатором.

2.1. Официальные посредники - люди, выполняющие функцию посредничества, входящую в сферу их профессиональной деятельности: Damit ein Kaufvertrag gültig wird, müssen Käufer und Verkäufer von einem Notar die Transaktion beurkunden lassen; Eingetragene Lebenspartnerschaften sollen deshalb nicht wie Ehen auf dem Standesamt geschlossen, sondern von einem Notar beurkundet werden (LC).

2.2. Неофициальные посредники: ich habe sie durch meinen Freund kennengelernt (dwds); über den Sender versichert; Er wurde durch einen Boten benachrichtigt [Duden].

3. Речевые действия, речевая коммуникация (беседа, интервью, разговор, речь, переговоры, опрос, общение, обсуждение, совещание, заседание): auf einer Versammlung informieren; In einem Interview hatte Jospin zu Beginn der Woche darauf hingewiesen, dass das deutsch-französische Verhältnis zwar sehr wichtig für Europa sei...; Während der Pressekonferenz demonstrierte ein Vertreter der Ökologisch-Demokratischen Partei... Durch neue Kommunikations- und Kooperationsstrukturen verbesserte sich das erfolgreich Zusammenwirken im Alltag deutsch, was nicht nur ein gewinn für die betroffenen Jugendliche n, sondern die ganze Stadtgesellschft bedeutet (SE); durch ernstzunehmende Verhandlungen; in schwierigen Verhandlungen; bei den anstehenden Verhandlungen über den mehrjährigen Finanzrahmen;mit Verhandlungen über einen Vertrag beginnen; Was uns Menschen, aber auch Institutionen wert sind, lässt sich am ehesten durch die Frage beantworten; Was uns eine Sache bedeutet, kann man am besten durch die Frage ermitteln, was sie uns wohl wert wäre, wenn wir sie nicht mehr hätten; Provoziert wird diese Betrachtung förmlich durch die Frage, die in der Presse gelegentlich gestellt wird; Denn letztlich muss dieser Prozess, der durch die Frage nach der Qualität und anderem eingeleitet worden ist, abgesichert werden, damit auch in Zukunft die Waffen schweigen (dwds);

4. Состояния, особенности поведения, свойства: Ein Rennen und Laufen und Schreien, ... das sonderbar unheimliche Sichneigen des Schiffes alles bewies... (LC).

5. Положение дел, факты, сценарий ситуации: diese erfreuliche Tatsache beweist; an hundert klassischen Beispielen nachgewiesen; durch eine Vereinbarung; . bezeugt die Tatsache (LC).

6. Продукт речевой деятельности: der Brief von seiner Hand ... bewies mir; diese

schwülstige, phrasenhafte und lächerliche Inschrift . beweist ... ; in den Medien .... informieren; Im

Übergabeprotokoll; Dies Sprichwort beurkundet.... (LC).

7. Средства электронной коммуникации (киберпространство (среда): im Internet informieren; mit dem Megafon ... zu informieren; auf den obengenannten Internet-Seiten informieren; nutzen ... das Internet, um ... zu informieren; durch Internet; durch TV (LC).

8. Событие: informieren auf der Fahrt; zu Treffen eingeladen, um ... zu informieren; auf dem DFB-Bundestag ... informieren; vorm Gericht will ich's bezeugen.; alles Geschehene durch ihr Dabeisein bezeugt; Beim Dreikönigstreffen; bei einer Demonstration ... hinweisen; bei diesem Fest demonstrieren; Mit dem Besuch im Patriarchat (LC).

9. Преобразовательное воздействие на предмет: ... weil man mit Tortengrafiken und Erhebungen so ziemlich alles beweisen kann (LC).

10. Физическое воздействие: durch die UV-Strahlen (SE).

11. Психическое воздействие: das selige Aufleuchten in seinen großen Augen bewies ...; Mit seiner Drohung demonstriert ... (LC).

12. Социальная деятельность: mit einem beeindruckenden Protestmarsch ... demonstrieren; mit einer Aktion demonstrieren; ... mit gezielten Aktionen ... hinweisen (LC).

13. Познание: durch die nachdrückliche Beschäftigung; durch meine Erfahrung; mit so grausamer Klarheit bewies; diese argumentieren mit Werten wie Sicherheit, Humanität und Gerechtigkeit (LC);

15. Неречевая коммуникация: einander mit Küssen begrüßen sich durch Beifallskundgebungen äußern; durch eine gute Tat beweisen; ... und seinen eigenen Mut unter Beweis zu stellen, hob Terrier den Henkelkorb hoch und hielt ihn sich unter die Nase [Süskind, Parfum]; bewies der Ausdruck der brutalen Gesichter seiner Angreifer (LC).

16. Значение инструментальности может быть представлено в виде речевой и неречевой коммуникации в рамках одной ситуации: Würden Sie die Gewogenheit haben, dies durch ein paar Worte und Ihre Unterschrift zu beurkunden? (LC)

Прототипической конструкцией реализации инструментального значения в немецком языке является соединение глагола конкретно-физического воздействия на объект с предложно субстантивным сочетанием mit + D.: mit dem Messer schneiden, den Nagel mit der Zange ziehen [Wahrig]; Sie entfernte den Splitter mit einer Pinzette; Die Brücke wurde mit Dynamit gesprengt [Duden Grammatik 1995: 382]. Предлог mit функционирует в инструментальном значении в сочетании с существительными, используемыми в качестве инструмента для выполнения или осуществления того или иного действия:

1) орудий труда: mit dem Messer, mit der Zange; Ich schreibe mit dem Kugelschreiber;

2) частей тела: Er antwortete mit einem Achselzucken [Wahrig]; Mit einem schwachen Achselzucken verließ er das Sprechzimmer; Aber in demselben Augenblick sank er mit einem Ächzen des Ekels auf das Polster zurück; Mit Herzklopfen überwand sie sich und betrat die Pfarrkanzlei der Kirche von Straschnitz; Aber Paul machte ihn mit einem energischen Kopfschütteln verstummen; Die beiden Herrn lachten, während die Mutter ihr aufsässiges Kind mit einem Kopfschütteln ermahnte [по: Архипова 2007: 62-63];

3) эмоционального состояния: Reinboth warf sich mit einem nervösen Lachen in den Stuhl; Ich weiß nicht, ob sie in diesem Augenblick schon zu ahnen begann, aber wenn, dann tat sie diesen Verdacht mit einem Lachen ab.

Предлог mit имеет модальное значение, то есть значение характера или манеры протекания действия или процесса при употреблении с девербативами, обозначающими кинетическое поведение людей, их психические состояния, настроения, а также внешние проявления чувств (das Ächzen, das Bedauern, das Erstaunen, das Erschrecken, das Herzklopfen, das Lachen, das Lächeln, das Nicken, das Kopfnicken, das Kopfschütteln, das Achselzucken, das Seufzen, das Zischen) [Архипова 2007: 62].

В сочетании с процессуальными или акциональными девербативами, обозначающими некоторые направленные на достижение определенной цели действия одушевленного субъекта, предлог mit характеризуется наличием медиального значения [Ямшанова 1991]. В случае актуализации медиального значения предлога mit действия, обозначаемые девербативом, следует рассматривать как некоторый способ, с помощью которого субъект действия добивается желаемого результата, или как некоторое намеренно используемое средство осуществления основного действия глагольного сказуемого. Анализ материала демонстрирует наличие молчания, которое является коммуникативно значимым и обозначает действие, маркированное нулевой вербальностью: mit Schweigen bekunden, duch das Schweigen, durch keine Antwort beweisen; mit einem Achselzucken bezahlen; mit einem Achselzucken zur Kenntnis nehmen; mit Achselzucken reagieren.

Молчание сопровождается соматическим действием, реализующим следующие значения: 1) согласие: Zustimmendes Nicken bei der großen Mehrheit der geladenen jungen Gäste; Das Thema seines Vortrags «Gegen die Verteufelung preußischer Tugenden» traf den Nerv der Zuhörer -zustimmendes Nicken und Murmeln in allen Reihen des völlig überfüllten Clubs; Der Stuttgarter quittierte das Lob mit bescheidenem Nicken; Müllers Kommentar nimmt er mit einem Nicken hin; 2) каузация положительного эмоционального состояния: Man grüßt sich mit freundlichem Nicken, auch wenn man sich nicht kennt; Und sie, die bald wieder den langen Weg nach Brasilien zurückgehen muss, gibt ihr Einverständnis mit einem sanften, beruhigten Nicken; Selbst für Holger Pfahls hat ExKanzler Helmut Kohl beim Hinausgehen noch ein aufmunterndes Nicken übrig; 3) импликация ответа: Er lauscht andächtig, während der Kopf durch auffälliges Nicken immer wieder Zustimmung signalisiert; Allgemeines Nicken ist die Antwort; Ein Nicken war die Antwort und Birgit fiel Anna jauchzend um den Hals; Seine Anwesenheit und vor allem sein positives Wesen beruhigten mich: Ist schon okay, dass du eine Rentner-Schüssel fährst, schien er mir mit seinem Nicken sagen zu wollen; «Deutschland», sagt er mit einem angedeuteten Nicken; In einem flüchtigen Nicken besteht die Antwort der Oberschwester, dann fährt sie fort mit Hinweisen, zum Beispiel dem, dass es sich bei den roten Rändern an seinen Fingernägeln nicht um Blut, sondern um ein Desinfektionsmittel handelt; 4) психическое состояние, сопровождающее абстрактные и конкретные действия: Ohne dieses Herzklopfen würde es keinen Spaß machen, da würde man sich ja fragen: Wo sind die Lust und Leidenschaft eigentlich geblieben?; Dann habe ich mich mit Herzklopfen angemeldet beim Aegir, der das Motto «von Null auf Triathlon» schon im Vorjahr ausgegeben hatte (LC).

В плане выражения «способов» осуществления действия существует большой потенциал, так как непредметная сторона данной актуализации изучена недостаточно.

Основные упреки к теории членов предложения состоят в том, что им не хватает семантической определённости. Однако следует заметить, что реально члены предложения выделялись, по крайней мере отчасти, на достаточно явных семантических основаниях. Одинаковые по форме структуры убит врагом/убит ножом различаются как включающие разные дополнения на основе признаков одушевлённости/неодушевлённости. Проблемы, неразрешимые в рамках теории членов предложения, частично помогает решить падежная (ролевая) грамматика описание семантики предложения как системы семантических валентностей. В этой концепции определяются квалификации предлогов, устанавливается связь с глаголом. Разработка проблемы сильного/слабого управления получает новый виток развития в изучении обязательной/факультативной глагольной валентности.

В исследованиях инструментального компонента высказывания о валентностной точке зрения так же обнаруживаются большие разногласия. И в этом случае под актантом "инструмент" подразумевается компонент с орудийным значением иным, вопрос же о семантической валентности на "способ" остается открытым. Орудийный актант квалифицируется либо как содержательно обязательный, либо как содержательно факультативный. Значение любого глагола-воздействия на материальный объект мотивировано в своем концептуальном содержании обозначаемый ситуацией, одним из участников которой является орудие. Орудийный актант можно квалифицировать как в факультативном так и в содержательном планах, так как он удовлетворяет следующим признакам [Кибардина 1988: 91-93]:

1) называет менее существенный элемент ситуации, чем объект воздействия и не требует обязательного выражения (его отсутствие не искажает информации о ситуации и не изменяет значения глагола: Er ißt sein Frühstück.

2) находит выражение, как правило, в случае особой коммуникативной значимости: Er ißt Fisch mit dem Messer; Die Großmutter tupfte mit einem Pinsel die Leiche auf meinem Bild weg...; Er winkte uns mit dem Blumenstrauß Er feuchtete sich mit der Zunge die Lippe an...; Ich stopfte es mit Watte voll; ...als klingelte ich mit den Münzen (Весher, Abschied); Dann kann ich es mit dem Messer machen; ... die Wände bestanden aus nackten Holzbrettern, die mit bunten Zigarettenplakaten tapeziert waren (Böll, Und sagte kein einziges Wort).

3) может компенсировать в структурном плане отсутствие в высказывании содержательно обязательных актантов: Er ißt mit der linken Hand; Da stampfte er schon die Treppe herauf mit seinen Bergstiefeln (Becher, Abschied); Ich wedelte mit dem Bogen herum; Mit schlitternden Reifen bog er in die Auffahrt zur Tankstelle (Unger, Das verbotene Zimmer); ...es waren Störche mit gecknickten Hälsen sie flatterten mit Schlenkernden Beinen, grausig hingen ihre schlaffen Kopfe nach hinten, als käme eine Kompanie von gehenkten den Himmel herab (Böll, Und sagte kein einziges Wort).

Подобно попыткам выявления степени силы управления, существуют попытки установления степени обязательности (факультативности) актанта. Например, орудийный актант, называющий часть тела человека, при глаголе schlagen трактуется как более обязательный чем при глаголах halten, greifen, так как в этом случае наряду с названиями частей тела он может выражаться и именами предметов, не связанных с субъектом посессивным отношением: Er schlug ihn mit der Hand (durch die geschlossenen Augen / mit der freien Hand/ mit weiten Augen / mit Händen und Fueßen / mit den Schultern / mit den Blicken / mit den Fingern / mit offenem Mund /mit dem Ruecken) / mit dem Stock.

Kowalski rückt etwas näher, läßt den Löffel in der Suppe schwimmen, greift Jakob mit der freien Hand am Arm, er wird ihm nicht entkommen (Весker, Jakob der Lügner).

Fajngold wollte nicht, er hat sich tagelang mit Händen und Fueßen gewehrt, aber schließlich ist es Mischa gelungen, ihn von der Dringlichkeiten zuüberzeugen (Веcker, Jakob der Lügner).

Kowalski zugt mit den Schultern und ißt weiter... (Bеcker, Jakob der Lügner).

...er wischte die Worte mit einer Handbewegung wieder weg... (Böll, Und sagte kein einziges Wort).

Die dicke Madam hat sich bis zum nächsten Absatz emporgeschnauft, umklammert meine Rosen und betrachtet mit starren Fischaugen (Unger, Das verbotene Zimmer).

Обнаружение степени обязательности/факультативности ставит содержательно факультативный актант в промежуточное положение между содержательно обязательными актантами и распостранителями. Синтаксической пробой на сближение с распространителями является возможность присоединения орудийного компонента к глаголу с помощью und zwar (Er signalisierte und zwar mit der Flagge), a также проформами типа tun, machen, geschehen (Er signalisierte mit der Flagge; Er signalisierte ihr und das tut er mit der Flagge) или местоименными наречиями (Er signalisierte mit der Flagge, und zwar winkte er damit.

Er klappte den Kragen seines Hemdes nach innen, rieb sich mit einem angefeuchteten Handtuch übers Gesicht... (Böll, Und sagte kem einziges Wort).

Sie gab jedem von uns ein Brötchen in die Hand, dann fuhr sie mit dem Lappen über den Spiegel und sagte zu mir ... (Böll, Und sagte kein einziges Wort).

... die Totengräber warfen noch mehr Erde darüber, stampfien sie fest, klopften ihren Spaten einen kleinen Huegel zurecht (Böll, Und sagte kein einziges Wort).

Хотя в поле зрения исследователей постоянно находится лишь предметная инструментальная категория орудия и её субкатегории (например, обозначения частей тела), упомянутые критерии действительны и для инструментальной субкатегории способа: Die Maschine wird in Gang gesetzt, indem man auf dem Knopf drükt - Die Maschine wird in Gang gesetzt und zwar mit der Druck auf den Knopf; Die Maschine wird in Gang gesetzt, und das geschient (wird getan) mit der Druck auf den Knopf; Man drückt auf den Knopf, dadurch wird die Maschine in Gang gesetzt.

Milbradt begründete seine Haltung damit, aus staatlicher Sicht wäre es besser, dass junge Leute schnell in den Beruf kämen und Steuern zahlten (dwds).

Geller begründetw damit seinen Ruf, sich besonders für Frauen und Minderheiten einzusetzen (dwds).

Сама группа распространителей, однако, неоднородна и определённым образом иерархизирована. В соответствии с общим правилом чем ближе компонент предложения связан с глаголом, тем дальше он отстоит от его финитной части и его модификацией

валентностно не обусловленные элементы стоят в предложении до валентностно обусловленных, а также на основе анализа нашего материала можно заключить, что компонент с инструментальным значением занимает положение до содержательно обязательных компонентов, но после распространителей с темпоральным или каузальным значением.

Список литературы

1. Архипова И.В. Таксис и инструментальность: поликатегориальный семантический комплекс // Мир науки. Культуры, образования. 2020. № 3(82). С. 324-325.

2. Газизов Р.А., Мурясов Р.З. Система предлогов в контрастивно-типологическом аспекте // Вестник Башкирского университета. 2017. Т. 22. № 2. С. 424-432.

3. Кибардина С.М. Валентность немецкого глагола: дис... д. филол. н. Вологда, 1988. 580 с.

4. Плотникова А. М. Многозначность русского глагола: когнитивное моделирование (на материале глаголов социальных действий и отношений): монография. Екатеринбург: Уральский университет, 2006. 226 с.

5. Плотникова А.М. Когнитивная семантика. Екатеринбург: Уральский университет, 2008.

160 с.

6. Хадидже В.К вопросу об инструментальных значениях русских падежей в зеркале персидского языка // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2021. № 1. С. 57-63.

7. Шустова С.В., Яхьяпур М. Актуализация категории инструментальности // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. Т. 7. № 2. С. 95-103.

8. Якубовская Э.В. Пространственная концептуализация действий отыменными инструментальными фразовыми глаголами в современном английском зяыке: дисс.... к. филол. н. Иркутск, 2017. 192 с.

9. Якубовская Э.В. Семантическая категория инструментальности в современном английском языке // Лингвистика и лингводидактика в свете современных научных парадигм. Сборник научных трудов. Иркутск: Аспринт. 2019. С. 44-49.

10. Ямшанова В.А. Категория инструментальности в немецком языке. Л.: Ленинградский финансово-экономический институт. 1991. 159 с.

11. Buzhinsky S.V. The instrumental preposition "with" and its counterparts in Russian // Scientific Newsletter Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Research. 2013. No. 2(3). Pp. 95-104.

12. Dwds - Digitales Wörtebuch der deutschen Sprache. URL: https://www.dwds.de/ (дата обращения: октябрь 2021).

13. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 5. völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Hrsg. u. bearb. von Günter Drosdowski in Zusammenarbeit mit Peter Eisenberg, Hermann Gelhaus, Helmut Henne, Horst Sitta und Hans Wellman. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag. 1995. Band 4. 864 p.

14. LC - Leipzig Corpora Collection. URL: www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: октябрь 2021).

15. SE - Sketch Engine. URL: https://www.sketchengine.eu/(дата обращения: октябрь 2021).

16. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch. Neu herausgegeben von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Mit einem «Lexikon der deutschen Sprachlehre». Gütersloh; München: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, 2000. 1451 p.

References

1. Arkhipova I.V. Taksis i instrumental'nost': polikategorial'nyy semanticheskiy kompleks [Taxis and instrumentalities: polycategorical semantic complex]. Mir nauki. Kul'tury, obrazovaniya. 2020, no. 3(82), pp. 324-325. (In Russ.).

2. Gazizov R.A., Muryasov R.Z. Sistema predlogov v kontrastivno-tipologicheskom aspekte [The system of prepositions in the contrastive typological aspect]. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2017, vol. 22, no. 2, pp. 424-432. (In Russ.).

3. Kibardina S.M. Valentnost' nemetskogo glagola [Valence of the German verb]. Doctor's degree dissertation. Vologda, 1988, 580 p. (In Russ.).

4. Plotnikova A.M. Mnogoznachnost' russkogo glagola: kognitivnoe modelirovanie (na materiale glagolov sotsial'nykh deystviy i otnosheniy) [The polysemy of the Russian verb: cognitive modeling (based on the verbs of social actions and relationships)]. Ekaterinburg, Ural'skiy universitet, 2006, 226 p. (In Russ.).

5. Plotnikova A.M. Kognitivnaya semantika [Cognitive semantics]. Ekaterinburg, Ural'skiy universitet, 2008, 160 p. (In Russ.).

6. Khadidzhe V.K voprosu ob instrumental'nykh znacheniyakh russkikh padezhey v zerkale persidskogo yazyka [On the question of the instrumental meanings of Russian cases in the mirror of the Persian language]. Mezhdunarodnyy aspirantskiy vestnik. Russkiyyazykza rubezhom. 2021, no. 1, pp. 57-63. (In Russ.).

7. Shustova S.V., Yakh'yapur M. Aktualizatsiya kategorii instrumental'nosti [Updating the category of instrumentalities]. Nauchnyy rezul'tat. Voprosy teoreticheskoy i prikladnoy lingvistiki. Vol. 7, no. 2, pp. 95-103. (In Russ.).

8. Yakubovskaya E.V. Prostranstvennaya kontseptualizatsiya deystviy otymennymi instrumental'nymi frazovymi glagolami v sovremennom angliyskom zyayke [Spatial conceptualization of actions by aboriginal instrumental phrasal verbs in modern English language]. PhD thesis. Irkutsk, 2017, 192 p. (In Russ.).

9. Yakubovskaya E.V. Semanticheskaya kategoriya instrumental'nosti v sovremennom angliyskom yazyke [Semantic category of instrumentation in modern English]. Lingvistika i lingvodidaktika v svete sovremennykh nauchnykhparadigm. Sbornik nauchnykh trudov. Irkutsk, Asprint, 2019, pp. 44-49. (In Russ.).

10. Yamshanova V.A. Kategoriya instrumental'nosti v nemetskom yazyke [Instrumental category in German]. Leningrad, Leningradskiy finansovo-ekonomicheskiy institute, 1991, 159 p. (In Russ.).

11. Buzhinsky S.V. The instrumental preposition "with" and its counterparts in Russian // Scientific Newsletter Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Research. 2013. No. 2(3). Pp. 95-104.

12. Dwds - Digitales Wörtebuch der deutschen Sprache. URL: https://www.dwds.de/ (accessed:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2021).

13. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 5. völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Hrsg. u. bearb. von Günter Drosdowski in Zusammenarbeit mit Peter Eisenberg, Hermann Gelhaus, Helmut Henne, Horst Sitta und Hans Wellman. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag. 1995. Band 4. 864 p.

14. LC - Leipzig Corpora Collection. URL: www.wortschatz.uni-leipzig.de (accessed: 2021).

15. SE - Sketch Engine. URL: https://www.sketchengine.eu/ (accessed: 2021).

16. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch. Neu herausgegeben von Dr. Renate Wahrig-Burfeind. Mit einem «Lexikon der deutschen Sprachlehre». Gütersloh; München: Bertelsmann Lexikon Verlag GMBH, 2000. 1451 p.

Информация об авторах С.В. Шустова - доктор филологических наук, профессор,

Пермский государственный национальный исследовательский университет.

Information about the author S. V. Shustova - Grand Ph.D. (Philology), Professor, Perm State University.

Статья поступила в редакцию 05.08.2021; одобрена после рецензирования 13.09.20201; принята к публикации 13.09.2021.

The article was submitted 05.08.2021; approved after reviewing 13.09.2021; accepted for publication 13.09.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.