Научная статья на тему 'Иноязычная коммуникативная компетентность и составляющие ее компетенции'

Иноязычная коммуникативная компетентность и составляющие ее компетенции Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3310
695
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНЦИЯ / КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ (ИКК) / COMPETENCE / COMPETENCY / FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Воронова Л. С., Маевская А. Ю.

Данная статья посвящена проблемам определения понятий «компетенция», «компетентность» и «иноязычная коммуникативная компетентность», а также определения структуры иноязычной коммуникативной компетентности. Исследования последних лет подтвердили многокомпонентность ИКК, при этом выделяемые компоненты в ее составе существенно различаются. Авторами рассмотрены различные отечественные и зарубежные модели иноязычной коммуникативной компетентности и составляющие ее компетенции в попытке определить ключевые или базовые компетенции, которые наиболее полно отражает содержание ИКК и соответствует целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Воронова Л. С., Маевская А. Ю.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Иноязычная коммуникативная компетентность и составляющие ее компетенции»

Воронова Л.С.1, Маевская А.Ю.2 ©

1 2

’ Преподаватель кафедры иностранных языков, Национальный минерально-сырьевой университет «Г орный»

ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И СОСТАВЛЯЮЩИЕ ЕЕ КОМПЕТЕНЦИИ

Аннотация

Данная статья посвящена проблемам определения понятий «компетенция» «компетентность» и «иноязычная коммуникативная компетентность» а также определения структуры иноязычной коммуникативной компетентности. Исследования последних лет подтвердили многокомпонентность ИКК, при этом выделяемые компоненты в ее составе существенно различаются. Авторами рассмотрены различные отечественные и зарубежные модели иноязычной коммуникативной компетентности и составляющие ее компетенции в попытке определить ключевые или базовые компетенции, которые наиболее полно отражает содержание ИКК и соответствует целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

Ключевые слова: компетенция, компетентность, иноязычная коммуникативная

компетентность (ИКК).

Keywords: competence, competency, foreign language communicative competency.

В рамках компетентностного подхода выделяют два базовых понятия «компетенция» и «компетентность». Многие ученые полагают, что не следует разграничивать термины «компетенция» и «компетентность», и используют один термин «компетенция» для их обозначения. Существует также мнение, что нецелесообразно употреблять термины «компетенция» и «компетентность», так как есть общепринятые термины «умения» и «навыки».

Проанализировав работы ведущих специалистов в данной области, авторы придерживаются мнения, что компетенция и компетентность, будучи понятиями схожими, все же не тождественны. Опираясь на концепцию таких исследователей как А. И. Сурыгин, А. В. Хуторской, А. Н. Щукин, авторы определяют «компетенцию» как совокупность взаимосвязанных смысловых ориентаций, знаний, умений, навыков и опыта деятельности учащегося по отношению к определенному кругу объектов реальной действительности, необходимых для осуществления личностно и социально значимой деятельности. «Компетентность» - как способность, основанную на знаниях, и владение соответствующими компетенциями, уже состоявшееся личностное качество ученика и минимальный опыт деятельности в заданной сфере [5, 8-9].

Все это в совокупности с такими личностными качествами, как ценностно-смысловые ориентации, знания, умения, навыки, способности, позволяет решать проблему, когда учащиеся, хорошо владея набором теоретических знаний, тем не менее, испытывают значительные трудности в деятельности, требующей использования этих знаний для решения конкретных жизненных задач или проблемных ситуаций. Таким образом, компетенция помогает учащимся усваивать знания и умения в комплексе, где каждое выделенное направление характеризуется соответствующей совокупностью образовательных компонентов, имеющих личностно-деятельностный характер.

Следующим, заслуживающим внимания вопросом, является изучение того, что представляет собой иноязычная коммуникативная компетентность (ИКК), и какие компетенции выделяются в качестве компонентов в ее структуре.

© Воронова Л.С., Маевская А.Ю., 2015 г.

В настоящее время в лингводидактике и методике преподавания ИЯ предпринимаются попытки определить структуру ИКК. Исследования последних лет подтвердили многокомпонентность ИКК, но существуют значительные расхождения в том, из каких именно компонентов она состоит, и как они взаимодействуют друг с другом.

А. Н. Щукин рассматривает ИКК как «способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности» [7, 139]. Автором выделяется следующее содержание ИКК:

• лингвистическая (языковая) компетенция, т.е. владение знаниями о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи и способность с помощью этой системы понимать чужие мысли и выражать собственные суждения в устной и письменной форме;

• речевая компетенция, или знание способов формирования и формулирования мыслей с помощью языка, обеспечивающих возможность организовать и осуществить речевое действие (реализовать коммуникативное намерение), а также способность такими способами пользоваться в речевом акте;

• социокультурная компетенция подразумевает знание учащимися национальнокультурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка: их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры, а также способов пользования этими знаниями в процессе общения;

• социальная компетенция, или желание и умение вступать в коммуникацию с другими людьми, способность ориентироваться в ситуации общения и строить высказывание в соответствии с коммуникативным намерением говорящего и ситуацией;

• стратегическая (компенсаторная) компетенция — это восполнение учащимся пробелов в знании языка, а также речевом и социальном опыте общения в иноязычной среде;

• дискурсивная компетенция, означающая способность учащегося использовать определенные стратегии для конструирования и интерпретации текста;

• предметная компетенция — это способность ориентироваться в содержательном плане общения в определенной сфере человеческой деятельности;

• профессиональная компетенция, т.е. способность к успешной профессиональной деятельности [7, 139-142].

В свою очередь, И. Л. Бим говорит об иноязычной коммуникативной компетенции и определяет ее как «способность и реальную готовность осуществлять иноязычное общение с носителями языка, а также приобщение учащихся к культуре страны/стран изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение представлять ее в процессе общения» [1, 159-160]. И. Л. Бим называет это понятие «компетенцией», которая «ориентирует на формирование способности осуществлять деятельность, а также готовности её реально осуществлять и на получение при этом практического результата этой деятельности» [1, 160], но авторы будут понимать под этим «компетентность», т.к. компетентность и есть способность личности к выполнению какой-либо деятельности, каких-либо действий [4, 50]. И. Л. Бим включает в ИКК:

• языковую компетенцию (знание/владение языковыми средствами);

• речевую компетенцию (умение осуществлять речевую деятельность);

• социокультурную компетенцию (владение фоновыми знаниями, предметами речи);

• компенсаторную компетенцию (умение выходить из положения при наличии дефицита языковых средств);

• учебно-познавательную компетенцию (умение учиться) [1, 160-161];

По мнению В. В. Сафоновой ИКК - это «определенный уровень владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками, умениями, позволяющий обучаемому коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение в зависимости от функциональных факторов одноязычного или двуязычного общения, создающий основу для коммуникативного бикультурного развития» [2, 97]. Она включает в

структуру ИКК языковую, речевую, компенсаторную и социокультурную компетенции [2, 98].

Применительно к обучению ИЯ, в документе Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения ИЯ: Изучение, преподавание, оценка» ("Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment", 1996) была предложена модель ИКК, которая состоит из трех компонентов: лингвистического,

социолингвистического и прагматического. Лингвистический компонент включает в себя фонологические, лексические, грамматические знания и умения, независимо от социолингвистической ценности и прагматической функции их реализации. Социолингвистический компонент определяется социокультурными условиями использования языка и представляет собой связующее звено между коммуникативной и другими компетенциями. Прагматический компонент включает экстралингвистические элементы, которые обеспечивают общение [6, 51-52].

Е.Н. Соловова предлагает следующие составляющие компоненты коммуникативной компетенции:

• лингвистическая, т.е. овладение определенной суммой формальных знаний и соответствующих им навыков, связанных с различными аспектами языка: лексикой, фонетикой, грамматикой;

• социолингвистическая, или способность осуществлять выбор языковых форм, использовать их и преобразовывать в соответствии с контекстом;

• социокультурная - готовность и способность к ведению диалога культур, знание собственной культуры и культуры стран изучаемого языка;

• стратегическая и дискурсивная компетенции, что значит иметь определенные навыки и умения организации речи, уметь выстраивать ее логично, последовательно и убедительно, ставить задачи и добиваться поставленной цели;

• социальная компетенция, или готовность и желание взаимодействовать с другими, уверенность в себе, а также умение поставить себя на место другого и способность справиться со сложившейся ситуацией [3, 6-11].

Рассмотрев и изучив различные модели ИКК, следует отметить, что представленные структуры данной компетентности имеют как некоторые общие, так и отличные компоненты. Например, все авторы выделяют лингвистическую или языковую компетенцию (знание фонетики, грамматики и лексики), без которой невозможно говорить о коммуникативной деятельности в принципе. Большинство исследователей также выделяют такие компетенции, как социолингвистическая и стратегическая (компенсаторная) компетенции, что объясняет важность учета социокультурной специфики коммуникации и владение коммуникативными стратегиями, необходимыми для наиболее эффективного решения коммуникативных задач. У ряда авторов встречаются также такие виды компетенций, как дискурсивная (коммуникативное употребление языка), прагматическая (достижение коммуникативной цели), социальная, учебно-познавательная.

На основании вышеизложенного можно прийти к выводу, что ИКК - это способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности. Что же касается компонентов в структуре ИКК, то, по мнению авторов, модель, предложенная Е. Н. Солововой, включающая в ИКК лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, стратегическую, дискурсивную и социальную компетенции, наиболее полно отражает содержание ИКК и соответствует целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе, однако, на наш взгляд, в эту модель также необходимо включить речевую компетенцию. Данные компетенции, по нашему мнению, являются ключевыми или базовыми, т.е. тем минимумом иноязычных компетенций, которым должен владеть выпускник для осуществления успешной и эффективной коммуникации в повседневной и профессиональной сферах общения.

Литература

1. Бим И.Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам / А.В.Хуторской // Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А.В.Хуторского. - М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. - 327 с.

2. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 239 с.

3. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранного языка: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 2003. - 239 с.

4. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. - СПб: Издательство «Златоуст», 2000. - 230 с.

5. Хуторской А.В. Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А.В.Хуторского. - М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. - 327 с.

6. Цатурова И.А. Тестирование устной коммуникации: Учебно-методическое пособие / И.А. Цатурова, С.Р. Балуян. - М.: Высш. шк., 2004. - 127 с.

7. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. - М.: Филоматис, 2004. - 416 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.