д]| з^ (букву брисать на кого-л. плохие взгляды) - «злиться, бросать злобные взгляды на кого-л»;ьл|ььзиться; ^^-10° од .^1! ц1^ (Сбуив.: ««тьрьщит1= глаза да когд-л., ьто-л.») - ««уставо1тьсо глаазагкьо (на кого-л., етo-л.). смотреть с удовлегноегм, изумлением на кого-л., чтв-л.
Семантика ФЕ саарского языка бер т1аса 6осич1ого балагьизе (букв.: «смотреть не отрыв ая глаз»») - «¡глядыта в глаза») (ьристально) отличается еще и тем, что имеет яркл выраженным тендерный хараотер, относится тольто к мужчинам. По кавказским традициям и по м^ульманской религод жепщи на не должна смотреть в глаоа мужчине: бе|тал г1одоре т1амизе (бурен «оглаза двиз направить») -г ««опустить глаза»т. Такох взгляд демонстрирует скромность де-«уоики. С^р. также и в арабском языке: цС о ; л, ((буки.: ««опускг^ть взвляд»») -
«опускать глаза, стеснять, смущаться, потупить взор от ттыда»о _«»I зДл
цс ^бзукв. у «кусать взор сты1да»») - ««-отупить взор от стыда»».
Прямой, пристальный взгляд широко раскрытыми, иногда и выпученными глазами в сопоставляемых язв1ках вв1ражает удивление, изумление: берал гIаоIихинаризе ибукчь ««глаза вытаращить»») - «ятаращить глаза, см отреть на того-н. плисталгн«, лиироко васнвl=.в глаза. удив иться, изумляться»». Ср. в арабском: з—^! й1лс.о (fПуг!в.: его глаза раслп«рлисв) - «сделать большие глаза от
удивления, гзyмления»» ; а_¿¿с 1,ом>ь1 (букв.у отктыть глаза на что-л.,
Фого-л.) - «ьвыпучить глаоа (разг. ), сделать большие / круглые глаза, широко раскрэитз глаза, прмходить в изумлзн не.
П°ямой изгляд может и меть и контаотоустанавлиьающий xuнактев. И в этом случае в кильтиваx носителеи арабского и ававсдого языков существует этиоетный запрет на пртяоой взиляд младших по отношению к взрослым, учащу-«oся во отношени ю к учителю), инекoдавателю и т.д.
Вместе с тем, нртмой взгляд, брошенный суженными или прищуренными »лазами , говорит о подозрительном отношении или недоверии к кому/чему-либо: Берал къинкШзе ибукь.: пonмииниoy млазом) - « прищурить глаза, смотреть с презрением, подазрительно посмотреть ка кого-н.»»; бберал мекъи т/амизе жбукв.: глена нeиравольно направить) - «смотреть недовольно; косо взглянуть на кoг«гЛ.ь. Гьей мекъ-мекъи бералги т 1амун, жание ана (Ф. Палиева ««Ракгул гIeнeкlи yьoueра унавo»г). ««Оьа пoсмoтвyла с недовольным вн,ва:гк^ниlем лица и вашла домой »>; '^Ь»Ьеуки..«<cуживaть глаза>») - ««щерить глаза, закрывать глаза веками, смотреть подозрительно»»; Чир ¿Цбукв.: ««закрыть таза»») - ««оставлть без (дoлгкнoгo) внь»ания, игнo6иуoикть, не жeлyть знать»».
Как было отмечено выше, о желании открытого и прямого рахговора чаще ^сего 1-оворит п^мой E»:■гл^ягг широко открытых глаз в сторону другого коммуниканта. Такой взгляд свидетельствует об уверенности в себе, добро порядочности и прямом ха^зактере^ наоборот, если человек смотрит косо, исподтишка, это говорит о нн^д|oвeвии, злости и т.д.: къоркьан бер ревМизабизе (букв.: «бросить
Библиографическийсписок
глаз снизу») - «смотреть исподтишка, с недоверием»; эквивалентная единица функционирует и в арабском языке ^ ^ (букв.: искоса посмотреть на кого-л.) / ^ (букв.: посмотреть на кого-л. искоса) - «косо посмотреть на кого-либо, кинуть на кого-либо косой взгляд, неодобрительно посмотреть на кого-л.».
^^ а. а_^ (букв.: он разбил об него свой глаз) - «искоса посмотреть на
кого-л., разгневаться на кого-л.»: э }Ь ^Л о_.Л. 1ои.с ¿1^1 о! адо_^ л_э а||>
а_¿¿с. - «Когда он понял, что друг предал его, он посмотрел на него
искоса и ушел домой» (Ибн Аль-Мукафа «Калила и Домна»).
Мигание (подмигивание) глазами является важным невербальным сигналом во многих культурах. Носители аварского и арабского языков могут подмигнуть друг другу, чтобы продемонстрировать, что они поняли друг друга или договорились, использовать как знак предупреждения, эта мимика может носить иронический или насмешливый характера: ав.: бералъ ишан кьабун кьинкШзе (букв.: «сделать знак глазом») - «подмигнуть, обмануть кого-н., сделать знак, чтобы коммуникант поддержал его в процессе общения»; бер къваки-зе (букв.: «глаз моргнуть) - «моргнуть глазом в знак предупреждения»; ар.: * ^Ц/о-.! (букв.: ощупывать глазом) - «подмигивать, делать знаки глазами». Однако данный мимический сигнал может быть воспринят и как оскорбление, неуважение к собеседнику.
Глаза могут выражать в сопоставляемых языках и различные эмоции: бе-рал кенв.ана (букв.: глаза заблестели) - «светиться от счастья, радоваться чему-н.»; берал ооенезаризе (букв.: вращать глазами) - «злиться, находиться в замешательстве»; о а_^ (букв.: « из его глаз стремятся искры») - «метать искры из глаз, смотреть сердито, гневаться, злиться»: о-°
а_.¿с (букв.: «лопаются из его глаз искры») - «метать искры! из глаз,
гневаться, разозлиться, смотреть сердито»: о12 ЛлЛ I. ч*^ о! о
а_.¿с. «Король был настолько злым, что у него из глаз сыпались искры» (Ибн
Аль-Мукаффа «Калила и Домна»).
Таким образом, проведенный анализ ФЕ аварского и арабского языков с компонентом глаз позволяет сделать вывод о том, что взгляд является не только эксплицитным средством проявления психоэмоционального состояния человека, но и может быть сигналом согласия или несогласия, уверенности или неуверенности и т.д. Несмотря на то, что аварский и арабский языки и генетически, и типологически относятся к разным языковым семьям и типам, а носители языков - к разным этнокультурным группам, базовые эмоции в данных языках часто выражаются эквивалентными ФЕ, указывающими на сходную мимику человека [7; 8]. Специфические особенности исследуемых ФЕ связаны не только с внутренней формой данных единиц, но и с культурными различиями народов, а также с особенностями восприятия мира носителями данных языков.
1. Тер-Минасова С.Г Язык и межкультурная коммуникация. Вестник культурологии. 2002; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/s-g-ter-minasova-yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikatsiya
2. Гасанова С.Н., Гамидова А.И. Невербальные средства выражения эмоций (на материале фразеологических единиц русского и лезгинского языков). Мир науки, куль-турыиобразования.2020;№2(81):559 -561.
3. ШилинаЕ.Н.Язык каккультурныйкоднарода.Языкикультура. Приложение. 2013; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-kak-kulturnyy-kod-naroda
4. Крейдлин ГЕ., Летучий А.Б. Концептуализация частей тела в русском языке и в невербальном семиотическом коде. Русский язык в научном освещении. Москва: Языки славянскойкультуры.2006;№2: 80-115.https://www.elibrary.ru/download/elibrary_9458868_552l5279.pdf
5. Талыбина Е.В. Язык мимики как элемент знаковой системы невербальной коммуникации. Русистика. 2012; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-mimiki-kak-element-znakovoy-sistemy-neverbalnoy-kommunikatsii
6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами: (На материале русского языка). Вопросы языкознания. 1981; № 1:36-47.
7. Гасанова С.Н., Гамидова А.И. Невербальные средства выражения эмоций (на материале фразеологических единиц русского и лезгинского языков). Мир науки, культуры, образования.2020;№ 2 (81):559 -561.
8. Гасанова С.Н., Гамидова А.М. Ритуальный код свадебного текста (на материале русского и табасаранского языков). Мир науки, культуры, образования. 2020; № 2 (81): 585 -587.
References
1. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. Vestnik kul'turologii. 2002; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/s-g-ter-minasova-yazyk-i-mezhkulturnaya-kommunikatsiya
2. Gasanova S.N., Gamidova A.l. Neverbal'nye sredstva vyrazheniya 'emocij (na materiale frazeologicheskih edinic russkogo i lezginskogo yazykov). Mir nauki, kul'tury i obrazovan/ya.2020;№2(8I):559 -56l.
3. ShilinaE.N. Yazyk kakkul'turnyj kodnaroda. Yazykikul'tura.Prilozhenie. 2013; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-kak-kulturnyy-kod-naroda
4. Krejdlin G.E., Letuchij A.B. Konceptualizaciya chastej tela v russkom yazyke i v neverbal'nom semioticheskom kode. Russkij yazyk v nauchnom osveschenii. Moskva: Yazyki slavyanskojkul'tury.20B6;№ 2: 80-115.https://www.elibrary.ru/download/elibrary_9458868_552I5279.pdf
5. Talybina E.V. Yazyk mimiki kak 'element znakovoj sistemy neverbal'noj kommunikacii. Rusistika. 2012; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-mimiki-kak-element-znakovoy-sistemy-neverbalnoy-kommunikatsii
6. Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. O svoeobrazii otrazheniya mimiki i zhestov verbal'nymi sredstvami: (Na materiale russkogo yazyka). Voprosy yazykoznaniya. 1981; № 1: 36 - 47.
7. Gasanova S.N., GamidovaA.I. Neverbal'nye sredstva vyrazheniya 'emocij (na materiale frazeologicheskih edinic russkogo i lezginskogo yazykov). Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; №2 (81):559 -561.
8. Gasanova S.N., Gamidova A.M. Ritual'nyj kod svadebnogo teksta (na materiale russkogo i tabasaranskogo yazykov). Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 2 (81): 585 - 587.
Статья поступила в редакцию 29.05.21
Galiahmetova M.Kh, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Literatures of the Peoples of Dagestan, Dagestan State University; senior researcher, Research Institute of Pedagogy n.a. A.A. Takho-Godi (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected] Umakhanova U.S., MA student, Department of Literatures of the Peoples of Dagestan, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
IDEOLOGICAL AND THEMATIC CONTENT OF THE PHILOSOPHICAL LYRICS OF GAMZAT TSADASA. The article shows the development in the work of Gamzat Tsadasa of the traditions of philosophical lyrics laid down in the Avar pre-revolutionary literature, enriching it with new themes, problems and artistic forms. On the example of the analysis of works of the poet, ideological and thematic content of the philosophical lyrics of the Avar poet is revealed. The author analyzes poems based on reflections on the meaning of life and human values, concerning almost all aspects of human life in its most complex relationships with the world and the surrounding reality: nature and man, the poet and society, life and death, good and evil, morality, etc. In them, the poet encourages people to strive for moral purity, to overcome stubbornness and arrogance, self-love and pride, all that humiliates human dignity. The authors of the article pay attention to the characteristic features of the poet's philosophical lyrics: deep psychologism, clarity and sharpness of artistic forms, the attitude to metaphor.
Key words: Avar literature, philosophical lyrics, lyrical experience, poetic imagery, meaning of life, old age-youth, good and evil, metaphor.
M.X. Гаджиахмедова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», ст. науч. сотр. НИИ педагогики
имени АА.Тахо-Годи, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
У.С. Умаханова, магистрант, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: [email protected]
ИДЕЙНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ФИЛОСОФСКОЙ ЛИРИКИ ГАМЗАТА ЦАДАСЫ
В статье показано развитие в творчестве Гамзата Цадасы традиций философской лирики, заложенных в аварской дореволюционной литературе, обогащение её новыми темами, проблемами и художественными формами. На примере анализа произведений поэта раскрывается идейно-тематическое содержание философской лирики аварского поэта. Анализируются стихотворения, в основу которых легли раздумья о смысле жизни и человеческих ценностях, касающиеся почти всех сторон жизни человека в его сложнейших взаимоотношениях с миром и окружающей действительностью: природа и человек, поэт и общество, жизнь и смерть, добро и зло, нравственность и т.д. В них поэт призывает людей стремиться к нравственной чистоте, побороть в себе упрямство и чванливость, самолюбие и горделивость, всё то, что унижает человеческое достоинство. Авторы статьи обращают внимание на характерные особенности философской лирики поэта: углубленный психологизм, ясность и отточенность художественных форм, установку на метафоричность.
Ключевые слова: аварская литература, философская лирика, лирическое переживание, поэтическая образность, смысл жизни, старость - молодость, добро и зло, метафоричность.
Философская лирика Гамзата Цадасы, несмотря на небольшое количество, является бесценным вкладом поэта в сокровищницу аварской литературы, была и продолжает оставаться шедеврами горской поэзии. По словам исследователя К.Д. Султанова, эти стихотворения являются «жемчужинами подлинно философской поэзии». Это «замечательное творение поэта», над которым «время не имеет власти», продолжает свою жизнь и сегодня [1, с. 190].
Философская лирика - это зрелое творчество поэта, творчество, которое могло появиться в результате счастливого сочетания богатейшего жизненного опыта с глубокими раздумьями о жизни, её смысле и назначении. В ней с истинной поэтической силой раскрыты многие вечные темы. Они касаются почти всех сторон жизни человека в его сложнейших соотношениях с миром и окружающей действительностью [2].
Вся философская лирика Цадасы была написана в последний период его литературного творчества, когда уже позади была большая часть его жизни [3 - 5]. В философской лирике Цадаса - поборник жизни, певец смелого, сильного духом, мужественного человека. В его лирике отражена целая гамма человеческих чувств: и тихая грусть, и протест против подкрадывающейся старости, и сердечная печаль, и ироническая улыбка, и мудрое назидание, и насмешка над слабостью. Перед читателем предстаёт живая личность с присущей ей слабостью и силой. Его герой - натура мыслящая, рассуждающая, спорящая, всегда открытая,правдивая.
«Падамасул г1акълу ва гьесул к1иго тушман - ч1ух1иги ццинги» («Человеческий разум и два его врага - гордость и злоба»), «Старость - молодость» («Хер-лъи - бах1арлъи»), «На смерть близкого человека», «О самоубийстве» («Гьагаб хвел»), «Октябрь», «Разговор со старостью» («Херлъиялдехун»), «Старость и болезнь» («Херлъиги унтиги»), «Старость» («Херлъи»), «В день моего семидесятилетия», поэма «Уроки жизни» («Г1умрудул дарсал»), цикл стихотворений «Из блокнота» - вот неполный перечень стихотворений поэта философского содержания.
Возвышению человека, предостережению его от дурного и воспитанию в нём ясности ума посвящено стихотворение Цадасы «Падамасул г1акълу ва гьесул к1иго тушман - ч1ух1иги ццинги» («Человеческий разум и два его врага - гордость и злоба»).
Во все века человечество ставило и ставит разум человека превыше всего, а горделивость и гнев всегда считались низменными чертами характера. Стихотворение Гамзата Цадасы утверждает мысль о том, что разум - это богатство и красота, которые все годы украшают человека. Поэт считает, что разум, возвышаясь над всем человеческим существом, должен управлять им, как «наездник» управляет своим конём:
Разум человека - всадник,
Горделивость - его упрямый конь.
Диким псом считают глупый гнев
Их город обитания - тело. [Подстрочный перевод].
Весь разум человека должен стремиться к нравственной чистоте, побороть в себе упрямство и чванливость, самолюбие и горделивость, словом, всё, что унижает человеческое достоинство:
Если приучать этого глупого коня, надев недоуздок,
И если приручать дикого пса,
И если царствует над ними разум,
Их город проживёт благополучно.
Но если разум покорится гордости,
И не даст отпор глупому гневу,
И если они выйдут победителями,
Рухнут стены человеческого жилья. [Подстрочный перевод].
В этом стихотворении Гамзат Цадаса ратует за богатство духовного облика человека, за его высокий интеллектуальный уровень и нравственную чистоту.
Идеалом добра и справедливости, жажды подвига во имя счастья своего народа и обеспокоенности за судьбы человеческие предстаёт перед нашим взором Гамзат Цадаса в стихотворении «О самоубийстве» («Гьагаб хвел», 1947 г.). Это стихотворение примечательно тем, что в нём по-новому осмысливается вопрос о ценности человеческой жизни. Мудрый поэт, осуждая самоубийство как малодушие, безумие и нелепость, считает, что это бой, где нет врага: Тот бой, где нет врага, - нелепый бой, В нём не нужны ни доблесть, ни уменье. Самоубийство - бой с самим собой, Бой, где исход известен, - пораженье [3, с. 208].
В лирическом герое мы узнаём самого Цадасу, прожившего сложную, но плодотворную жизнь. В герое много автобиографических черт: в семь лет он, единственной в семье, «носит папаху», затем безрадостная жизнь в медресе, нелёгкая борьба со служителями культа и носителями пережитков старины, потеря дорогих сыновей, радость от осознания себя хозяином жизни: И мы не можем дать себя сломать, Кто б ни был наших горестей виновник, Нелепо самого себя карать, Как будто сам себе ты враг и кровник. Послушайте, вам говорит старик, Видавший радости и горе тоже: Как можно жизнь отдать, чей краткий миг Любых богатств и золота дороже [3, с. 117].
Пафос стихотворения «О самоубийстве» заключается в том, что само понятие жизни неразрывно связывается с понятием служения народу. Жизнь человека на земле может только тогда приобрести смысл, когда он служит общенародным интересам - таков вывод из стихотворения поэта.
Уйти с пути легко. Такой уход Ни для кого не чудо и не новость, Но жизнь народу посвящает тот, В ком честь жива, в ком не угасла совесть [3, с. 117].
В том же 1947 году Гамзат Цадаса пишет другое стихотворение, которое называется «На смерть близкого человека». Стихотворение отличается большой эмоциональной насыщенностью. По своему содержанию и форме это произведение напоминает нам элегию, потому что оно рождает в нас грустные чувства. В образе лирического героя поэт выражает душевные переживания в связи с по-
терей бесконечно близкого и дорогого человека, чувство нарастающего протеста против смерти, вырвавшей его из жизни, ощущение своего бессилия изменить что-либо:
Когда твоё лицо охладевало,
Мое багровым было от огня.
Чем глуше сердце у тебя стучало,
Тем чаще билось у меня.
Я сам не знаю, что со мною стало,
Когда тебя не стало, дорогой.
Там, где во мне надежда обитала,
Разбило горе чёрный лагерь свой [3, с. 216].
Произведение содержит в себе факты биографического характера. У Цадасы погибли в боях за Родину два сына, и в стихотворении перед нами встаёт волнующий образ старика, потрясённого горем, но не сломленного им: Не только потому, что сердцем крепок, Я не упал. Я горе перенёс. Смирившись с неизбежностью нелепой, Я понял бесполезность слов и слез. Ты для меня был всех родней и ближе, Но ты ушёл, и нет тебя со мной. И всё же я не плачу, мой родной, Твою слезами память не обижу [3, с. 117].
Гамзат Цадаса в своём стихотворении выходит за рамки биографии. Личное чувство поэта перерастает в гражданское. Говоря о родном сыне, «память о котором не хочет обидеть слезами», поэт говорит о безвременно погибших, но бессмертных героях. Эта обобщённость поэтического произведения в какой-то степени граничит с философской оценкой действительности. Проходит время, а вместе с ним уходят лучшие годы жизни поэта, его молодая жизнь, полная энергии и сил. За два - три года до смерти Цадаса пишет целый ряд стихотворений, которые объединяет одна проблема - проблема старости. Это такие произведения, как «Разговор со старостью», «Старость - молодость», «Старость и болезнь» и «Старость». В них выражается целая гамма человеческих чувств: и тихая грусть, и протест против подкрадывающейся старости, и сердечная печаль, и ироническая улыбка. Хотя поэт со всей силы стремится не покориться старости, он бессилен перед нею, для него она - самый страшный и коварный враг из всех врагов. Обращаясь к старости в стихотворении «Разговор со старостью», поэт пишет:
Как понять твоё коварство, Злобный нрав твой истребя? О, когда бы мог лекарство Раздобыть я от тебя. С нею, сильной и крылатой, Не боялся б ничего... Враг не мог сразить Гамзата, Старость, ты страшней его [3, с. 191].
Поэт огорчается и печалится не потому, что «островок седых волос средь лысины «белеет», не потому, что старость и болезнь «нахально долго зажились в нем» и не потому, что вместе со старостью приближается смерть. Нет! Он боится старости только потому, что она может отнять жизненные силы, а саму жизнь превратить в существование без активных действий и окрыляющих надежд. В своих стихотворениях Гамзат Цадаса переосмысляет традиционные образы старости, смерти. Его герои приходят к заключению: если человек сделал для блага народа всё, что он мог - он бессмертен. А придя к такому выводу, герой начинает иронизировать над старостью, над смертью, над собою. Печаль его становится светлой, в раздумьях о неминуемой смерти побеждает жизнь. В стихотворении «Старость - молодость» поэт говорит:
И пусть проходят годы, пусть -Я жизнь недаром прожил. И чем я старше становлюсь, Тем становлюсь моложе.
Библиографический список
Меня не одолеет грусть И не смутит тревога... Я злюсь, тружусь, я веселюсь, И молод я, ей богу [3, с. 187].
В поэме «Уроки жизни» [3, с. 245] мы находим характерные для восточной поэзии дидактические изречения. Четверостишия, вошедшие в этот цикл, воспринимаются как мудрые изречения большого поэта, много видевшего и испытавшего в жизни, много думавшего и потому имеющего право поделиться своими впечатлениями и мыслями. Эти четверостишия привлекают народной мудростью и большой жизнеутверждающей силой. Они проникнуты беспредельной любовью к жизни, к людям - творцам добрых дел:
Поступка недостойного следы Не смыть следами собственной беды, Лишь только наши честные поступки Даруют миру добрые плоды.
«Уроки жизни» имеют громадное воспитательное значение, особенно для подрастающего поколения. Они учат серьёзности, честности, порядочности, верности данному слову:
Прямое слово стоит многих фраз И действеннее многих заклинаний. Короткий, уважительный отказ Честней невыполнимых обещаний.
Поэт гневно осуждает лесть, угодничество, ратует за честь и человеческое достоинство:
Проси, коль надо, но без лести, Когда ты сам себе не враг. И никогда ценою чести Не обретай житейских благ.
Разве человек может не презирать пустозвона, кляузника, если он прочитал такое, например, четверостишие:
Сплетни, как собаки без ошейников, Не якшайся с ними, милый друг, И держись подальше от мошенников, Дело предстоит или досуг.
В «Уроках жизни» поражают трезвая мысль и сила самоанализа. Они могли появиться в результате богатого жизненного опыта в сочетании с глубокими раздумьями о жизни, её смысле и назначении. В них раскрыты вечные темы.
Большой жизнеутверждающей силой отличаются также четверостишия «Из блокнота». Как и четверостишия из цикла «Уроки жизни», они воспринимаются как бесценные путеводители по жизни. В них отразились глубокие раздумья поэта о жизни, времени, труде. Эти небольшие блокнотные наброски, по словам Г. Цадасы, отражают в себе «радости, сомнения, тревоги». Эти своего рода уроки жизни, уроки мудрости. В четверостишии «Жизнь», как и в стихотворении «О самоубийстве», Гамзат делает большие философские обобщения о ценности человеческой жизни.
Традиции философской лирики, заложенные в аварской литературе ещё дореволюционными поэтами, были далее развиты в творчестве Гамзата Цадасы. Расширилась тематика философской лирики, она обогатилась новыми темами, проблемами. Развитие философской лирики Гамзата Цадасы сопровождалось поисками новых художественных решений, она отличается ясностью и отточенностью художественных форм. Новыми гранями в его поэзии засверкали эмоциональность и лиризм, гражданский пафос, меткость и наблюдательность.
Хочется привести слова писателя М. Шамхалова из его воспоминаний о Цадасе, «мудром и добром учителе»: «Творчество и вся жизнь Гамзата служат одной благородной цели: возвеличению человека, побуждению его на подвиг, предостережению его от дурного, воспитанию в человеке ясности ума и красоты. Мне кажется, иначе творчество Цадасы не было бы столь близко народу, не продолжало бы оставаться нашим богатейшим культурным наследием; оно молодо и современно, как будто родилось сегодня, необходимо людям так же, как и вчера».
1. Султанов К. Певцы разных народов. Махачкала, 1971.
2. Гамзатов Г Г Гамзат Цадаса. Жизнь и творчество до революции. Махачкала, 1977.
3. Цадаса Г. Воспоминания современников. Махачкала, 1968.
4. Цадаса Г. Избранное. Москва, 1977.
5. Цадаса Г. Избранные стихотворения. Махачкала, 1966; Т. II.
References
1. Sultanov K. Pevcy raznyh narodov. Mahachkala, 1971.
2. Gamzatov G.G. Gamzat Cadasa. Zhizn'itvorchestvo dorevolyucii. Mahachkala, 1977.
3. Cadasa G. Vospominaniya sovremennikov. Mahachkala, 1968.
4. Cadasa G. Izbrannoe. Moskva, 1977.
5. Cadasa G. Izbrannyestihotvoreniya. Mahachkala, 1966; T. II.
Статья поступила в редакцию 24.05.21