УДК 378.881.1
Н. А. Ахметова1, С. М. Петрова2
Инновационные технологии в обучении РКИ китайских магистрантов
кыргызский национальный университет им. Ж.Баласагына, г. Бишкек, Кыргызская Республика 2Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, г. Якутск, Россия
Аннотация. В статье дается анализ системы обучения русскому языку в Китае, выявляются актуальные проблемы, связанные с необходимостью обновить содержание и подходы к обозначенной проблеме, исследуются взаимосвязи традиционной и инновационной систем обучения в КНР. Показана практика использования современных технологий обучения русскому языку как иностранному в Кыргызском национальном университете им. Ж. Баласагына и в Северо-Восточном федеральном университете им. М.К. Аммосова. Раскрыты конкретные примеры использования цифровых технологий на материале презентаций учебного материала в киргизской аудитории. Приведены данные реализации инновационных технологий на кафедре РКИ филологического факультета СВФУ в процессе обучения иностранных студентов русскому языку, в частности, совместная программа двойного дипломирования с Хэйлунцзян-ским Восточным университетом (КНР) по специальности «Филология», авторская методика обучения РКИ на основе материала художественного текста, представлена новая модель обучения в магистратуре «Русский язык +».
Ключевые слова: КНУ им. Ж. Баласагына, СВФУ им. М.К. Аммосова, цифровые технологии, магистратура, видеоблоги, мультимедийные программы, инновационные технологии, графико-символиче-ский анализ художественного текста, семиотика.
N. A. Akhmetova1, S. M. Petrova2
Innovative technologies in training RFL of Chinese masters
1Kyrgyz National University J. Balasagyn, Bishkek, Republic of Kyrgyzstan M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia
Abstract. The article analyzes the system of teaching the Russian language in China, identifies topical problems associated with the need to update the content and approaches to the indicated problem, examines the relationship between traditional and innovative teaching systems in the PRC. Shown is the practice of using modern technologies for teaching Russian as a foreign language at the Kyrgyz National University. Balasagyn and at the North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov. Specific examples of the use of digital technologies on the material of educational material presentations in the Kyrgyz audience are revealed. The data on the implementation of innovative technologies at the Department of RFL of the Faculty of Philology of NEFU in the process of teaching Russian language to foreign students, in particular, a joint double degree program with Heilongjiang Eastern University (PRC) in the specialty "Philology", the author's method of teaching RFL based on the material of literary text is presented a new model of teaching in the master's program "Russian language +".
Keywords: KNU im. J. Balasagyn, NEFU named after M.K. Ammosov, digital technologies, magistracy, video blogs, multimedia programs, innovative technologies, graphic and symbolic analysis of literary text, semiotics.
АХМЕТОВА Нурлан Апымкуловна - д. п. н., проф., Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына, г. Бишкек, Кыргызская Республика. E-mail: nurlan_ahmetova
AKHMETOVA Nurlan Alymkulovna - Doctor of Pedagogical Sciences, Professor, Kyrgyz National University J. Balasagyn, Bishkek, Republic of Kyrgyzstan.
ПЕТРОВА Светлана Максимовна - д. п. н., проф., зав. каф. РКИ, Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, г. Якутск, Россия. E-mail: metlit @mail.ru
PETROVA SvetlanaMaksimovna - Doctor of Pedagogical Sciences, Professor, Head of the Department of RFL, M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia.
Введение
Современная стратегия образования в мире и растущий интерес к России способствуют повышению статус-кво преподавания русского языка в учебных заведениях разного уровня. Становление единого взаимозависимого мира открывает доступ к глобальному поликультурному общению, которым можно воспользоваться, лишь зная иностранные языки и культуру носителей изучаемого языка. Интернационализация современного высшего образования актуализирует проблему адаптации иностранных студентов к чуждой им действительности высшей школы незнакомой страны. Самая сложная область адаптации - учебная деятельность, что обусловлено необходимостью достижения высокого уровня владения русским языком, достаточного для приобретения профессионально значимых знаний и навыков.
Сегодня, как никогда, актуальным становится развитие сферы образования, органическое соединение инновационных и традиционных технологий обучения. Содержание образования должно дополняться и реализовываться посредством применения интерактивных методов обучения: дистанционных, компьютерных, мультимедийных, телекоммуникационных, тренин-говых, проектных методов, форм и приемов обучения. Задача современного педагога - интегрировать в традиционные занятия современные технологии для мотивирования студентов и формирования компетенций на занятиях по русскому языку как иностранному.
Согласно ГОСТу 3++, определены следующие виды коммуникативной компетенции: лингвистическая (языковая) компетенция, речевая компетенция, социокультурная компетенция, социальная компетенция, стратегическая (компенсаторная) компетенция, дискурсивная предметная компетенции (И. А. Зимняя, А. К. Маркова, А. С. Хуторской).
В период глобализации обучение русскому языку в Китае проходит сложный этап адаптации, идет поиск новых, более эффективных методов, средств обучения, повышения качества преподавания этой дисциплины, отбор современных технологий [1]. Все эти и многие другие проблемы призвана решать модернизация образования, которая проводится в Китае, что нашло отражение в многочисленных публикациях и исследованиях [2]. Китайские исследователи, анализируя современную систему образования в стране, выделяют актуальные её проблемы. В Китае до сих пор сохраняются старые модели обучения, которые традиционно имеют глубокие корни [3]. Согласно этой модели, учитель является основной фигурой учебного процесса. При этом ученики играют роль пассивных слушателей. Практика показывает, что при таком положении не может развиваться устная речь обучающихся, падает интерес к обучению со стороны молодого поколения. В связи с этим возникает необходимость использования игровых ситуаций, ролевых игр, инсценирования, проведения дискуссий и др., что будет способствовать развитию эффективной методики, связанной с разговорной практикой, совершенствованием устной и письменной речи [4]. Исследователи также отмечают, что нежелательно использовать родной язык на занятиях по русскому языку: это не способствует развитию русской разговорной устной связной речи [5].
Как справедливо отмечают китайские русисты, обучение русскому языку как иностранному должно быть направлено на формирование и совершенствование языковых компетенций [6]. Среди многих проблем, связанных с модернизацией учебного процесса, на первый план выступают создание учебных программ, ограниченное число учебных часов, отсутствие педагогических кадров и самой методики обучения. Обучающимся не хватает творческого отношения к учебе, они испытывают большие трудности, связанные с произношением русских слов, ударением, правильным построением предложения. Возникает необходимость создания рабочих учебных планов (РУП), соответствующих современным требованиям обучения русскому языку как иностранному. Одним из решений данной проблемы является создание и постоянное совершенствование корпуса русского языка. Он будет способствовать развитию аудирования, разговорной речи, чтения, письма и перевода при создании тематических словарей, использовании Интернет-ресурсов. При этом нужно учитывать различные уровни сложности знания и понимания русского языка [7]. Немаловажно поощрение самостоятельности студентов, развитие у них привычки к самостоятельному, творческому мышлению.
В последние годы преподавание русского языка тесно связано с использованием различных сетевых мультимедийных ресурсов, сетевых платформ (электронная почта, WeChat, QQ и др.) в системе образовательной системы Китая [8]. Сочетание текста, изображений, звука и видео стимулирует восприятие учащимися учебного материала, обогащает содержание обучения, повышает мотивацию и интерес к русскому языку. Однако, как справедливо отмечают китайские исследователи, в учебном процессе - это лишь вспомогательное средство обучения в новую эпоху. Чрезмерное увлечение этими современными средствами обучения может отрицательно сказаться на учебном процессе. При обучении иностранцев русскому языку чрезвычайно важно слово учителя [9]. Его правильная, грамотная, выразительная речь, умение в доступной форме объяснять трудные случаи в русском языке способствуют устойчивому интересу китайских обучающихся к русскому языку [10].
Следующая проблема, связанная с необходимостью совершенствования учебного процесса обучения русскому языку как иностранному, - это вопрос об улучшении стандартов оценивания деятельности обучающихся. Речь идет о такой форме контроля, как оценка. Как показала практика, объективная оценка обучения учащихся и научная обратная связь являются действенным стимулом для совершенствования своей учебной деятельности.
Использование цифровых технологий в обучении китайских магистрантов в Кыргызском национальном университете им. Ж. Баласагына
Целью обучения китайских магистрантов на занятиях по русскому языку как иностранному является не набор конкретных умений, не получение отдельных знаний о культуре России, Кыргызстана, а формирование языковой личности, которая будет способна к активной и продуктивной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе.
Цель обучения РКИ магистрантов - научить носителя образа мира одной этнокультурной общности понимать носителя иного языкового образа мира. Основной целью при обучении русскому языку как иностранному является коммуникативная деятельность обучающихся, практика владения русским языком. Задача преподавателя: активизация речевой деятельности каждого инофона, а также создание ситуаций для развития и поддержания творческой активности студентов, работа с обучающимися, которые обеспечивают выполнение этих задач.
В методике обучения и преподавания РКИ существует большое количество нестандартных инновационных форм работы со студентами, которых обучают 4 видам речевой деятельности. Одна из таких форм - сценарий «перевернутого класса». Перевёрнутое обучение (flipped learning) - это сценарий смешанного обучения (Blended learning), которое позволяет «перевернуть» обучение следующим образом: в качестве домашнего задания обучающиеся изучают теоретический материал, а урочное время используется для совместного с преподавателем выполнения практических заданий
Первооткрывателями этой модели обучения считаются учителя химии Аарон Сэмс (Aaron Sams) и Джонатан Бергман(Jonathan Bergman). Они записывали и выкладывали в сеть лекции и обучающее видео для учеников старших классов школы «Вудлэнд Парк», которая находится в штате Колорадо, США. Сервисы, которые помогают найти материал: это GOOGLECLASS,Платформа AVN, Мультимедийные программы, трансляция видео онлайн/ оффлайн, youtube.
Обучение РКИ в КНУ им. Ж. Баласагына у магистрантов ведётся по учебникам, составленным коллективами авторов Шанхайского и Пекинского университетов. Несомненный интерес представляют собой аудио-, видеоприложения, созданные Шанхайским и Пекинским образовательными издательствами, выпускающими учебники с аудио- и видеоприложениями.
Магистрантам задаются уроки из мультимедийных учебников «Телеуроки русского языка», состоящих из трех частей, с DVD-компакт-дисками, составленными Пекинским издательством по выпуску учебников для изучающих иностранные языки. Урок длится всего 15 минут. Он включает в себя: объяснение произношения, грамматики, затем диалоги, проиллюстрированные рисованными картинками, живой диалог, переведённый в «прямом эфире» препо-
давателем на китайский язык, комментарии. Эти телеуроки вызывают живейший интерес у студентов. Затем на занятии составляются схожие диалоги: обмен валюты, покупка подарка, знакомство и др.
Для сценариев «перевернутого класса» в работе с китайскими магистрантами были проанализированы российские мультимедийные программы на компакт-дисках. Одной из лучших программ обучения РКИ является программа «Профессор Хиггинс. Русский без акцента», мультимедийный справочник-тренажер, использование которого позволяет значительно повысить познавательную активность и мотивацию магистрантов к изучению русского языка. Эта программа выпущена российской компанией «ИстраСофт». Данный мультимедиа комплекс рассчитан на коллективную и индивидуальную работу преподавателя в аудитории с применением мультимедиа проектора, персонального компьютера, а также они могут быть использованы для самостоятельной работы студентов в домашних условиях. Языковое наполнение программ совпадает с требованиями обучения русскому языку иностранных магистрантов.
Уникальностью данной мультиинтерфейсной компьютерной обучающей программы является то, что она интерактивна, т. е. обучение фонетике заключается в сравнении собственного произношения с эталонным не только на слух, но и визуально, по отображенной кривой на экране монитора. Выделение звуковых частей слова - фонем - и объективная оценка правильности их произношения в десятибалльной системе даёт возможность увидеть ошибки, которые тоже отражаются визуально, и исправить их в процессе отработки произношения.
В упражнениях мультимедийного комплекса продолжается обучение произношению. Предъявление и закрепление фонетического и лексического материала упражнений не расходится с тематическим и поурочным планированием китайского учебника для аудирования и говорения. Благодаря этому максимально облегчена задача преподавателя встроить мультимедиа-компонент в процесс каждого занятия по русскому языку для китайских магистрантов.
Мультимедийная программа «Профессор Хиггинс. Русский без акцента» помогает обучению произносительной стороны речи. Выгодным отличием от многих уже существующих на рынке программных продуктов российских разработчиков является то, что каждое упражнение этой программы содержит аудиоупражнения, озвученные носителями языка, с хорошим и отчетливым произношением, являющимся нормой речи на московском радио и телевидении.
Использование программы «Профессор Хиггинс» позволяет преподавателям большую часть дрилловых упражнений, направленных на написание букв, произношение, отдать компьютеру как тренажеру для закрепления первичных языковых навыков и умений. Возможность послушать носителей русского языка, кроме преподавателя, вызывает большой интересу китайских магистрантов.
Китайские магистранты слушают и повторяют звуки, слоги, слова, речевые образцы, диалоги, пословицы, поговорки, скороговорки (с различной скоростью), стихи, которые впоследствии становятся базой для развития коммуникативных умений и навыков [11].
Сейчас доступна версия 6.1 «Профессор Хиггинс. Русский без акцента» с китайским интерфейсом.
В ряду проблем формирования коммуникативной компетенции китайских магистрантов в процессе обучения РКИ одно из центральных мест занимают вопросы использования Интернет. Объём часов по русскому языку не позволяет им заниматься русским языком каждый день, поэтому рекомендуются онлайн - занятия по Интернет. Каталог сайтов и страниц, на которых располагаются материалы по обучению РКИ, довольно многообразен:
- сайты университетов, их структурных подразделений (институты, факультеты, лаборатории, отделы);
- сайты журналов и газет, которые содержат полезные страницы для изучения русского языка, например, «Российская газета».
- персональные страницы ученых;
- специализированные ресурсы;
- веб-ресурсы Интернет теле- и радиовещательных компаний, например, «Эхо Москвы»;
- форумы с обсуждением тем по РКИ;
- социальные сети;
- видеоблоги.
Для магистрантов рекомендуются интернет-ресурсы, специально созданные преподавателями русского языка видеоматериалы, каких сейчас множество. Это водкасты (Vodcast от video-on-demand). В частности, мы можем порекомендовать канал преподавателя русского языка Анастасии Семьиной и канал под названием «EasyRussian», который связан с разговорным русским языком. В «EasyRussian» обсуждаются различные проблемы с опросом жителей Санкт-Петербурга. Например: Какая главная черта вашего характера? Что интересного произошло в уходящем году с жителями Санкт-Петербурга?
Магистрантам отправляется ссылка, которую они просматривают, а затем предлагается сделать такой же опрос с жителями Бишкека. Например: «Какой город Кыргызстана вы предлагаете посетить туристу из Германии, Китая?» и т. п., записать видео, такое же, как в «EasyRussian». Внизу необходимо написать субтитры на русском языке. Такие задания учат говорению, аудированию и письму.
Мы рекомендуем магистрантам программу «AngelosExploreRussian». Ангелос - грек, изучающий русский язык в Киеве. Он так же, как в программе «EasyRussian», подходит к людям на улицах, на рынке, в офисе и задает вопросы, беседует с ними. Можно отправить ссылку и попросить магистрантов так же побеседовать с продавцом шаурмы или поваром. А затем самим сымитировать такую беседу.
Канал «AmazingRussian» содержит видео на практику всех речевых навыков и большое количество качественных видео, посвященных грамматике русского языка. Магистрантам необходимо дать ссылки на изучение грамматических тем. Например, «Образование причастий», «Причастный оборот», «Пунктуация» и др. Мультфильм «Путешествуй с нами» - отличная программа для формирования социолингвистической компетенции. Это короткие видео-путешествия по «Золотому кольцу» России. Школьные друзья Леша Лямин, Стас Тараканов, Настя Ласточкина и Федя решили снять для школьного телевидения серию видеорепортажей о самых замечательных уголках России. Стас взял на себя роль режиссера, Леша - оператора, Настя - ведущей. А Федя - робот. Магистранты знакомятся с культурой России и усваивают речевые темы, расширяют словарный запас, пополняют знания по страноведению. Магистрантам можно дать задания на занятии, чтобы они сделали такие же путешествия по Кыргызстану: Таш Рабат, Сулайман Тоо, Манас Орда.
Серия «10 глупых вопросов» программисту, космонавту, наркологу, математику, философу, учителю, астроному и др. могут пополнить копилку для сюжетов «сценария перевернутого класса». А серия «Неловкие вопросы» - тинейджерам, россиянкам в хиджабах, людям с инвалидностью и др. также поможет овладеть разговорным стилем речи, воспитает толерантность.
Сценарий «Перевернутый класс» целесообразно, по нашему мнению, применить также при обучению научному стилю речи. Научный стиль речи необходимо формировать у магистрантов. Для этого можно отослать им ссылки на youtube «Галилео с Даней Крастером». Очень интересные беседы «Возможно ли бессмертие?», «Соляной отель в Боливии» и т. п. и другой проект «Научпок» с интересными темами «Самые странные генетические болезни народов», «Возможно ли путешествие во времени?», «Что такое клиническая смерть?» и др. Эти сайты очень сложны для понимания магистрантов с уровнем владения В1. Но для домашнего задания они пригодны. Необходимо, чтобы они представили незнакомые слова с переводом или семантизацией слов, подбором антонимов, синонимов и др.
Использование цифровых технологий в учебном процессе на занятиях по русскому языку с китайскими магистрантами в Кыргызском национальном университете имени Ж. Баласагы-на показало свою эффективность.
Инновационные технологии в Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова
Все более укрепляющиеся российско-китайские связи в сфере образования и расширение интереса к изучению русского языка в Китае способствовали созданию новых моделей обучения в современных условиях. Сегодня в СВФУ обучается более 400 иностранных студентов, большая часть из них молодые люди из Китая. Обучением иностранцев русскому языку занимаются преподаватели кафедры русского языка как иностранного. Кафедра РКИ СВФУ была создана в 2012 г. За небольшой отрезок времени кафедра стала инициатором проведения 3 крупных международных форумов, конференций, 4 раза становилась победителем конкурсов грантов по русскому языку, проводимых Министерством образования и науки РФ, Министерства просвещения РФ, получила статус международного координационного центра по РКИ и международной экспериментальной площадки. В связи с этим преподаватели кафедры РКИ проводят экспериментальные исследования на разных этапах обучения иностранцев русскому языку. В частности, при изучении иностранцами русского алфавита нами разработана инновационная методика перспективного включения частей речи. В силу разности русского и китайского алфавита, специфики речевого аппарата, китайские обучающиеся испытывают большие трудности фактически на всех этапах изучения русского языка. Но надо отметить, что все они мотивированы на учебу, они дисциплинированы, у них высокая самоорганизация.
На протяжении многих лет при кафедре РКИ функционирует магистратура «Мультикуль-турное обучение русскому языку как иностранному в сфере образования и туризма». Магистранты становятся авторами многих инновационных подходов к обучению иностранцев русскому языку. Они создают учебные пособия, на практике проверяют эффективность предлагаемых методов обучения. Так, магистрант Г. В. Саввина разработала систему обучения правильного произношения русских звуков и букв [12]. Важную роль в развитии лингвокуль-турологической компетенции студентов китайских вузов играет международный клуб общения на русском «Алмаз» [13]. В связи с большим количеством иностранных студентов в Медицинском институте возникла необходимость создания учебно-методической литературы, что нашло отражение в статье доцента русского языка В. В. Радченко и доцента Медицинского института М. Н. Петровой [14], а также в учебном пособии «Русский медицинский язык» [15]. Реализация китайской инициативы «Один пояс, один путь» не только открыла новые возможности для развития способностей обучающихся, но и предъявила к педагогу особые требования в преподавании русского языка.
И, наконец, последнее, что сейчас является особенно важным в поисках китайскими русистами новых форм, методов и средств обучения, - это чтение художественных произведений русской литературы на уроках по русскому языку. Чтение художественного текста напрямую связано с другой формой работы - пересказом, что способствует развитию таких важных качеств монологической речи, как логичность, связность и цельность высказывания Обращение к тексту русской литературы помогает видеть правильную русскую речь, запоминать языковые конструкции русского языка, обогащать словарный запас. Такой подход к изучению русского языка значительно расширяет кругозор иностранцев, прививает интерес к истории, культуре, литературе России, развивает критическое мышление, способствует аналитическому отношению к учебному процессу. Как показывает практика, особенно эффективно для совершенствования устной связной речи, углубления аналитического мышления, поддержания постоянного интереса к русскому языку включение в систему обучения материалов по русской литературе. В связи с этим в практику профессиональной подготовки магистрантов введено учебное пособие научного руководителя магистратуры, профессора С. М. Петровой, в основе которого лежит инновационная методика обучения русскому языку иностранцев на материале художественной литературы [16]. Таким образом, можно сделать вывод о том, что использование инновационных технологий в процессе обучения русскому языку как иностранному является наиболее продуктивным методом в современной русистике» [17].
Особый интерес китайских русистов вызывает такая модель обучения, как «Русский +». Подобная междисциплинарная модель обучения позволяет магистрантам получать знания не только по русскому языку, но по другим смежным дисциплинам. Подобная модель обучения инициировала междисциплинарные связи филологического факультета с такими подразделениями СВФУ как Финансово-экономический институт и Юридический факультет для разработки магистерских программ «Русский язык + Мировой бизнес», «Русский язык +Арктиче-ское право» и др.
Обращаясь к инновационным технологиям в обучении русскому языку иностранцев, конечно, используем и цифровые технологии, но при этом мы убеждены в том, что цифровые технологии - это не самоцель, это лишь один из инструментов обучения, может быть, в чем-то эффективный, но не самый надежный. Самым надежным инструментом обучения продолжает оставаться слово преподавателя.
Заключение
Таким образом, анализ ситуации, сложившейся в системе обучения русскому языку в Китае, позволяет выявить следующие противоречия: между старой системой обучения этой дисциплине, малым количеством часов на обучение, отсутствием педагогических кадров новой формации, отсутствием соответствующей методики преподавания русского языка и требуемой документации и современными требованиями, предъявляемыми к системе обучения, в частности, русскому языку, среди которых на первом плане находятся использование инновационных технологий, соответствующих профессиональных компетенций.
Материал данной статьи выявил необходимость сотрудничества обоих вузов по многим направлениям научной и учебно-методической деятельности, в частности, проведение совместных мероприятий (Фестивали русского языка и литературы, «Дни русского языка, литературы и культуры» обмен опытом в аспекте международного сотрудничества, повышения квалификации русистов.
Литература
1. Ван Сунтин. Современное состояние и тенденция развития обучения РКИ в Китае / Сунтин Ван // Триста лет русскому языку в Китае : материалы международной конференции - Шанхай, 2009. -С. 20-24.
2. Мэн Линся. Обучение русскому языку как иностранному в вузах Китая: проблемы и пути их решения : из опыта работы преподавателей Муданцьзянского педагогического университета / Линся Мэн.
- Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2016.- № 7 (172). - С. 70-75.
3. Азитова, Г. Ш. Особенности системы образования в Китае / Г. Ш. Азитова, М. Н. Краснова // Современные проблемы науки и образования. - 2017. - № 5. - URL: https://science-education.ru/ru/article/ view?id=26953 (дата обращения: 23.09.2021).
4. Пашковская, С. С. Обучение русскому произношению : дифференцирующая модель / С. С. Паш-ковская. - Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского.
- 2009. - № 12 (16). - С. 220-224.
5. Антонова, Ю. А. О некоторых тонкостях преподавания РКИ китайским студентам / Ю. А. Антонова. - Педагогическое образование в России. - 2016. - № 12. - С. 13-16.
2015^9«.
7. Мандель, Б. Р. Современные и традиционные технологии педагогического мастерства : учебное пособие для магистрантов / Б. Р. Мандель. - Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2015. - 260 с.
8. Балыхина, Т. М. Русский язык : интерактивный учебник по русскому языку для китайцев : А1, Ф2, В1 уровни / Т. М. Балыхина, Н. М. Румянова ; под общей редакцией Л. А. Вербицкой. - Москва : РУДН. -2016. -445 с.
9. Хавронина, С. А. Инновационный научно-методический комплекс «Русский язык как иностранный» : учебное пособие / С. А. Хавронина, Т. М. Балыхина. - Москва : РУДН, 2008. - 198 с.
10. Методика преподавания русского языка как иностранного в китайской аудитории : учебное пособие / Л. Г. Золотых, М. Л. Лаптева, М. С. Кунусова, К. Бардина. - Астрахань : Астраханский университет, 2012. - 91 с.
11. Кондубаева, М. Р. Культура речевой коммуникации / М. Р. Кондубаева. - Алматы : Мектеп, 2013.
- 224 с.
12. Петрова, С. М. Новые подходы к формированию фонетической компетенции у китайских студентов на занятиях по русскому языку как иностранному / С. М. Петрова, Г. В. Саввина. - Филология и культура. - 2020. - № 2 (60). - С. 247-252.
13. Слепцова, А. И., Петрова С.М. Роль клуба общения на русском языке «Алмаз» СВФУ в развитии лингвокультурологической компетенции студентов китайских вузов : сборник материалов Первого международного форума молодых русистов / А. И. Слепцова, С. М. Петрова ; составители Е. В. Ковалых, С. В. Лукьянова, Н. С. Молчанова. - Псков, 2021. - С. 271-274.
14. Радченко, В. В., Петрова М.Н. Трудности обучения русскому языку иностранных студентов-медиков: проблемы и пути решения : из опыта работы в Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова / В. В. Радченко, М. Н. Петрова. - Филология и культура. - 2020. - № 4 (62). - С. 177-183.
15. Соловьева, М. С. Русский язык как иностранный : основы медицинских знаний : учебное пособие / М. С. Соловьева, М. Н. Петрова. - Якутск : Издательский дом СВФУ, 2021. - 83 с.
16. Петрова, С. М. Графико-символический анализ художественного текста в системе обучения РКИ : на примере романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин / С. М. Петрова // Русский язык за рубежом.
- 2018. - № 6 (271). - С. 54-62.
17. Петрова, С. М. Роль инновационной технологии анализа художественного произведения в системе изучения русского языка как иностранного : на материале Республики Саха (Якутия) / С. М. Петрова // Современные исследования социальных проблем : электронный научный журнал. - 2012. - № 8. - С. 23.
References
1. Van Suntin. Sovremennoe sostojanie i tendencija razvitija obuchenija RKI v Kitae / Suntin Van // Trista let russko-mu jazyku v Kitae : materialy mezhdunarodnoj konferencii - Shanhaj, 2009. - S. 20-24.
2. Mjen Linsja. Obuchenie russkomu jazyku kak inostrannomu v vuzah Kitaja: problemy i puti ih reshenija : iz opyta raboty prepodavatelej Mudanc'zjanskogo pedagogicheskogo universiteta / Linsja Mjen. - Vestnik Tomskogo gosudar-stvennogo pedagogicheskogo universiteta. - 2016.- № 7 (172). - S. 70-75.
3. Azitova, G. Sh. Osobennosti sistemy obrazovanija v Kitae / G. Sh. Azitova, M. N. Krasnova // Sovremennye proble-my nauki i obrazovanija. - 2017. - № 5. - URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=26953 (data obrashhenija: 23.09.2021).
4. Pashkovskaja, S. S. Obuchenie russkomu proiznosheniju : differencirujushhaja model' / S. S. Pashkovskaja.
- Izvestija Penzenskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. V.G. Belinskogo. - 2009. -№ 12 (16). - S. 220-224.
5. Antonova, Ju. A. O nekotoryh tonkostjah prepodavanija RKI kitajskim studentam / Ju. A. Antonova. -Pedagogiche-skoe obrazovanie v Rossii. - 2016. - № 12. - S.13-16.
2015^9«.
7. Mandel', B. R. Sovremennye i tradicionnye tehnologii pedagogicheskogo masterstva : uchebnoe posobie dlja magi-strantov / B. R. Mandel'. - Moskva ; Berlin : Direkt-Media, 2015. - 260 s.
8. Balyhina, T. M. Russkij jazyk : interaktivnyj uchebnik po russkomu jazyku dlja kitajcev : A1, F2, V1 urovni / T. M. Balyhina, N. M. Rumjanova ; pod obshhej redakciej L. A. Verbickoj. - Moskva : RUDN. -2016. -445 s.
9. Havronina, S. A. Innovacionnyj nauchno-metodicheskij kompleks «Russkij jazyk kak inostrannyj» : uchebnoe poso-bie / S. A. Havronina, T. M. Balyhina. - Moskva : RUDN, 2008. - 198 s.
10. Metodika prepodavanija russkogo jazyka kak inostrannogo v kitajskoj auditorii : uchebnoe posobie / L. G. Zolotyh, M. L. Lapteva, M. S. Kunusova, K. Bardina. - Astrahan' : Astrahanskij universitet, 2012. -91 s.
11. Kondubaeva, M. R. Kul'tura rechevoj kommunikacii / M. R. Kondubaeva. - Almaty : Mektep, 2013. -224 s.
12. Petrova, S. M. Novye podhody k formirovaniju foneticheskoj kompetencii u kitajskih studentov na zanjatijah po russkomu jazyku kak inostrannomu / S. M. Petrova, G. V. Savvina. - Filologija i kul'tura. - 2020.
- № 2 (60). - S. 247-252.
13. Slepcova, A. I., Petrova S.M. Rol' kluba obshhenija na russkom jazyke «Almaz» SVFU v razvitii lingvokul'tu-rologicheskoj kompetencii studentov kitajskih vuzov : sbornik materialov Pervogo mezhdunarodnogo foruma molo-dyh rusistov / A. I. Slepcova, S. M. Petrova ; sostaviteli E. V. Kovalyh, S. V. Luk'janova, N. S. Molchanova. - Pskov, 2021. - S. 271-274.
14. Radchenko, V. V., Petrova M.N. Trudnosti obuchenija russkomu jazyku inostrannyh studentov-medikov: problemy i puti reshenija : iz opyta raboty v Severo-Vostochnom federal'nom universitete imeni M.K. Ammosova / V. V. Radchen-ko, M. N. Petrova. - Filologija i kul'tura. - 2020. - № 4 (62). - S. 177-183.
15. Solov'eva, M. S. Russkij jazyk kak inostrannyj : osnovy medicinskih znanij : uchebnoe posobie / M. S. Solov'e-va, M. N. Petrova. - Jakutsk : Izdatel'skij dom SVFU, 2021. - 83 s.
16. Petrova, S. M. Grafiko-simvolicheskij analiz hudozhestvennogo teksta v sisteme obuchenija RKI : na primere ro-mana v stihah A. S. Pushkina «Evgenij Onegin / S. M. Petrova // Russkij jazyk za rubezhom. - 2018. - № 6 (271). - S. 54-62.
17. Petrova, S. M. Rol' innovacionnoj tehnologii analiza hudozhestvennogo proizvedenija v sisteme izuchenija rus-skogo jazyka kak inostrannogo : na materiale Respubliki Saha (Jakutija) / S. M. Petrova // Sovremennye issledovanija social'nyh problem : jelektronnyj nauchnyj zhurnal. - 2012. - № 8. - S. 23.