Научная статья на тему 'Идентификация вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста'

Идентификация вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
100
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЫСЛОВАЯ ИНТЕГРАТИВНОСТЬ ТЕКСТА / МЕДИАТОР ИНТЕГРАТИВНОСТИ / ИДЕНТИФИКАЦИЯ МЫСЛЕЙ-СКРЕПОВ / TEXT SENSE INTEGRATIVITY / MEDIATOR OF INTEGRATIVITY / IDENTIFICATION OF LINKING THOUGHTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернышов Михаил Юрьевич

Статья излагает результаты исследования способов идентификации мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста. Демонстрируется практическая возможность выполнения идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов в текстах, относящихся к различным функциональным стилям речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IDENTIFICATION OF VERBALLY EXPRESSED LINKING THOUGHTS AS MEDIATORS OF TEXT SENSE INTEGRATIVITY

The paper presents some results of the investigation bound up with techniques of identification of linking thoughts as mediators of text sense integrativity. The practical possibility of identification of verbally expressed linking thoughts in texts, which belong to various functional styles of speech, is demonstrated.

Текст научной работы на тему «Идентификация вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста»

4 Определение понятия мысль-скреп дано в статье ав- 6 (новая МС не должно вступать в противоречие с

тора «О сущности вербально выраженной мысли-скрепа функционированием предыдущих)

как медиатора смысловой интегративности текста». 7 (итерации МС одного типа должны быть связаны ме-

5

(повторяемости в семантике текста) жду собой)

Сведения об авторе

Чернышов Михаил Юрьевич - кандидат физико-матемематических наук, ведущий математик Института динамики систем и теории управления СО РАН.

Рабочий адрес: 664033, Иркутск, ул. Лермонтова, 134, тел. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru About the author

Chernyshov Mikhail Yurievich - candidate of physical and mathematical sciences, a leading mathematician at the Institute of Systems Dynamics and Control Theory SB RAS.

Address: 134 Lermontov St., Irkutsk 664033, Russia, Tel. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru

УДК 803.000+811.111

ББК 81.001.2+87.41 М.Ю. Чернышов

ИДЕНТИФИКАЦИЯ ВЕРБАЛЬНО ВЫРАЖЕННЫХ МЫСЛЕЙ-СКРЕПОВ КАК МЕДИАТОРОВ СМЫСЛОВОЙ ИНТЕГРАТИВНОСТИ ТЕКСТА

Статья излагает результаты исследования способов идентификации мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста. Демонстрируется практическая возможность выполнения идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов в текстах, относящихся к различным функциональным стилям речи.

Ключевые слова: смысловая интегративность текста, медиатор интегративности, идентификация мыслей-скрепов.

M.Yu. Chernyshov IDENTIFICATION OF VERBALLY EXPRESSED LINKING THOUGHTS AS MEDIATORS OF TEXT SENSE INTEGRATIVITY

The paper presents some results of the investigation bound up with techniques of identification of linking thoughts as mediators of text sense integrativity. The practical possibility of identification of verbally expressed linking thoughts in texts, which belong to various functional styles of speech, is demonstrated.

Key words: text sense integrativity, mediator of integrativity, identification of linking thoughts.

1. О проблеме идентификации мыслей-скрепов

Прежде чем говорить о мыслях-скрепах (МС) как о полноправном средстве связности, необходимо было: 1) показать, в каких функциональных стилях работают МС, 2) какие аспекты связности они реализуют, 3) доказать, что существует практический опыт смыслового связывания текстов с помощью МС.

Наши исследования показали, что МС 1) функционируют в художественной прозе, поэтических, драматургических, научных, деловых и иных текстах; 2) обеспечивают смысловую связность текста в коммуникативнопрагматическом, когнитивном и эмотивном аспектах; 3) являются пока единственным выявленным средством смысловой связности в указанных аспектах. Замечено, что МС могут не иметь отношения к фабуле, к событиям, развертывающимся в тексте, или к логике таких событий, но они обязательно имеют отношение к эмоциональной логике интегративности (связности), которая часто важнее для привлечения

внимания адресата. МС не обязательно имеют отношение к текстовым вербальным повторам.

Один из примеров для пояснения принципа идентификации МС такого типа был рассмотрен в нашей статье «Мысль-скреп как медиатор смысловой интегративности текста», где выполнена идентификация МС в стихотворении М.Ю. Лермонтова «Бородино».

- Скажи-ка, дядя, ведь недаром. - Да, были люди в наше время,

Москва, спаленная пожаром, Не то, что нынешнее племя:

Французу отдана, Богатыри - не вы!

Ведь были ж схватки боевые, Плохая им досталась доля:

Да, говорят, еще какие! Не многие вернулись с поля...

Недаром помнит вся Россия Когда б на то господня воля,

Про день Бородина! Не отдали б Москвы!

(•••)

В 1-й строфе имеют место вербальные повторы ведь и недаром, но не они образуют смысловой скреп строфы. МС строфы - коммуника-

тивно-значимая мысль, выражающая обращение и приглашение к разговору: «Скажи-ка, дядя, ведь:...» Она организует смыслы сразу 3-х смысловых сегментов: а) недаром Москва... французу отдана, б) были ж схватки.., в) недаром помнит вся Россия (...). Иными словами, эту МС в целом виде можно было бы подставить по смыслу в 4-ю и 6-ю строки. Но итерируемая МС всего стихотворения выражена 2-й строфой, начинающей ответ дяди на вопрос и завершающей его (почти дословный повтор этой строфы в конце стихотворения подтверждает, что она передает МС).

2. Логическая идентификация простых мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности

Литература предлагает лишь два основных подхода к исследованию смысловой интегра-тивности: 1) выявление интегративности, основанной на вербальных повторах и 2) психологолитературоведческий подход к объяснению интегративности (Ю.А. Сорокин, В.П. Белянин, А. А. Залевская, И.Э. Клюканов, Д. А. Егорова). Для наглядности рассмотрим их принципы на примере небольшого сегмента текста из романа Э.Хемингуэя «Islands in the Stream»: '(1) Go ahead and drink the rest of your drink and think about something good. (2) Tom's dead and it's all right to think about him. (3) You'll never get over it.

(4) But you are solid on it now. (5) Remember some good happy times. (6) You had plenty.'

С первого взгляда бросаются в глаза вербальные повторы, которые до сих пор принято считать «признаками интегративности» (it (4) -it (5) - it (6) - it (7) и thing (3) - thing (4)), анализ которой обычно сводили к выявлению цепочки прямых вербальных или косвенных (через гипонимы, индексалы и т.п.) коденотативных или кореференциальных повторов. Но ниже мы убедимся, что собственно повторы не являются признаками интегративности.

Особенности смысловой организации сегмента можно было бы объяснить иначе: особым умонастроением персонажа, Томаса Хадсона, ищущего себе оправдание (друг погиб - а я вот жив) и смысл дальнейшей жизни. Его переживание передано своего рода «эмоциональным потоком сознания» в форме последовательности повелительных перлокутивных (причем, адресованных персонажем самому себе) высказываний, которая имеет цель самонастройки индивида, ведущего внутренний монолог, на определенные действия: (1) вперед (!), пей (!), думай (!)

- (2) думай о нем (!) - (3) не забывай его (!) - (4) будь тверд в этом (!) - (5) помни (!) - а главное -

живи! Выявлением подобной проспективной связи ограничивались прежде.

Наши исследования позволили раскрыть логико-смысловую природу интегративности сегментов текста, установив, что она достигается за счет введения в текст вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов коммуникативной, когнитивной и эмотивной связности. Нами предложен подход к логическому анализу смысловой интегративности текста с использованием предложенного нами приема (методики) идентификации мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности. С точки зрения такого анализа, в первом предложении-высказывании (ПВ) (термин, введенный

И.П.Тарасовой) анализируемого сегмента текста всегда присутствует фраза/синтагма, формирующая основу не только элементарного смысла (ЭС), но и мысли-скрепа (МС). Ее необходимость обусловлена дальнейшим развитием мысли в сегменте. Эта МС следует перед цепочкой элементарных смыслов (ЦЭС) остальных ПВ сегмента, которые она связывает в единый смысл. В рассмотренном примере такая МС вербально выражена глагольной фразой: «paint (i.e. work) again(!)». Далее в сегменте текста следует раскрытие ЦЭС его предложений-высказываний, и можно убедиться, что каждое звено этой цепочки имеет ретроспективную связь c данной МС. Средствами этой связи являются отношения, но это не отношения между вербальными коденотатами, представленными индексалами it (4) - it (5) - it (6) - it (7) или thing (3) - thing (4). Это нетрудно доказать.

Как убедительно показала еще И.Г.Торсуева (1986) [1], только будучи объединены в единое целое, отдельные сегменты текста и его высказывания приобретают не отвлеченные, а актуальные элементарные смыслы. Отдельный вопрос - как достигается такое объединение. Наши исследования позволили установить, что объединение осуществляется за счет медиаторов смысловой интегративности, названных мыслями-скрепами (МС). Если исходить из того, что нам удалось идентифицировать МС для сегмента текста, то можно выявить цепочку отношений интегративности вида Pi (I ® Si) (где I -

мысль-скреп сегмента; Si - ЭС i-го ПВ; знак ®

показывает, что МС отображается в ЭС каждого i-го высказывания сегмента текста)1 между высказываниями сегмента. Такая цепочка после первого просмотра примера будет иметь вид: paint again (1) - it (2) - man's work (3) - it (4) - it

(5) - your play (6) - it (7).

Теперь выявим для данной МС, истинную цепочку вербальных признаков (и ЭС Si , восстановимых из i-х ПВ, составляющих сегмент), свидетельствующих о наличии отношений инте-гративности. Эта цепочка будет выглядеть следующим образом: (2) hang on good now to how you truly want to do it (S2 » do it (!)); (3) life is a

cheap thing beside a man's work (S3 » man cannot survive without his work (!)); (4) The only thing is that you need it (S4 » be sure and do it (!)); (5) hold it tight (S5 » go on doing it (!)); (6) it is the true time to make your play (S6 » do it (!)); (7) make it now without hope of anything (S7 » do it

now (!)). Здесь уже первое ПВ указывает на то, что МС Ii»«paint (i.e. work) again(!)», а ее отображение в элементарных смыслах высказываний сегмента убеждает, что мысль-скреп всего сегмента I = «work again(!)».

3. Идентификация сложных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегра-тивности

Идентификация мыслей-скрепов в больших текстах оказалась весьма непростой задачей. Опыт связывания текста с помощью мыслей-скрепов пока не известен лингвистам, а потому был позаимствован нами у литераторов, пользовавшихся данным приемом инстинктивно, без проникновения в механизм обеспечения связности. Среди художественных произведений встречаются такие, связь сегментов (частей, глав и т.п.) которых в целостное произведение является заведомо искусственной. К их числу относится роман Элизабет Гаскелл «North and South». Известно, что Ч.Диккенс выбрал

Э.Гаскелл как одного из авторов для своего литературного журнала Household Words, в котором в 1854 г. начал публиковать относительно независимые ее рассказы на интересовавшую его тему - социальные конфликты «рабочие-работодатели» в промышленно развивающейся Англии.

Когда в начале 1855 г. Э.Гаскелл попыталась представить совокупность ее рассказов в форме романа, то, соглашаясь с доводами Ч.Диккенса, признала: «Роман читается как совокупность несвязанных частей».

Связать главы в роман не помогли ни натянутая общность их тем, ни единство прозрачного сюжета, в котором главная героиня Маргарет Хейл, происходящая из сельской семьи юга Англии и переехавшая на север, в промышленный Ланкашир, оказывается вовлеченной в конфликты между рабочими и работодателями.

Судьба сводит ее с миссис Торнтон и ее сыном Джоном. Между Маргарет и Джоном, тянущимися друг к другу, идут споры. Между тем происходят события, приводящие к смертям рабочих. Со временем на фоне несчастий, происходит примирение (reconciliation) между Маргарет и Джоном. Оно связано с осознанием Джоном человеческих ценностей, признанием законных прав его рабочих и разницы между промышленным севером и сельскохозяйственным югом Англии, с новым для среднего класса южной Англии пониманием значения слова продажа. Все это формировало ядерный смысл произведения, но не обеспечивало его связность с точки зрения читателя. Не помогли и средства образно-ассоциативной связности, проявлявшиеся в таких вербально выраженных признаках, как образы субъектов и объектов, прослеживающихся до последней страницы произведения (с.5-424): задняя гостиная (back drawing room) на Harley Street, где начинается и заканчивается действие романа, где стоит любимая софа (a crimson damask sofa), на которой можно прикорнуть после обеда (go off into a peaceful little afterdinner nap), где можно поиграть голубыми муслиновыми лентами (while muslin and blue ribbons) от подвенечного платья. и где собираются, как встарь, Эдит, Генри, мистер Торнтон и, конечно же, Маргарет. В конце романа использована ретардация: автор возвращается мыслью назад и возвращает своих персонажей на прежние места, чем проясняет ядерный смысл произведения. Но оказалось, что единства сюжета и образов, связности тем и образноассоциативной связности с ретардацией недостаточно для обеспечения связности текста с точки зрения адресата. Анализ, выполненный Э. Гаскелл и Ч. Диккенсом, показал, что последовательность глав не образует коммуникативно-, когнитивно- и эмоционально-связное смысловое целое.

В издании конца 1855 г. такая связность была достигнута за счет введения в текст архитектонического фактора связности: добавлены главы как МС, способствовавшие интеграции содержания рассказов-глав в единое целое. Необходимость их введения очевидна из анализа смысловых отношений между названиями глав. Добавленные главы (выделены в табл.1) выражают близкие читательницам Англии повседневные (once and now - «раз и навсегда») и мудрые мысли (ease not piece), чувства, знакомые многим женщинам (home sickness; out of tune), мечты (angel visits), добрые надежды (breathing tranquility; a ray of sunshine), пожелания (pack clouds away).

Таблица 1

I. Haste to the Wedding XXVII. Fruit-Piece

II. Roses and Thoms XXVIII. Comfort and Sorrow

III. 'The More Haste the Worse Speed' XXIX. A Ray of Sunshine

IV. Doubts and Difficulties XXX. Home at Last

V. Decision XXXI. 'Should Auld Acquaintance Be Forgot?'

VI. Farewell XXXII. Mischances

VII. New Scenes and Faces XXXIII. Peace

VIII. Home-Sickness XXXIV. False and True

IX. Dressing for Tea XXXV. Expiation

X. Wrought Iron and Gold XXXVI. Union Not Always Strength

XI. First Impressions XXXVII. Looking South

XII. Morning Calls XXXVIII. Promises Fulfilled

XIII. A Soft Breeze in a Sultry Place XXXIX. Making Friends

XIV. Mutiny XL. Out of Tune

XV. Masters and Men XLI. The Journey's End

XVI. The Shadow of Death XLII. Alone! Alone!

XVII. What is a Strike? XLIII. Margaret's Flittin'

XVIII. Likes and Dislikes XLIV. Ease Not Piece

XIX. Angel Visits XLV. Not All a Dream

XX. Men and Gentlemen XLVI. Once and Now

XXI. The Dark Night XLVII. Something Wanting

XXII. A Blow and its Consequences XLVIII. 'Ne'er to be Found Again'

XXIII. Mistakes XLIX. Breathing Tranquility

XXIV. Mistakes Cleared Up L. Changes at Milton

XXV. Frederick LI. Meeting Again

XXVI. Mother and Son LII. ’Pack Clouds Away’

Итак, мы рассмотрели наглядные примеры идентификации вербально выраженных мыслей-скрепов различных по объему (от именной фразы до главы романа) и назначению. Продемонстрирован опыт смыслового связывания текста, подтверждающий достоверность использования МС, выраженных целыми главами и применяемых для смыслового скрепления общей последовательности глав произведения. Есть основание надеяться на успешное выполнение исследований, предполагающих выявление МС-связности текстов, относящихся к различным функциональным стилям речи, и построение метода идентификации ядерного смысла - по крайней мере для сегмента текста - на основе

методики идентификации мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности.

Литература

1. Торсуева И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста // Филологические науки, 1986. № 1. С. 65-74.

Literature

1. Torsuyeva I.G. Determination of an utterance by parameters of the text // Philologicheskiye Nauki, 1986. №. 1. P. 65-74.

ПОДСТРОЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ, ВЫНЕСЕННЫЕ ИЗ ТЕКСТА СТАТЬИ

1 См. об этом в статье автора «О сущности вербально выраженной мысли-скрепа как медиатора смысловой инте-гративности текста».

Сведения об авторе

Чернышов Михаил Юрьевич - кандидат физико-матемематических наук, ведущий математик Института динамики систем и теории управления СО РАН.

Рабочий адрес: 664033, Иркутск, ул. Лермонтова, 134, тел. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru About the author

Chernyshov Mikhail Yurievich - candidate of physical and mathematical sciences, a leading mathematician at the Institute of Systems Dynamics and Control Theory SB RAS.

Address: 134 Lermontov St., Irkutsk 664033, Russia, Tel. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.