ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ФАКТОР ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СТАНОВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛИСТА В УСЛОВИЯХ МЕЖДУНАРОДНОЙ
ИНТЕГРАЦИИ
Т.Р. Усманов, Е.В. Гутман
В статье рассматривается роль формирования языковой когнитивной компетенции у студентов неязыковых специальностей в рамках дисциплины «Иностранный язык» для становления их профессионально-коммуникативной компетенции. Авторы рассматривают специфику работы с профессионально ориентированными текстами и деловыми письменными документами на занятиях по иностранному языку в неязыковом вузе. Особое внимание уделяется работе со студентами юридической специальности. Ключевые слова: языковая когнитивная компетенция, профессиональная направленность, терминология, высшее профессиональное образование.
The article deals with the role of the language cognitive competence forming of non-linguistic specialities students within «Foreign language» discipline for their professional-communicative competence development. The authors consider the specifics of working with professionally oriented texts and written business documents in the foreign language class at a non-linguistic high school. Particular attention is paid to work with students of law speciality. Key words: cognitive linguistic competence, professional orientation, terminology, higher vocational education.
В современных условиях иноязычное общение становится существенным компонентом будущей профессиональной деятельности специалиста. Расширение международных контактов и обозримость перспектив для специалиста, владеющего иностранным языком, создают благоприятные условия для того, чтобы поднять престиж предмета «иностранный язык» во всех учебных заведениях. В связи с этим особенно остро встает вопрос о повышении качества учебного процесса по иностранным языкам и о поиске новых, более эффективных методов и приемов обучения. Для этого следует активизировать весь потенциал языковой подготовки в системе профессионального образования с ориентацией на международные стандарты качества.
Обучение иностранному языку в неязыковом вузе является обязательным компонентом профессиональной подготовки специалиста любого профиля, а владение иностранным языком - это фактор, повышающий степень востребованности специалиста на рынке труда, а также один из показателей уровня образованности современного человека. Изучение иностранного языка позволяет интегрировать два вида деятельности - познание и общение. С помощью иностранного языка сегодня решаются профессиональные задачи, реализуется потребность в профессиональной деятельности, а коммуникативная функция языка репродуцируется в функцию регуляции поведения человека. Подготовка специалистов в неязыковых вузах заключается в формировании коммуникативных умений, которые позволили бы осуществлять профессиональные контакты на иностранном языке в различных сферах и ситуациях.
Основным моментом содержания являются познавательные способности студентов, поэтому уровень их развития служит основным показателем наличия и сформированности когнитивной компетенции. Языковая когнитивная компетенция представляет собой интегративную характеристику, которая включает в себя возможность и готовность к осуществлению практической деятельности на основе языкового анализа. Данные аспекты могут находиться на разных стадиях развития, поэтому преподавателю необходимо определить их соотношение и в ходе учебного процесса целенаправленно развивать необходимые составляющие. Однако в курсе обучения иностранному языку в вузе невозможно предусмотреть все ситуации реального иноязычного профессионального общения и возможных коммуникативных помех, особенно это касается формирования письменной иноязычной компетенции. Будущего современного специалиста также трудно представить без сформированных умений зрелого профессионально ориентированного чтения.
Отсюда особое значение придается умению работать с литературой, т.е. овладению всеми видами чтения (ознакомительного, изучающего, просмотрового, поискового), поскольку чтение как вид речевой деятельности широко востребовано при решении многих профессиональных задач. Данные четыре типа чтения позволяют обеспечить решение практически всех наиболее частых задач обращения человека к печатным источникам. При чтении текста перед учащимися стоят, по крайней мере, три задачи - извлечение текстовой информации; усвоение приемов извлечения информации из текста; усвоение языковых норм, заложенных в тексте.
Научные тексты отличаются от научно-популярных и публицистических как языком, так и структурой. В них отсутствует фабула и эмоциональная окраска, однако имеется большое количество терминов. При чтении таких текстов студентам трудно использовать приемы концептуальной догадки, т.к. текст строится вокруг фактов, теорий, принципов, методов и приемов, определенных процессов, понимание которых и на родном языке требует от студентов напряженной умственной работы. Чтение аутентичного профессионально-ориентированного текста предполагает наличие у студентов умения извлекать из предложенного материала необходимую профессиональную информацию с целью дальнейшего использования ее в своей деятельности.
При подборе текстов для чтения для студентов юридического факультета мы опираемся на принципы когнитивно-коммуникативной методики в обучении иностранному языку. Практическое обучение происходит с учетом особенностей когнитивной деятельности студентов, непосредственно связанной с получением, организацией и использованием знаний в самом процессе обучения английскому языку.
Предметная область юриспруденции многоаспектна. Эта область включает в себя изучение различных специальных дисциплин, которые с точки зрения английского языка мы условно разбили на следующие разделы: Criminal Law; Civil Law; International Law; Business Written Communication. В задачи обучения иностранному языку студентов юридической специальности входит совершенствование их профессиональных знаний, что предполагает формирование языковой когнитивной и коммуникативной компетенций, т.е. умения извлекать необходимую информацию из текста на иностранном языке и умения пользоваться иностранным языком в общении с зарубежными
коллегами, учеными.
Чтобы рассмотреть лексико-стилистические особенности текстов данной специальности, остановимся на одном из приведенных выше разделов, а именно, на разделе Civil Law. Гражданская тематика представлена следующими аутентичными текстами: Arbitration. Discrimination. Competition. Brand names. Patents and intellectual property. Land ownership. Licences. Fraud. Благодаря чтению данных текстов, при помощи которых формируются умения классифицировать информацию, составлять план выступления, готовить тезисы прочитанного, идет развитие профессиональной компетенции по актуальным вопросам юриспруденции. Информация в тексте описывает дела, которые действительно были представлены в суде и их разрешение, что ведет к особой мотивированности в процессе работы с текстами. Еще одной особенностью профессионально-ориентированых текстов является наличие специальной терминологии. Поскольку любая отрасль науки оперирует определенными терминами, объектом особого внимания является изучение специальной лексики. Владение терминологией позволяет не только выполнять адекватный перевод узкоспециального текста, но и является неотъемлемой частью общей компетенции специалиста определенной отрасли науки. Поэтому необходимо, чтобы студенты знали терминологию по своей специальности и умели переводить на родной язык научную литературу, богатую профессиональной лексикой. Наряду с этим интересной чертой юридических текстов является употребление латинской терминологии, которая обогащает коммуникативную культуру профессионала. К стилистическим особенностям можно отнести обязательное использование связующих элементов текста: however, on the one hand, on the other hand, whereas, conversely, etc, правильное употребление которых говорит об определенном уровне владения лексикой данного стиля. Следует отметить также преимущественное употребление в научных текстах предложений с причастными, герундиальными, инфинитивными оборотами, а также пассивного залога.
Формирование когнитивной компетенции у студентов происходит на предтекстовом этапе, на этапе работы непосредственно с текстом и при проведении послетекстовой работы. На первом этапе работы идет становление информативной основы с привлечением фоновых знаний студентов по данной теме путем постановки вопросов типа «What do you know about...». Работа над самим текстом предполагает контекстуализацию коммуникативных фрагментов текста на уровне предположений (выборочный перевод коммуникативных фрагментов с новой специальной лексикой и задания типа Choose the best explanation, текстовые упражнения на основе выбора: True or False statements, Match terms with definitions и т.п.), а также правила организации текста. Заключительный послетекстовый этап работы предполагает практическое использование информации для профессиональных нужд: написание жалобы, отчета, составление простейших контрактов, сравнительный анализ документации, а также написание аннотаций, обогащает концептуальную систему обучаемых.
Анализ результатов применения когнитивно-обобщающих и диагностических методов исследования даёт основание для вывода об актуальности специально организованного обучения студентов применению навыков письменной деловой речи, востребованной у представителей многих специальностей. Осуществление целенаправленного внутри- и межъязыкового переноса знаний,
навыков и умений студентами при продуцировании текстов официально-делового стиля письменной речи будет способствовать становлению не только их иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции, но и профессионально-коммуникативной компетенции на родном языке.
В связи с этим представляется актуальной разработка критериев оценивания владения письменной иноязычной компетенцией, ориентированных на следующие конечные результаты обучения: направленность на достижение цели письменного общения; самостоятельность в выполнении письменного задания; правильность оформления письменной речи в лексическом, грамматическом, орфографическом и пунктуационном планах; нормативность организации и содержания письменного текста [2].
Мнения учёных (Е.В. Бондаревской, И.А. Зимней, Н.В. Кузьминой, А.К. Марковой, В.А. Сластёнина) относительно структуры профессиональной компетенции различны по отдельным её слагающим, но сходятся в схематичном выделении когнитивного, деятельностного и профессионально-личностного компонентов.
Таким образом, в структурный состав иноязычной письменной компетенции были включены следующие компоненты: 1) когнитивный; 2) деятельностный; 3) мотивационно-ценностный компонент. Необходимо учитывать уровень сформированности каждого из них, так как любая компетенция является интегрированной по характеру. Составляющими когнитивного компонента являются знания об этикете письменного делового общения, о характерных чертах жанров официально-делового стиля. Деятельностный компонент: достижение цели письменного общения, способность создавать адекватный письменный текст различных жанров официально-делового стиля. Мотивационно-ценностный компонент подразумевает готовность самостоятельно использовать иностранный язык как средство в личной, учебной и профессиональной сфере, стремление к повышению уровня владения письменной иноязычной компетенцией. Таким образом, формирование иноязычной письменной компетенции в деловой речи подводит студентов к пониманию общих правил построения письменного делового текста на родном и иностранном языках, к осознанному применению универсальных стратегий, способствуя становлению их профессионально-коммуникативной компетенции. Эффективность и результативность работы по формированию иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста будет, на наш взгляд, определяться именно уровнем сформированности вышеперечисленных компонентов.
Рассматривая иностранный язык как средство формирования профессиональной направленности будущего специалиста, Н.Д. Гальскова отмечает, что при изучении профессионально-ориентированного языкового материала устанавливается двусторонняя связь между стремлением студента приобрести специальные знания и успешностью овладения языком [1]. Она считает иностранный язык эффективным средством профессиональной и социальной ориентации в неязыковом вузе. По мнению автора, для реализации данного потенциала необходимо соблюдение следующих условий:
- четкая формулировка целей иноязычной речевой деятельности;
- социальная и профессиональная направленность этой деятельности;
- удовлетворенность обучаемых при решении частных задач;
- формирование у обучаемых умения творчески подходить к решению частных задач;
- благоприятный психологический климат в учебном коллективе.
В настоящее время высшее профессиональное образование призвано интегрировать высокий уровень специальных научных знаний и общей образованности и культуры, в которой иностранный язык занимает особое место и выполняет одну из главных функций - установление взаимопонимания между носителями разных языков и культур. Повышение уровня языковой подготовки специалистов напрямую связано с повышением качества образования. При этом конечная цель изучения иностранного языка в вузе - это необходимый специалисту высокий уровень иноязычной коммуникативной компетенции, то есть свободное владение грамматическими и синтаксическими структурами языка, логикой изложения мыслей, умение психологически верно вести коммуникацию на иностранном языке.
Литература:
1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: Пособие для учителя. М: АРКТИ-Глосса, 2000. 165с.
2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ.-лингвистов ун-тов и фак-тов иностр. яз. высших пед. учеб. заведений. 2-е изд., испр. М.: Академия, 2005. 336с.
3. Зимняя И.А., Земцова Е.В. Интегративный подход к оценке единой социально-профессиональной компетентности выпускников вузов// Высшее образование сегодня. 2008. №5. С.14-19.
4. Образцов П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. Орел: ОГУ, 2005. 114с.