Научная статья на тему 'Императивные структурно-семантические модели как индикаторы категоричности побуждения'

Императивные структурно-семантические модели как индикаторы категоричности побуждения Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
646
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОБУДИТЕЛЬНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / КАТЕГОРИЧНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Л.Б., Малышкин К.Ю.

Выявляются типичные структурно-семантические модели императивных высказываний и описывается их семанти-ко-прагматический потенциал с точки зрения категоричности выражаемого побуждения. Демонстрируется зависимость степени категоричности императивного высказывания от выбора говорящим структурно-семантической модели. Рассматриваются лексические и грамматические средства, актуализирующие семантику инвариантных императивных моделей. Выстраивается шкала категоричности императивных структурно-семантических моделей побудительных высказываний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IMPERATIVE STRUCTURAL-SEMANTIC MODELS AS INDICATORS OF MOTIVATION''S CATEGORICALNESS

Typical structural and semantic models of imperative statements are revealed and their semantic-pragmatic potential is described in terms of the categorical nature of the expressed motivation. The dependence of the degree of categoricalness of the imperative statement on the speaker's choice of the structural-semantic model is demonstrated. Lexical and grammatical means, actualizing the semantics of invariant imperative models are examined. A scale of categorical imperative structural-semantic models of incentive statements is built.

Текст научной работы на тему «Императивные структурно-семантические модели как индикаторы категоричности побуждения»

В то же время, если дочь готовили к замужеству, то давались пожелания о мере, ср.: Коли хочеш з дон молодиц/, то держи у твердих рукавицях; Не на те, козаченьку, дочку годувала, щоб из пройди свiтом гуляти пускала.

Паремийная картина мира отражает большую духовную связь матери и дочери (концептуальная цепочка {[мать] ^ /родная, близкая/ ^ [дочь]}): Материна дочь - отцова падчерица (т. е. мать любит, так отец не любит); Матка по дочке плачет, а дочка по доске скачет.

Среди вербализированных обобщающих характеристик дочери отмечаем оценки со стороны матери - хорошая (Хороша дочка, коли мать хвалит // Хороша дочка, як мати хвалить; Хороша дочь, если мать любит; Дочку мати хвалила, поки з рук звалила), оценку психологического состояния - радость (ассоциация с щебетом) (Чути в хатi дочку, як зозулю в садочку), негативную оценку ленивой дочери (У лтиво! дочки брудн сорочки; Роби, дочко, так не будем ликом кожуха шити).

Сценарий похвалы со стороны матери, бабушки, т. е. представителей женской части дома, семьи, очевидно, важен, так как он закрепился и в ритмизированных контекстах: Хороша дочь Аннушка [дочанушка], коли хвалит мать да бабушка. Традиционно характеристики дочери сопоставлены с особенностями отца: Який Хомка, така його донька.

Таким образом, восточнославянская паремика отражает ключевые направления концептуализации номинаций родства «сын / син», «дочь / дочка»: наполнение позитивными и негативными оценками роли, статуса, поведения сына / дочери в связи с основополагающими концептами лингвокульту-ры «свой - чужой», «много - мало», «богатство - бедность»; вербализацию взаимоотношений матери и отца с сыном и дочерью (воспитание = битие, воспитание = чрезмерная любовь; использование работоспособности сына и отдание

УДК 81'37

ИМПЕРАТИВНЫЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ КАК ИНДИКАТОРЫ КАТЕГОРИЧНОСТИ ПОБУЖДЕНИЯ

Выявляются типичные структурно-семантические модели императивных высказываний и описывается их семанти-ко-прагматический потенциал с точки зрения категоричности выражаемого побуждения. Демонстрируется зависимость степени категоричности императивного высказывания от выбора говорящим структурно-семантической модели. Рассматриваются лексические и грамматические средства, актуализирующие семантику инвариантных императивных моделей. Выстраивается шкала категоричности императивных структурно-семантических моделей побудительных высказываний.

Ключевые слова: побудительное высказывание, структурно-семантическая модель, категоричность.

дочери с приданым); обобщение ценностных качеств сына и дочери (умный / глупый, хороший / плохой, добрый / злой, работящий / ленивый, богатый / бедный; хорошая / ленивая). Этнокультурные особенности вербализации субконцептов «сын / син», «дочь / дочка» связаны с усилением или ослаблением общих особенностей семантики на определенных этапах ее установления. Методику анализа отражают смоделированные концептуальные цепочки, позволившие определить взаимодействие исследуемых концептов с другими средствами познания их содержания, что засвидетельствовало изоморфность природы ментальности.

1. Голованова Е. И. Русский язык и традиционные ценности славянской культуры. URL: http://izvestia.vspu.ac.ru/ content/izvestia_2015_v266_N1/Izv%20VGPU%202015%20I ssue%201%20(266)_Русский%20язык.pdf (дата обращения: 02.01.2018).

2. КолоТз Ж. В., Малюга Н. М., Шарманова Н. М. Ук-раТнська паремюлопя. Кривий Pir: КП1 ДВНЗ «Криворiзький нацюнальний уыверситет», 2014. 349 с.

3. Карасик В. И. Жанровые типы аксиогенных ситуаций // Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение. Материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (10-11 октября 2017 г., г. Орел). Орел : ОГУ им. И. С. Тургенева, 2017. С. 17-24.

4. Даль В. И. Пословицы, поговорки и прибаутки русского народа. СПб. : Литера: ВИАН, 1997. 416 с.

5. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских пословиц. М. : ОЛМА Медиа групп, 2010. 1026 с.

6. Росмсько-украТнський тлумачний словник паремм / Ж. В. КолоТз та к Кривий Pin ФОП Маринченко С. В., 2016. 454 с.

© Марфина Ж. В., 2018

Л. Б. Никитина, К. Ю. Малышкин L. B. Nikitina, K. Y. Malyshkin

IMPERATIVE STRUCTURAL-SEMANTIC MODELS AS INDICATORS OF MOTIVATION'S CATEGORICALNESS

Typical structural and semantic models of imperative statements are revealed and their semantic-pragmatic potential is described in terms of the categorical nature of the expressed motivation. The dependence of the degree of categoricalness of the imperative statement on the speaker's choice of the structural-semantic model is demonstrated. Lexical and grammatical means, actualizing the semantics of invariant imperative models are examined. A scale of categorical imperative structural-semantic models of incentive statements is built.

Keywords: incentive statement, structural-semantic model, categorical.

Побудительные (императивные) высказывания, семантика которых связана с попыткой говорящего каузировать (заставить) кого-либо совершить (или не совершать) некоторое действие, не раз становились предметом исследовательского внимания лингвистов. Грамматическим ядром семантики императива признается форма побудительного наклонения, а ее периферия объединяет ряд грамматических форм, передающих частные значения, совмещающие повеление с пожеланием, советом, разрешением, предостережением, требованием, приказом, а также те грамматические формы, которые выражают побуждение косвенно (о семантике императива см., например: [1, с. 52-90]).

Отмечая семантическую неоднородность императива, исследователи различают нейтральный императив и семантические подтипы императива. К первому относят «формы и конструкции, семантика которых не ограничена какой-то одной разновидностью повеления и не осложнена никакими другими элементами значения», ко вторым - «формы и конструкции, которые могут выражать не любое повеление или в которых к значению повеления добавляются еще какие-то компоненты» [1, с. 53]. Например, В. А. Плунгян относит к нейтральному императиву собственно императив (прямое побуждение: Сделай(те) это), гортатив (приглашение к совместному действию: Давай(те) сделаем это), юссив (опосредованное побуждение: Пусть он сделает это); к семантическим подтипам императива - прохибитив (побуждение не совершать действие: Не делай(те) это), превентив (предупреждение адресата о некотором нежелательном событии и побуждение этого события избежать: Смотри(те), не сделай(те) это), императив будущего времени (повеление, которое следует выполнить не сразу, но через какое-то время: Сделай(те) это потом) [2, с. 329].

Очевидно, что высказывания с императивной семантикой, или семантикой побуждения, разнообразны в своем грамматическом выражении и отличаются разной степенью категоричности, что имеет прагматическую обусловленность: в конкретных ситуациях общения говорящие руководствуются различными по степени проявления императивной тональности целями - от жесткого приказа, безапелляционного требования до вежливой просьбы или ненавязчивого предложения.

Будучи категорией интенциональной, категоричность соотносится с процессом демонстрации степени уверенности, безапелляционности говорящего по отношению к передаваемой им информации. Применительно к побудительным высказываниям категоричность выступает и показателем принадлежности к определенному речевому жанру: одним из важных критериев выделения таких императивных речевых жанров, как приказ, требование, предложение, приглашение, призыв, просьба, совет, предостережение, запрещение, инструкция и др., является степень категоричности выражаемого побуждения.

Цель статьи - через призму категоричности описать типичные структурно-семантические модели (далее - ССМ), по которым строятся императивные высказывания. Материалом исследования послужили высказывания разных стилей и жанров, содержащие императивные (побудительные) смыслы. Описание названных моделей осуществлялось с учетом положения о том, что категоричность - это семан-

тико-прагматическая категория высказывания, для которой характерна шкалированность (см. об этом: [3, с. 22]), предполагающая полюса большей и меньшей степени проявления императивной тональности и целый ряд промежуточных точек на шкале, отражающих возможность варьирования говорящими способов представления побуждения, от прямого, максимально безапелляционного до косвенного, граничащего с намеком.

Типичной формой выражения побуждения является ССМ Делай(те) / Не делай(те) это, конституируемая глаголами повелительного наклонения. Эту модель можно принять за точку отсчета на шкале категоричности: по обе стороны от нее в направлениях усиления и ослабления категоричности могут располагаться императивные ССМ.

В высказываниях, построенных по ССМ Делай(те) / Не делай(те) это, имплицирован смысл «Если сделаешь (сделаете) / не сделаешь (не сделаете) это, то получишь (получите) положительные / отрицательные последствия». Иными словами, императив ориентирован на будущее время, предлагая адресату принять определенную линию поведения. Например: Не кури! Поменьше ешь! А главное, поменьше разговаривай! Учти, что ты здесь самый глупый (С. Довлатов). - Имплицирован смысл «Если не выполнишь предписания, то окружающие узнают о твоих недостатках»; Обращаюсь к Фабио Капелло. За позорный проигрыш получили 800 миллионов рублей. Верните деньги - хотя бы половину (О. Пахолков, депутат Госдумы, Комсомольская правда, 10.07.14). - Имплицирован смысл «Если откликнитесь на призыв, то избежите отрицательной оценки»; Девушки! Не соблазняйте парня, у которого есть девушка. Предав ее, он однажды предаст и вас (статус в соцсети). - Имплицирован смысл «Если станете причиной несчастья другого человека, вас ждет подобное». Само по себе побуждение рассматриваемого типа категорично: говорящий демонстрирует решительность и безапелляционность суждения и ждет от адресата соответствующей реакции.

Высказывания, в которых при глаголе повелительного наклонения используются временные локализаторы с семантикой убыстрения реакции на призыв, отличаются большей категоричностью: они демонстрируют стремление говорящего ускорить процесс выполнения действия адресатом. Например: Снимите это немедленно (название телепередачи); Прекрати сейчас же!; Быстро повернись! (из разг.).

Высказывания, побуждающие к каким-либо действиям, отличаются от высказываний, побуждающих отказаться от каких-либо действий, не только противоположностью смыслов, но и степенью категоричности: призыв к отказу от действия семантически коррелирует с запретом производить это действие, в то время как призыв к действию - это потенциальное разрешение на его производство. Запрет ограничивает свободу человеческих проявлений, в то время как разрешение предоставляет человеку возможность действия, и этой возможностью адресат может воспользоваться или не воспользоваться в зависимости от ряда ситуативных факторов (например, общеобязательности предписания; желательности исполнения призыва в связи с очевидностью положительных последствий). Для прямого выражения такого рода запретов используется ССМ

прохибитива (в определении В. А. Плунгяна) Не делай(те) это: Не просите вот этих 450 депутатов, чтобы они отменили свою неприкосновенность, - они этого никогда не сделают, - заявил Ющенко (РИА Новости, 23.11.2009); Не кричите на незнакомых вам собак и не дразните их, не замахивайтесь: это может быть воспринято псом как нападение на него или его территорию (Труд-7, 14.01.2010); Не отвлекайте водителя разговорами (объявление в общественном транспорте). Ср. отличающиеся повышенной категоричностью и дидактизмом статусы, размещаемые в социальных сетях, призывающие никогда не делать чего-либо, что может привести к негативным для человека последствиям: разочарованию, душевному дискомфорту, недостижению цели и т. д.: Никогда не стройте иллюзий по поводу своей незаменимости... Заменят... И в семье, и в дружбе, и в работе... Заменят и забудут... Вопрос времени; Никогда не старайся узнать слишком много. Чем меньше знаешь, тем проще жить. Знание делает человека свободным, но несчастным; Никогда не начинайте день, если он еще не распланирован на бумаге, а также тексты, в которых содержатся патетические призывы: Пока не потеряли то, что свято, /Во имя тех, кто не пришел с войны, / Не продавайте Родину, ребята! / Не стоит та медаль такой цены! (из стихотворения К. Фролова-Крымского, посвященного нравственному выбору российских спортсменов в ситуации, сложившейся перед олимпиадой 2018 г.).

Степень категоричности императивного высказывания усиливается при использовании говорящим инфинитивной ССМ Делать /не делать это. Например: Не курить!; Без стука не входить!; Молчать!. Побуждения подобного типа тяготеют к безапелляционным приказам действовать должным образом с целью обеспечения положительного результата: Не бояться... Не завидовать... Не ревновать... И ты всю жизнь будешь счастлива! (статус в соцсети). Ср. регулярные реализации инфинитивной модели: Не вздумай кричать!; Не смей и думать об этом!; Даже не думайте сопротивляться!, где приказная тональность усиливается за счет использования при инфинитивах, несущих основную семантическую нагрузку, глаголов в форме повелительного наклонения и частиц с усилительно-воздействующей семантикой.

Императивные высказывания, построенные по инфинитивной модели Делать / не делать это, всегда (вне зависимости от наличия/отсутствия частицы НЕ) ориентированы на запрет. Ср.: Сумки не ставить. = Запрет ставить сумки. -Лежать! = Запрет стоять. Поскольку запрет всегда предполагает противоположное действие, он чаще выражается через отрицание последнего. Запреты без отрицания являются косвенными: они выводятся адресатом: Молчать! = Не говорить! (запрет говорить). Ср.: Распылять вблизи открытого огня запрещено; Выгуливать собак запрещено; Входить в верхней одежде запрещается - в данных императивных высказываниях категоричность запрета усиливается за счет перформатива).

Высказывания, построенные по инфинитивным моделям, как отмечают исследователи, социально маркированы: их употребление естественно в речи «начальника», а не в речи «подчиненного» [4, с. 185]. Командная категорич-

ность рассматриваемой ССМ обусловливает частотность ее использования в ситуациях, предполагающих безапелляционное следование содержащимся в высказываниях предписаниям: не случайна ее привязанность к армейским приказам и уставам: Всем лежать, не двигаться!; Стоять!; Отдать швартовы!; В строю без разрешения не разговаривать и не курить!

Инфинитивная модель побуждения по степени своей категоричности близка к моделям, конституируемым именами существительными и наречиями: К бою!; В атаку!; Огонь!; Вперед!; Кругом!; Шагом марш!;Бегом!; Тишина!; Занавес!

В связке с инфинитивом для выражения запрета часто используются такие предикативы, как нельзя, хватит, довольно, ладно, полно (последний чаще встречается в художественной речи). При этом очевидна повышенная категоричность предикатива-запрета нельзя по сравнению с призывно-запрещающей семантикой других предикативов, что связано с содержащейся в нем семантикой однозначного запрета осуществления действия, которое повлечет негативные последствия или неотвратимость наказания. Высказывания, построенные по модели Нельзя делать это (как одной из регулярных реализаций ССМ Делать / Не делать это), отражают знание и убеждение говорящего относительно некоего правила (нормы), которое должно соблюдать. Например:

Нельзя хранить в холодильнике легко испаряющиеся огнеопасные жидкости, вещества и лекарства с резким запахом, а в низкотемпературном отделении - какие-либо щелочи. Попадание щелочи на алюминиевые стенки испарителя может привести к появлению коррозии и выходу из строя холодильного агрегата (инструкция). - Запрет-предостережение подкрепляется указанием на негативные последствия в случае несоблюдения адресатом правил;

Хватит пудрить мне мозги! Говорите, кто вы такой и зачем пришли, а то я вызову милицию! (М. Мило-ванов); Довольно болтать глупости. Зайдем в санчасть, перевяжет там тебя моя подруга (В. Астафьев); Работая в правительстве, я требовал и настаивал покончить с бартером. Требовал: «Хватит. Довольно. Воровство же прямое!» (А. Чубайс, Советская Россия, 01.09.2003). -Эмоциональные призывы с семантикой запрета на продолжение действий, отражают недовольство говорящих сложившимся положением дел;

Ладно смеяться. На-ка, повесь... в шифоньер (В. Ду-динцев); Полно плакать и кручиниться, полно слезы лить горючие (В. Раевский). - Мягкие запреты, которые сродни советам прекратить действия, представляют то, что кажется говорящему неуместными в данных обстоятельствах.

Категоричный запрет делать что-либо выражается посредством сочетания императивов не смей(те), не вздумай(те) с инфинитивом, обозначающим действие, на которое налагается запрет или которое должно быть предотвращено. Например: Не смей плакать!; Не смейте обижать младших!; Не вздумай останавливаться! - подобные побуждения-запреты типичны для разговорной речи.

Императивная семантика характерна и для таких реализаций инфинитивных моделей, в которые включаются

модальные слова надо, нужно, необходимо (в высказывании указывается на необходимость производства действия): Надо прекратить вкладывать деньги в Стаб-фонд и трансформировать его в фонд развития (Труд-7, 17.09.2008); Нужно отказаться от мертвого бюрократического образования и вернуться к системе живого, когда главными в школе были дети и педагоги, а не отчеты (О. Смолин, Вечерний Омск, 12.11.2014); Необходимо контролировать численность незаконных мигрантов в городе (Известия, 22.11.2012.).

Модально-инфинитивная ССМ Надо делать это/Нужно делать это / Необходимо делать это с точки зрения категоричности уступает нейтральному императиву в силу формальной безличности побуждения. Ср.: Сходи к врачу. - Глагол повелительного наклонения «обращен» к адресату - побуждаемому лицу; Тебе надо сходить к врачу; Тебе нужно сходить к врачу; Тебе необходимо сходить к врачу. - При помощи модально-инфинитивных конструкций констатируется желаемое / необходимое, но формально побуждение отсутствует (такое побуждение носит косвенный характер), что смягчает императивную тональность высказываний.

Предикативы надо и нужно характеризуются меньшей категоричностью, чем предикатив необходимо: надо, нужно выступают в значениях «требуется», «следует», в то время как предикатив необходимо в силу его официально-деловой принадлежности, помимо этих значений, акцентирует обязательность действия или обладания признаком. Ср. в связи с этим рассуждения О. В. Чагиной о том, что предикат необходимо носит более официальный характер, тогда как надо стилистически нейтрально, а нужно - более разговорное [5, с. 83]. Например, в следующих высказываниях при помощи необходимо подчеркивается обязательность выполнения действий, без которых недостижим желаемый результат: К 2018 году необходимо создать условия для перехода к новой модели экономического развития (Эксперт, 22.10.2015); Другой пример: ситуация в области безопасности на Европейском континенте. Здесь необходимо создать условия для окончательного преодоления конструкций времен «холодной войны» (С. Лавров); Необходимо организовать раздельный сбор бумаги, стекла и пластика с повторной сортировкой на свалке (Деловой квартал, 10.02.2003).

Семантика необходимости коррелирует с семантикой долженствования: надо / нужно / необходимо делать / сделать предполагает возложение обязанности делать / сделать: если надо / нужно / необходимо делать / сделать, значит, кто-то должен это делать / сделать. ССМ долженствования (Х должен делать / сделать это) характеризуется большей категоричностью, чем рассмотренная выше модель с семантикой необходимости, что связано с большей ориентацией долженствования на обязательность выполнения действия. Ср.: Вам надо прислушаться к его словам! - Вы должны прислушаться к его словам! Например: Вы должны пресечь его попытки уйти от ответственности!; Ты должен начать это с завтрашнего дня!; Ты должен ему написать! ССМ необходимости, долженствования и близкая им ССМ обязанности (Х обязан делать / сделать это) ориентирована на ситуации, где отсутствует

альтернатива, поэтому по этим моделям часто строятся высказывания с дополнительной семантикой невозможности получения положительного результата без исполнения того, что должно или обязательно: Тебе необходимо больше тренироваться, иначе победы не добьешься; Вы должны немедленно вернуться, если не хотите все потерять; Вы просто обязаны овладеть интернетом, чтобы не отставать от своих студентов.

Императивные высказывания, обозначающие отсутствие необходимости, долженствования и обязанности (ССМ Не надо /Не нужно делать это; Хне должен делать это; Х не обязан делать это) также отличаются категоричностью (модели с семантикой долженствования и обязанности в большей степени); в данном случае отрицание, коррелирующее с семантикой запрета, способствует большей категоричности побуждения: Не надо кричать!; Ты не должен обращать на это внимания; Не нужно портить отношения с соседями!; Ты не обязан им подчиняться!

Существенно снижает категоричность в инфинитивных предложениях с императивной семантикой использование модального глагола мочь (ССМ Х может/не может делать / сделать это). Например: Вы можете располагаться (ср.: Располагайтесь!); Можешь ознакомиться (ср.: Ознакомься); Вы не можете здесь сидеть (ср.: Здесь сидеть нельзя); Ты не можешь так разговаривать с матерью! (ср.: Нельзя так разговаривать с матерью!; Ты не должен так разговаривать с матерью!).

В зоне снижения категоричности находятся также побудительные предложения с семантикой приглашения к совместному действию (ССМ Давай(те) сделаем это и Давай(те) будем делать это) (гортатив, по В. А. Плун-гяну). Высказывания, построенные по этим моделям, имеют в своем составе сказуемые, выраженные глаголами будущего времени, которые несколько «отодвигают» момент производства действия, а само приглашение действовать совместно устанавливает равенство между говорящим и адресатом. Например: Давайте займемся подготовкой заданий к студенческой олимпиаде; Давай поможем старикам; Давайте будем накрывать на стол. Ср.: Давайте не поддаваться на уговоры; Давайте не будем нервничать.

Существенно смягчают категоричность побуждения, придавая ему косвенную форму, ССМ, конституируемые формами сослагательного наклонения. Например, это происходит в императивных высказываниях со сказуемыми, выраженными глаголами прошедшего времени с частицей БЫ (сочетания частицы БЫ (Б) с формами прошедшего времени глагола относят к собственно сослагательному наклонению): Подарил бы ты мне эту книгу; Ехал бы ты домой; Забыл бы ты об этом (ср. прямые побуждения: Подари мне эту книгу; Поезжай домой; Забудь об этом), а также в высказываниях императивной тональности со сказуемыми-инфинитивами с частицей БЫ (сочетания частицы БЫ (Б) с инфинитивами относят к несобственно сослагательному наклонению): Сделать бы это вовремя; Прийти бы тебе пораньше; Забыть бы про эти проблемы (ср.: прямые побуждения: Сделай это вовремя; Приходи пораньше; Забудь про эти проблемы).

Повышенная категоричность характерна для высказываний императивной тональности, в которых сослагательное

наклонение выражается при помощи союза ЧТОБЫ (ЧТОБ). Например: Чтобы пришел вовремя!; Чтоб молчал!; Чтобы я тебя больше не видела! (ср.: Приходи вовремя!; Молчи!; Уходи: я не хочу тебя больше видеть!).

Снижение категоричности наблюдается в высказываниях-побуждениях с союзом ЕСЛИ и частицей БЫ (Б). Например: Если бы ты поторопился!; Если б ты был повнимательнее!; Если б сосредоточиться! Данные формы побуждений менее частотны, их «прочтение» в наибольшей степени ситуативно обусловлено. Семантика побуждения в высказываниях такого типа коррелирует с семантикой условия (ср.: Поторопись! Если ты поторопишься, все получится; Будь внимателен! Если будешь внимателен, все будет хорошо; Сосредоточься! Это приведет к хорошим результатам).

Также снижение категоричности побуждений характерно для высказываний, включающих такие формы несобственно сослагательного наклонения, как сочетания предикативов надо, можно, хорошо, не худо и др., с частицей БЫ, а также для высказываний, представляющих собой эллиптические конструкции с существительными в косвенных падежах в сочетании с частицей БЫ. Ср.: Надо бы остановиться. -Надо остановиться. - Остановись; Тебе можно было бы помолчать. - Тебе можно помолчать. - Помолчи; Хорошо бы не опаздывать. - Не опаздывайте; Воды бы! - Дал бы ты мне воды! - Дай мне воды! (варианты побуждений представлены в последовательности от менее категоричных к более категоричным).

Сослагательное наклонение помогает говорящему выразить косвенное побуждение через выражение желания, через просьбу, совет, рекомендацию, вопрос: Я не хотела бы тебя там видеть; Я просил бы замолчать; Я посоветовал бы поторопиться; Рекомендовал бы быть осторожным; Почему бы не прислушаться к советам опытных людей? Ср.: Я не хочу тебя там видеть; Я прошу тебя замолчать; Я советую не торопиться; Я рекомендую быть осторожным; Я советую прислушаться к словам опытных людей. - Эти побуждения тоже косвенные, но в отсутствии сослагательности они несколько категоричнее: через использование глаголов в изъявительном наклонении говорящие твердо выражают свои интенции (желание,

просьбу, совет, рекомендацию), за которыми прочитываются побуждения (Не приходи; Замолчи; Не торопись; Будь осторожен; Прислушайся...).

В целом сослагательное наклонение, делая побуждение косвенным, служит максимальному смягчению его категоричности.

Косвенные побуждения могут выражаться повествовательными и вопросительными по своей структуре предложениями, императивная семантика которых актуализируется в определенных конситуативных условиях. Например: Вы можете присесть. = Присядьте; На улице холодно. = Одевайся теплее; Уже девятый час. = Вставай быстрее, а то опоздаешь; Не забудешь книгу принести? = Принеси книгу; Можете попозже зайти? = Зайдите попозже. Подобные побуждения отличаются максимально сниженной категоричностью.

Все рассмотренные выше императивные ССМ лежат в основе высказываний, адресованных непосредственным участникам речевой ситуации. Однако побуждение может быть направлено и на отсутствующее лицо. Это так называемое опосредованное побуждение третьего лица (юссив, по В. А. Плунгяну). В этом случае происходит переадресация побуждения. Например: Пусть он сделает это; Ему надо сделать это; Он должен сделать это. = Сделай так, чтобы он сделал это (или: Скажи ему, чтобы он сделал это). Само по себе побуждение через посредника в силу отсутствия прямого контакта говорящего и каузируемого лица не является категоричным.

Таким образом, анализ императивных структурно-семантических моделей показал, что они выступают индикаторами категоричности выражаемого побуждения и могут быть ранжированы с соответствующей точки зрения. Так, усиление категоричности связано с использованием инфинитивных ССМ, а ослабление - с использованием моделей сослагательного наклонения. В то же время на шкале категоричности имеются точки смягчения и усиления категоричности побуждения, связанные с привлечением лексических и грамматических средств, актуализирующих семантику инвариантных императивных моделей.

Расположение императивных ССМ на шкале категоричности можно представить следующим образом:

Делать это Стоять! Прекратить!

Х обязан сделать это Ты обязан написать это.

Х должен сделать это Ты должен сказать это.

Х-у надо (необходимо) делать / сделать это Тебе нужно молчать. Тебе надо собираться. Тебе необходимо откликнуться.

Делай(те) / сделай(те) это Пишите. Закройте окно.

Давайте (будем) делать это Давайте будем работать. Давайте прекратим разговоры.

Х может делать / сделать это Ты можешь работать. Ты можешь принять решение.

Х сделал бы это Открыл бы ты окно.

Х мог бы сделать это Ты мог бы привести пример (?).

Надо бы сделать это Надо бы идти быстрее.

Если бы Х делал / сделал это Хорошо, если бы ты слушал. Если б ты шел быстрее.

1. Гусев В. Ю. Типология специализированных глагольных форм императива : дис. ... канд. филол. наук. М., 2005. 296 с.

2. Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М. : РГГУ, 2011. 672 с.

3. Никитина Л. Б., Малышкин К. Ю. Категоричность как семантико-прагматическая категория высказывания : моногр. Омск : Изд-во ОмГПУ, 2016. 166 с.

УДК 811.111 + 811.161

ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ЛЕКСЕМЫ PRECARIAT В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена исследованию феномена «прекари-ат» в английском языке. В современном обществе прека-риат воспринимается неоднозначно - как жертва или герой, в связи с чем между лексемой precariat и существительными victim и hero или их синонимами устанавливается семантическая связь. В значении лексемы precariat преобладают семы, отражающие незащищенность, нестабильность и опасность. Однако слово разумный позволяет говорить о прекариате как о ступени при переходе от информационного общества к обществам знания, направленных на гуманистические ценности.

Ключевые слова: семантический анализ, прекариат, герой, жертва, информационное общество, общество знания.

Особенность современной социальной парадигмы - возникновение и быстрое оформление нового класса - прека-риата [1], включающего в себя индивидов «практически из всех слоев современного общества», для которых типичными являются такие черты, как отсутствие «постоянной занятости», «стабильного заработка, социальных гарантий и профессиональной принадлежности» [2]; принципы «гибкости», «нестабильности», «хрупкости», «фрагментации», «детерриторизации» [3, с. 46]; «отчуждение, одиночество, разобщенность», «статус временного работника»; расплывчатое «понятие квалификации и рабочего места»; статусный диссонанс, проявляющийся в том, что «люди с относительно высоким уровнем образования согласны на статусно низкую занятость»; «мультимногозадачность»; контроль над эмоциями; дисциплина; невозможность обдумывать процесс и результаты своей деятельности»; «прогресс отраслей с творческим содержанием», с одной стороны, и развитие в массовых масштабах средне- и низкоквалифицированного труда - с другой [4].

Связывая рост прекариата с «природой глобализаци-онных трансформаций в области экономики», Н. П. Лукина указывает на совпадение процесса глобализации со ста-

4. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив / отв. ред. В. Б. Косевич. Л. : Наука, Ленингр. отделение, 1986. 270 с.

5. Чагина О. В. Безличные предложения // Книга о грамматике: русский язык как иностранный: учеб. пособие / под ред. А. В. Величко. 2-е изд., испр. и доп. М. : Изд-во МГУ, 2004. С. 69-86.

© Никитина Л. Б., Малышкин К. Ю., 2018

А. А. UecmoBa A. A. Shestova

THE PECULIARITIES OF THE SEMANTICS OF THE LEXEME PRECARIAT IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article is devoted to the research of the phenomenon «precariat», treated in modern society ambiguously as a victim or a hero. In this respect, the sematic relation is found between the lexeme precariat and the nouns victim and hero or their synonyms. The semes, reflecting insecurity, instability and danger, prevail in the definition of the lexeme precariat. However, the word sensible allows us to state that the precariat is a stage in the transition from the information society to the knowledge societies, focused on human values.

Keywords: semantic analysis, precariat, hero, victim, information society, knowledge society.

новлением так называемого информационного общества, в котором «большая часть экономической деятельности состоит в манипулировании идеями и символами, в продвижении услуг, в создании третичной экономики». Автор говорит о «третичном образе жизни прекариата, который в экономическом плане совпадает с нормой работы на любом месте, в любое время, без перерыва», «в экзистенциальном плане сопровождается чувством страха, неуверенности, тревоги, стресса», а «прекреатизированный стиль мышления и жизни формируется в границах технологического ландшафта информационного общества». Отличительной чертой прекариата, связанной с реалиями информационного общества, является «безостановочная интерактивность, постоянное подключение к социальным сетям, к интернету», порожденный интернет-зависимостью «синдром дефицита внимания», негативное влияние на работоспособность, «когнитивные расстройства», «когнитивный диссонанс». В то же время автор отмечает, что в информационном обществе имплицитно содержатся возможности разрешения социальных противоречий индустриализма «на следующей, посткапиталистической стадии развития, у которой имеются «шансы реализоваться в об-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.