ИМПРОВИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ ПРЕЗЕНТАЦИИ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОГО МАТЕРИАЛА В РОМАНЕ «ДЖАЗ» ТОНИ МОРРИСОН
О.В. Каркавина
Ключевые слова: интермедиальность, джазовая импровизация, импровизатор, рассказчик, читатель.
Keywords: intermediary, jazz improvisation, improviser, narrator, reader.
Отличительной чертой современной лингвистики является переход к принципам антропоцентричности и диалогичности, которые широко используются в подходах к изучению текстов. Художественный текст рассматривается как составная часть культурного наследия, а пространство текста как важный текстообразующий компонент. В связи с этим, особенно актуальной является проблема интертекстуальных отношений. Одним из наименее изученных в рамках лингвистики текста типов интертекстуальности является интермедиальность, предполагающая отражение в тексте процесса межвидового взаимодействия искусств.
Феномен интермедиальности возникает вследствие усложнения принципов организации художественного текста, который заимствует и ассимилирует свойства текстов других видов искусства. Вслед за Н.В. Тишуниной под интермедиальностью будем понимать: 1) особый способ организации художественного текста посредством включения в него средств выразительности других видов искусства; 2) специфическую методологию анализа и отдельного художественного произведения, и языка художественной культуры в целом [Тишунина, 1998]. Эта методология опирается на принципы междисциплинарных исследований. При этом исследуются связи таких видов искусств, как литература и музыка, литература и живопись, литература и кинематограф, литература и архитектура, литература и театр и ряд других.
В основу настоящего исследования было положено творчество современной американской писательницы Тони Моррисон. В рамках данной публикации рассматривается один из ее романов - «Джаз». Выбор творчества именно этого автора не случаен. Многие исследователи творчества Тони Моррисон, в частности, П. Капуано, Р. Рубинштейн, Т. Шерард [Capuano, 2003, Rubenstein, 1998, Sherard,
2000] отмечают музыкальность ее произведений. Следует отметить, что музыкальные включения в исследуемых произведениях особого рода. Они отсылают не к обобщенному музыкальному содержанию, а к конкретному музыкальному направлению: направлению джаза.
По мнению С. Шера [Scher, 1968], музыкальность текста может проявляться через отсылку его содержания к существующим или вымышленным музыкальным произведениям; через соответствие его композиции определенной музыкальной форме; и, наконец, через особую организацию его фонетического, лексико-синтаксического и других уровней. Исследование, представленное в данной статье, затрагивает один из аспектов второго из перечисленных направлений. Одним из самых значимых, на наш взгляд, проявлений «джазового» характера рассматриваемого романа, имеющих отношение к форме, является особый импровизационный способ презентации повествовательного материала.
При чтении текста «Джаза» складывается впечатление, что его автором является не писатель, а джазовый импровизатор. В сущности, между импровизатором и писателем много общего. И тот и другой является особым типом художника. И импровизация, рассматриваемая как создание художественного произведения непосредственно в процессе его исполнения, и акт творения литературного произведения - это искусство игры, диалога, многостороннего общения на соответствующем языке.
Одним из основных условий джазовой импровизации является одновременное присутствие всех участников коммуникации: и
исполнителей и слушателей. В литературном тексте чаще всего описываются события минувших дней и, соответственно, используется прошедшее время, которое является основой текста-повествования. В романе «Джаз» присутствует два временных плана: план описываемых событий, который относится к прошлому, и план настоящего, в рамках которого и происходит непосредственная коммуникация между рассказчиком и читателем. Для текста «Джаза» более важным является второй план, т.к. фабула романа раскрывается уже в первых двух параграфах первой главы. Следовательно, более значимым является не то, что сообщает повествователь, а то, как он это делает. Также и смысл джазовой импровизации заключается не в результате, а в процессе.
На лингвистическом уровне план настоящего формируется посредством использования настоящего времени (I can’t say, I can see why и т.д.), сигнала Sth, открывающего первое предложение первой
главы: Sth, I know that woman [Morrison, 2004, c. 3]. Следует отметить, что подобное сочетание звуков акцентирует не зрительное внимание читателя, что было бы логично в ситуации восприятия литературного текста, а слуховое внимание, которое требуется при прослушивании музыкального произведения. Более того, сочетание этих звуков напоминает приглушенный удар барабанной палочки, которая задает начало исполнению джазового произведения.
Весьма значимым также является факт слитности, спаянности двух временных планов повествования. Обязательным условием процесса импровизации является его сиюминутное протекание. Соприсутствие двух временных планов обозначено в тексте одновременным использованием в предложении и настоящего и прошедшего времени: She is awfully skinny, Violet; fifty, but still good looking when she broke up the funeral. <... > Violet is mean enough and good looking enough to think that even without hips or youth she could punish Joe by getting herself a boyfriend ... [Morrison, 2004, с. 4]. Можно заметить, что настоящее время используется для описания некоторых устойчивых характеристик персонажей (их внешности, характера, манеры поведения и т.д.), и это не случайно. Сообщая информацию такого плана с помощью настоящего времени, автор создает иллюзию одновременного присутствия в качестве равноправных партнеров процесса импровизации всех ее участников и готовит читателя к тому, что по ходу ее развития свою версию событий сможет представить каждый из героев текста.
Компонированную и импровизационную музыку можно сопоставить соответственно с письменной и устной речью. И в той и в другой сфере степень грамматичности сообщений различна. По мнению музыковеда Е. Барбан «отличительной чертой джазовой импровизации является низкая степень грамматичности языка (его синтаксиса, фразообразования, фоники)» [Барбан, 1987, с. 163]. Исследователь джаза имеет дело с употреблением музыкального языка, с музыкальной речью, а не с языком как системой. Если мы отождествляем рассказчика романа «Джаз» с импровизатором, логичным видится предположение о том, что не только музыкальный, но и язык литературного произведения будет отличаться низкой степенью грамматичности и в большей степени будет тяготеть к устной форме речи, нежели к письменной.
Обратимся к тексту романа. Анализ языка произведения подтверждает наше предположение. Важную роль в стилизации под устную форму общения играют две противоположные тенденции, а
именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения, и избыточность [Арнольд, 2002, с. 352]. Компрессии подвергаются семантически избыточные элементы. Так, используются редуцированные вспомогательные и модальные глаголы: didn’t want, wouldn’t improve, you’d think и т.п. Убыстренный темп речи приводит к опущению семантически избыточных неударных элементов, например, местоимений - подлежащих предложения: Know her husband too [Morrison, 2004, p. 3]; Felt the anything-at-all begin in her mouth [Morrison, 2004, p. 23]. На уровне лексики компрессия проявляется в преимущественном употреблении односложных слов: snow, time, ran, left, lived; глаголов с постпозитивами: fell for, found out, brought up, broke up и т. п.; слов широкой семантики: But I do know that mess didn ’t last two weeks [Morrison, 2004, c. 5].
Противоположная тенденция к избыточности связана, в первую очередь, с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. Избыточные элементы, прежде всего не имеющие семантической нагрузки «сорные слова», довольно часто используются в тексте романа «Джаз»: So she decided to love - well, find out about - the eighteen-year-old whose creamy little face she tried to cut open ... [Morrison, 2004, p. 5]; “...but is falling asleep just as you have begun to speak - well, it can make you inhospitable...” [Morrison, 2004, c. 9].
Нередко встречаются различного рода усилители экспрессивности (интенсификаторы): pretty, absolutely, awfully, just, ever и т.п.: awfully skinny, pretty good, just as wonderful to know. В речи рассказчика также часто появляются разговорные слова и фразы: top-notch, crazy about, hep, good luck and let me know, усечения типа comfy и т.д.
Для устной формы общения в целом и для романа Джаз в частности также характерно наличие модального слоя, который предполагает описание событий через призму сознания говорящего. Текст изобилует словами, выражающими модальность, а также модальными глаголами и глаголами эпистемической модальности: ..just for the shampoo, probably... [Morrison, 2004, c. 18]; He may have come to feel that Violet’s gifts were poor measured... [Morrison, 2004, c. 5]; It could have worked, I suppose, but the children of suicides are hard to please... [Morrison, 2004, c. 4].
Необходимым условием импровизации является не только взаимодействие всех партнеров по ансамблю, но и контакт исполнителя со слушателем. Все тончайшие изменения и смещения фразировки в импровизируемой мелодии находят у слушателя
немедленный отклик. Такая реакция является дополнительным стимулом для вдохновения музыканта, и только в таком единении джазовая импровизация может достичь своих вершин. Если посмотреть на текст романа Джаз с этой позиции, то можно увидеть, что и в литературном тексте может присутствовать такого рода контакт с читателем. Будучи богатой различными средствами выражения «второго слоя» модальности, речь автора звучит не категорично1. Читатель воспринимает позицию автора не как единственно верную, а как одну из возможных интерпретаций описываемых событий. Читателю дается возможность, выслушав всех, составить свое собственное мнение, тем самым автор приглашает его к сотворчеству. Так, автор неоднократно обращается к читателю, что подтверждается использованием личного местоимения you: You ’d think that being thrown out the church would be the end of it - the shame and all - but it wasn’t [Morrison, 2004, c. 4]; You have to understand what it’s like, taking on a big city [Morrison, 2004, c. 8]. Вопросно-ответная структура текста также способствует активизации роли читателя в процессе создания текста: You know how some people put a chair or a table in a corner where it looks nice but nobody in the world is ever going to go over to it, let alone sit down there? Violet didn’t do that in her place [Morrison, 2004, c. 12]; They came on a whim because there it was and why not? [Morrison, 2004, c. 32].
Импровизируемая мелодия интуитивно членится музыкантом на относительно небольшие, но законченные семантические образования (фразы, предложения). Так как объем оперативной памяти ограничен, такого рода музыкальные фразы насчитывают от 5 до 9 элементов. Следует отметить, что ограниченность объема оперативной памяти человека в среднем семью элементами структуры - явление отнюдь не музыкально-импровизационное, а универсальное, свойственное любого рода спонтанной активности человека, в частности, и построению предложений в речи. Анализ структуры предложений в романе «Джаз» показывает, что, действительно, их подавляющее большинство включает не более 9 элементов: Folks were furious when Violet broke up the funeral, but I can’t believe they were surprised. Way, way before that, before Joe ever laid eyes on the girl, Violet sat down in the
1 Под «вторым слоем» модальных значений В.В. Виноградов понимал многообразный по семантике и характеру взаимодействия с основным модальным планом арсенал средств, представленный, прежде всего, модальными словами и конструкциями [Виноградов, 1975].
middle of the street. She didn’t stumble nor was she pushed: she just sat down [Morrison, 2004, c. 17].
Джазовая фразировка, то есть членение импровизации на фразы и их стыковка, производится импровизатором по фигуративному принципу. Наиболее часто встречающиеся в джазовых импровизациях типы фразовых фигур строятся по схемам повторения, симметрии или градации. Безусловно, такого типа фразовые построения встречаются и в литературном тексте.
Повтор - самый распространенный художественный прием в романе «Джаз». На его основе строится огромное количество фраз. Вот лишь некоторые примеры: Nobody says it’s pretty here; nobody says it’s easy either [Morrison, 2004, p. 8]; Lessons learned from the old folks whose milky-light eyes watched everything they did ... Lessons they had learned from the younger old folks (like her) who could be their auntie... [Morrison, 2004, p. 91].
По схемам симметрии строятся многочисленные параллельные конструкции, иногда осложненные хиазмом: The husband shot; the wife stabbed [Morrison, 2004, p. 79]; Liked among the women because he made them feel like girls; liked by girls because he made them feel like women . [Morrison, 2004, c. 76].
Под градацией в джазовой фразировке понимается «возрастающая или убывающая фразовая прогрессия, состоящая обычно из трех-пяти фраз: 1-2-3; 1-2-3-4; 1-2-3-4-5 или наоборот: 1-2-34-5; 1-2-3-4; 1-2-3» [Барбан, 1987, с. 173]. В тексте литературного произведения некоторую последовательность фраз можно считать построенной по типу градации при двух условиях2. Во-первых, в каждой последующей фразе должна содержаться часть той информации, которая была заложена в предыдущем предложении (лингвистически это будет выражено повтором слов или единиц другого порядка). Во-вторых, обязательным является наличие новых элементов, посредством которых развивается основная мысль автора. Так, в следующей последовательности фраз: A man store owners and landlords liked because he set the children’s toys in a neat row when they left them scattered on the sidewalk. Who the children liked because he never minded them. And liked among men because he never cheated in a game, egged a stupid fight on, or carried tales, and he left their women alone. Liked among the women because he made them feel like girls; liked by girls
2 Здесь термин «градация» используется в качестве рабочего, в значении, принятом в теории музыкальной фразировки.
because he made them feel like women ... [Morrison, 2004, p. 76] повторяется глагол liked, а также конструкция трех последних фраз. Новыми элементами являются существительные, обозначающие людей, которым, как и всем другим был симпатичен Джо Трейс.
Итак, анализ характера и особенностей построения повествования в романе «Джаз» показывает, что между процессом джазовой импровизации и способом изложения материала в исследуемом тексте существует много общего. Внимание читателя не отвлекает необходимость следить за развитием сюжета, поскольку фабула раскрыта в первых параграфах произведения. Как слушатель джазовой импровизации, так и читатель романа полностью сконцентрирован на процессе восприятия излагаемого материала. При этом ему делегируется очень важная функция - функция участника, сотворца. Смысл текста появляется только в том случае, если есть активная интерпретация и оценка произведения. Как литературный текст, так и импровизация членится на относительно небольшие семантические отрезки. Средний объем музыкальных образований совпадает с таковым собственно языковых построений. Типы фразовых фигур и в джазовой импровизации, и в исследуемом романе строятся по сходным принципам: повтора, симметрии, градации. Язык и импровизации, и текста романа «Джаз» менее стандартизирован, для него характерно большее количество разного рода отклонений от нормы, что неизбежно приводит к созданию особой конфликтности, энергетичности, столь характерных для импровизации, будь она музыкальной или литературной.
Литература
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002.
Барбан Е. Джазовая импровизация (к проблеме построения теории) // Советский джаз. Проблемы. События. Мастера. М., 1987.
Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Исследования по русской грамматике. Избр. труды. М., 1975.
Тишунина Н.В. Западноевропейский символизм и проблема взаимодействия искусств: опыт интермедиального анализа. СПб., 1998.
Capuano P. Truth in timber : Morrison’s extension of slave narrative song in Beloved. [Электронный ресурс]._URL: www.luminarium.org/contemporary/tonimorrison/toni.htm
Morrison Toni. Jazz. New York, 2004.
Rubenstein R. Singing the blues / reclaiming jazz : Toni Morrison and cultural mourning. [Электронный ресурс]. URL: www.luminarium.org/contemporary/tonimorrison/toni.htm
Sherard T. Women’s classic blues in Toni Morrison’s Jazz. [Электронный ресурс]. URL: www.luminarium.org/contemporary/tonimorrison/toni.htm
Scher St. Verbal Music in German Literature. New Haven, 1968.