Научная статья на тему 'Иноязычная коммуникативная компетентность как основа профессиональной подготовки специалистов туристской индустрии'

Иноязычная коммуникативная компетентность как основа профессиональной подготовки специалистов туристской индустрии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
184
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ТЕЗАУРУСНАЯ СТРУКТУРА / РЕЧЕВЫЕ ФУНКЦИИ ОБЩЕНИЯ / ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ / ANOTHER LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE / THESAURUS STRUCTURES / SPEECH FUNCTIONS OF COMMUNICATION / PEDAGOGIC SITUATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кистанова Любовь Петровна

Рассматривается структура иноязычной коммуникативной компетентности как ключевой в процессе подготовки специалистов индустрии туризма, анализируются инструментально-технологические основы подготовки специалистов к профессиональному общению на иностранном языке. Педагогические ситуации сопоставлены с тезаурусными структурами

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кистанова Любовь Петровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ANOTHER LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE AS A BASE FOR THE EDUCATION OF THE FUTURE SPECIALISTS IN THE TOURISM SPHERE

The paper concerns the structure of another language communicative competence as a key one in education of the future specialists for tourism sphere; analyses the instrument-technological base for preparing future specialists for their professional communication in foreign language. Pedagogic situations are confronted with thesaurus structures.

Текст научной работы на тему «Иноязычная коммуникативная компетентность как основа профессиональной подготовки специалистов туристской индустрии»

Л. П. Кистанова

(Сочи)

ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК ОСНОВА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУРИСТСКОЙ ИНДУСТРИИ

Рассматривается структура иноязычной коммуникативной компетентности как ключевой в процессе подготовки специалистов индустрии туризма, анализируются инструментальнотехнологические основы подготовки специалистов к профессиональному общению на иностранном языке. Педагогические ситуации сопоставлены с тезаурусными структурами

Анализ исследований последних лет по проблеме формирования иноязычной коммуникативной компетентности (ИКК) специалиста туристской индустрии показывает, что авторы в основном рассматривают направленность коммуникативно-ориентированного обучения на формирование терминологических знаний, профессиональноречевой культуры и коммуникативного поведения в профессионально ориентированных ситуациях. В то же время выделение в качестве главной задачи формирования готовности к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности обусловлено расширением международных контактов и установлением партнерских отношений с зарубежными компаниями и туристическими фирмами [1, 2, 3, 4].

Однако в таких исследованиях структура ИКК не рассматривается в качестве проектной основы образовательного процесса, что существенно затрудняет организацию процесса обучения иностранному языку в логике задач профессионального становления будущего специалиста, систематизацию педагогического инструментария, построение междисциплинарного содержания речевого материала.

Между тем обращение к ключевым компонентам ИКК позволяет с определенных теоретико-концептуальных позиций уточнить логико-содержательную и разработать инструментально-технологическую основу подготовки специалиста туриндуст-рии к профессиональному общению.

При выделении содержательных компонентов ИКК учитывается в первую оче-

редь профессиональная целесообразность использования иностранного языка в качестве инструмента интеллектуального и социального взаимодействия с иностранными клиентами и деловыми партнерами: необходимость предоставлять, получать и анализировать полученную информацию, разрешать возникающие противоречия и конфликты, выражать и отстаивать свою точку зрения, принимать решения и пр. Как справедливо отмечает А. П. Корсаков, «...ни одна функция менеджера по сервису и туризму не может быть осуществлена вне его многостороннего и многогранного взаимодействия и общения с клиентурой» [4, с. 21], в данном случае - с многочисленными иностранными гостями.

Обобщение подходов к определению содержания ИКК как интегрального качества личности, обеспечивающего успешность профессиональной деятельности в условиях иноязычного общения с иностранными клиентами и партнерами, позволило разработать трехуровневую структуру ИКК специалистов сферы туризма, компонентами которой являются (рис. 1):

- на первом уровне - специальная деятельностная и социокультурная компетентности как общие виды компетентности, которые необходимы специалистам любой профессии, содержащие «ядерные профессионально важные качества и типы профессионального поведения» [5];

- на втором, соподчиненном уровне -лингвистическая, информативная и когнитивная компетентности как деятельностные знания иноязычного речевого поведе-

Рис. 1. Трёхуровневая структура иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустрии.

ния (способность понимать / продуцировать правильные в языковом отношении предложения с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения, владение содержательным предметом общения); прагматическая и лингвокультурная компетентности (адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации, умение соотносить иноязычные средства выражения смысловых отношений и связей с задачами и условиями конкретной речевой ситуации с учетом социокультурных норм поведения и про-

фессиональной коммуникативной целесообразности);

- на третьем уровне - профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры как средства выражения смысловых отношений и связей, активно применяемые в профессиональной деятельности для решения коммуникативных задач в ситуациях профессионального общения.

Уточненная структура ИКК специалиста туриндустрии позволяет конкретизировать подходы к формированию ее компонентов и построению процесса ее формиро-

вания прежде всего как процесса формирования, развития и активного применения профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур (ТС) в контексте основных задач общения с иностранными клиентами и деловыми партнерами.

Так, один из вариантов проектирования содержания процесса формирования ИКК, предложенный автором, осуществлялся по схеме: речевые функции общения специалиста туриндустрии - задачи речевого воздействия - типы тезаурусных структур

- педагогические ситуации как способы реализации тезаурусных структур - междисциплинарный дидактический материал.

В основу типологии профессионально ориентированных иноязычных ТС были положены речевые функции специалистов ту-риндустрии, реализуемые в общении с иностранными клиентами и деловыми партнерами. Исходным явилось положение концепции Е. И. Пассова о том, что человек сообщает какую-либо информацию для того, чтобы воздействовать на собеседника, повлиять на него в нужном направлении [6, с. 54-55]. При этом был учтен тот факт, что при профессиональном общении сила и степень речевого воздействия регламентированы речевыми нормами и стандартами профессиональной деятельности. Речевые функции как обобщенные типы речевого воздействия в рамках общения специалистов сферы туризма с иностранными клиентами / деловыми партнерами могут быть сведены к тому, чтобы информировать, объяснять, рекомендовать, убеждать, регулировать. С каждым из этих обобщенных типов могут соотноситься частные прагматические задачи общения, которые зависят от характера проблемы и взаимоотношений общающихся, т.е. от ситуации общения. Поскольку отношение к проблеме, к рассогласованности отношений и есть речевая функция, то специалист сферы туризма в плане профессиональных отношений решает конкретные коммуникативные задачи в зависимости от ситуативной позиции и реализует соответствующие дополнительные речевые функции. Так, например, регулируя какую-либо ситуацию / конфликт, можно интересоваться, узнавать, выяснять,

подтверждать, осуждать, возражать, критиковать, отрицать, отвергать; выражать сожаление, участие, (не)понимание; проявлять внимание, сочувствие, участие, жалость; опротестовать, оспорить, распорядиться, приказать и т.п.

Для реализации этих речевых функций в ходе исследования были отобраны профессионально ориентированные иноязычные ТС, которые, с одной стороны, отражают профессиональную ориентированность речевых единиц, т.е. термины, понятия, которые в систематизированном виде отображают определенную область профессиональной деятельности, позволяя человеку в ней ориентироваться; с другой стороны, они позволяют представить язык как систему, функционирующую в сфере профессионально ориентированной коммуникации.

Анализ речевых функций специалистов при общении с клиентами и деловыми партнерами позволил выделить четыре типа профессионально ориентированных иноязычных ТС:

Информационно-коммуникативные ТС, используемые для речевого воздействия главным образом с целью информирования, объяснения и рекомендации. Данный тип ТС представляется наиболее важным для овладения информационным материалом и его предъявления по любому запросу туристов, для изучения туристского продукта и его успешной реализации. Обслуживая информационную сторону профессионального взаимодействия и обеспечивая достоверность информации, информационно-коммуникативные ТС закладывают понятийную основу профессиональной компетенции. При отборе информационнокоммуникативных ТС следует избегать ошибки, которую, на наш взгляд, вполне справедливо отмечает С. В. Дусенко: «...одним из критических замечаний иностранных туристов в отношении их обслуживания в России является некомпетентность персонала, т.е. неспособность предоставить необходимую информацию» [3, с. 60].

Регуляционно-коммуникативные ТС «управляют» процессом общения, в ходе которого уточняются цели, мотивы, позиции совместной или индивидуальной дея-

тельности в таких ее формах, как беседа, обсуждение договоров и контрактов, дискуссия и т.п. Они обслуживают речевые функции урегулирования, объяснения, убеждения. При помощи данного типа ТС поддерживается необходимая обратная связь, обеспечивается взаимный контроль суждений, мнений, обсуждаемых идей и программ, тем самым осуществляется стимулирование процесса общения.

Этикетно-коммуникативные ТС функционируют в качестве речевых формул при реализации практически всех речевых функций общения. Этот тип является наиболее объемным по количеству словосочетаний и фраз, представляющих речевые стереотипы и клише в таких функциях коммуникации, как приветствие, прощание, поздравление, пожелание, просьба, соболезнование и т.п. Входящие в ТС коммуникативные средства обусловлены правилами и нормами речевого этикета, играют важную роль в социальной ориентации и свидетельствуют не только об их личной культуре и воспитанности, но и о статусе тех организаций (турфирм, компаний, агентств и т.п.), представителями которых они являются.

Аффективно-коммуникативные (эмоционально-оценочные) ТС обслуживают в основном речевые функции убеждения, урегулирования и рекомендации, являясь средствами выражения радости, восторга, удивления, сожаления и других эмоций. Владение ТС этого типа помогает специалисту осуществлять речевое воздействие в соответствии с речевыми нормами деловой этики, корректно реагировать на полученную от клиента / делового партнера (не всегда положительную) информацию и правильно выбирать соответствующий ситуации и статусу эмоциональный регистр общения.

Выявленные и классифицированные на основе анализа речевых функций специалистов туриндустрии ТС можно использовать для построения моделей нормативного и вероятного речевого взаимодействия как потенциальных возможностей общающихся в рамках существующих между ними отношений, для которых были выделены 6 основных видов педагогических ситуаций

(ПС): фатические (контактоустанавливающие), информативно-презентирующие, этикетно-поведенческие (ритуально-перформативные), волюнтативные (одностороннего воздействия-побуждения), конфликтно-регулятивные, чрезвычайные.

Соотнесение выделенных в исследовании ПС с профессионально ориентированными иноязычными ТС позволило определить наиболее продуктивные организационные формы построении процесса формирования ИКК.

Было установлено, что фатические ПС, служащие для формирования умения и навыков установления отношений, актуализируются в основном через регуляционнокоммуникативные ТС (привлечение внимания, обращение, предложение познако-мить(ся), согласие), этикетно-коммуникативные ТС (приветствие, знакомство, благодарность, просьба, комплимент, извинение, прощание) и эмоционально-оценочные ТС (радость, удивление, сожаление, одобрение, сочувствие). Основной формой реализации этого типа педагогических ситуаций является диалог-знакомство / представление при устном установлении контакта или вводный и заключительный абзацы делового письма при письменном установлении взаимоотношений.

Информативно-презентирующие ПС реализуются в основном посредством информационно-коммуникативных ТС, имеющих целью сообщение, иллюстрирование примерами, конкретизацию, поправки, предложения, обещания, пояснения, запрос различных данных (анкетных, о положении дел, как пройти, найти и т.п.), запрос сведений о чем-либо (о ком-либо), запрос-напоминание, просьбу, возможность/невозможность сделать что-то и др. В рекламной деятельности они могут сочетаться и с эмоционально-оценочными ТС. Формами реализации таких ПС являются монолог, беседа, интервью, переговоры, устная и письменная реклама, деловое письмо-предложение и др.

Конфликтно-регулятивные ПС соотносятся преимущественно с регуляционнокоммуникативными и эмоционально-оценочными ТС. Основными формами реализации этого вида ПС в образовательном про-

цессе чаще всего являются диалог, беседа, переговоры, обсуждение результатов деятельности, дискуссии - непосредственный контакт и деловое письмо - опосредованный контакт, способствующие усвоению ТС в таких речевых функциях, как сообщение о событии (поступке, факте), замечание, извинение, утешение, возмущение, оценки, описание, объяснение, изложение результатов, возражение, согласие, убеждение, уговаривание, обоснование мнения, опровержение и мн. др. с целью формирования социокультурой компетентности будущих специалистов туриндустрии.

Указанная соотнесенность педагогических ситуаций с профессионально ориентированными тезаурусными структурами и речевых функций с организационными формами общения в определенной мере условна. В реальном общении речевые функ-

ции могут переходить из одной группы в другую, что объясняется эвристичностью общения. Подобное должно происходить и в обучении иноязычному общению, то есть в зависимости от функционального содержания (речевых задач участников общения) и комбинаций этих функций основные формы могут выступать в многообразии вариантов, обеспечивая тем самым условия обучения, адекватные реальному общению: эвристичность, динамичность, нестандартность.

Моделирование педагогических ситуаций как системного инструментария обучения иноязычному общению связано с проектированием процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности и в этой связи - с разработкой специальной ситуативно-тезаурусной технологии.

Литература

1. Власова Т. И. Состояние и проблемы повышения качества профессионального образования специалистов для туристской индустрии. - М.: Сов. спорт, 2001. - 148 с.

2. Горский В. А., Власова Т. И. Современные технологии профессионально-личностного развития специалиста сферы туризма // Актуальные проблемы туризма - 2001 : ежегодный сб. тр. -Вып. 5. / Рос. международ. акад. туризма.- М.: Советский спорт, 2002. - С. 166.

3. Дусенко С. В. Управление социально-культурной сферой и туризмом : учеб. пособие. - Хабаровск: Изд-во Хабар. гос. тех. ун-та, 2003. - 140 с.

4. Корсаков А. П. Культура речи работника сферы обслуживания. - Ярославль, 1999. - С. 21.

5. Маркова А. К. Психология профессионализма. - М.: Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996. - 298 с.

6. Пассов Е. И. Программа-концепция коммуникативного языкового образования: концепция развития индивидуальности в диалоге культур. - М., Просвещение, 2000. - С. 54-55.

--------^----------

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.