Научная статья на тему 'Основы метода анализа смысла текста с помощью вербально выраженных мыслей-скрепов'

Основы метода анализа смысла текста с помощью вербально выраженных мыслей-скрепов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
168
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СМЫСЛОВАЯ ИНТЕГРАТИВНОСТЬ ТЕКСТА / МЕДИАТОР ИНТЕГРАТИВНОСТИ / МЕТОД АНАЛИЗА СМЫСЛА ТЕКСТА / TEXT SENSE INTEGRATIVITY / MEDIATOR OF INTEGRATIVITY / METHOD OF TEXT SENSE ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чернышов Михаил Юрьевич

Статья излагает результаты исследования, связанного с разработкой метода анализа смыслового содержания текстов, относящихся к различным функциональным стилям, с помощью выявленных нами медиаторов смысловой интегративности, известных как вербально выраженные мысли-скрепы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOUNDATIONS OF THE METHOD INTENDED FOR ANALYSIS OF TEXT SENSE WITH THE USE OF VERBALLY EXPRESSED LINKING THOUGHTS

The paper presents some results of the investigation bound up with development of a method of analysis of sense content of texts, which belong to various functional styles, with the use of sense integrativity mediators revealed by the author and known as verbally expressed linking thoughts.

Текст научной работы на тему «Основы метода анализа смысла текста с помощью вербально выраженных мыслей-скрепов»

УДК 803.000+811.111

ББК 81.001.2+87.41 М.Ю. Чернышов

ОСНОВЫ МЕТОДА АНАЛИЗА СМЫСЛА ТЕКСТА С ПОМОЩЬЮ ВЕРБАЛЬНО ВЫРАЖЕННЫХ МЫСЛЕЙ-СКРЕПОВ

Статья излагает результаты исследования, связанного с разработкой метода анализа смыслового содержания текстов, относящихся к различным функциональным стилям, с помощью выявленных нами медиаторов смысловой интегра-тивности, известных как вербально выраженные мысли-скрепы.

Ключевые слова: смысловая интегративность текста, медиатор интегративности, метод анализа смысла текста.

M.Yu. Chernyshov FOUNDATIONS OF THE METHOD INTENDED FOR ANALYSIS OF TEXT SENSE WITH THE USE OF VERBALLY EXPRESSED LINKING THOUGHTS

The paper presents some results of the investigation bound up with development of a method of analysis of sense content of texts, which belong to various functional styles, with the use of sense integrativity mediators revealed by the author and known as verbally expressed linking thoughts.

Key words: text sense integrativity, mediator of integrativity, method of text sense analysis.

1. Об основах подхода к решению задачи анализа смыслового содержания текста

Столь сложная задача, как задача не интуитивного, а логически основанного анализа смысла текста, никогда прежде не ставилась. Считалось, что даже средствами человеческой интуиции решить такую задачу не всегда возможно. Между тем, обсуждая вроде бы очевидную проблему интуитивного, выполняемого «вручную», анализа еще в 1980 г., Г.В.Степанов указал на недопустимую степень произвольности в интуитивной интерпретации смыслового содержания текстов. Попытки решить эту проблему до сих пор сводились к решению вопроса идентификации смыслового ядра текста/сегмента, но на практике ограничивались в лучшем случае стремлением интуитивно выявить хотя бы «тематическое ядро» (главную тему) или «тематическую ось» (множество последовательных тем) текста. Единственный способ интуитивного выявления «тематического ядра» текста большинство лингвистов связывали почему-то с исследованием смысловой структуры текста путем анализа организации его частей и выстраивания для него лишь лексикотематической иерархии/сети тем и пропозиций сегментов (методика анализа смысловой структуры маленьких текстов/сегментов, предложенная К. Бринкером (1988)). Но такое исследование смысловой структуры текста само по себе составляет проблему и не выводит на анализ смыслового содержания. Г.В. Степанов указал на то, что степень неточности выводов резко растет с увеличением объема текста и является максимальной для художественных текстов [1: С.200].

Однако все сказанное составляет лишь часть проблемы. Оказывается, что для подавляющего большинства реальных текстов построение лексико-тематической иерархии/сети тем или пропозиций сегментов не дает представления о принципах интегративности, т.к., например, информация не передается из сегмента в сегмент. Более того, есть текстовые произведения, вообще не имеющие ни оглавления, ни разбиения на главы/части, ни четко выраженного сюжета1 (напр., роман Дж. Клеланда «Fanny Hill»), ни тематической перспективы (линии или иерархии). Есть тексты, естественно характеризующиеся аморфной композиционной структурой (стихотворения, сонеты, большинство поэм) (Кухаренко 1978: С.63). В этих случаях необходимы иные подходы и принципы исследования смысловой интегративности текста.

Потребность построить адекватный и универсальный подход к исследованию смысловой интегративности подсказала необходимость прибегнуть к анализу системы более полного комплекса смысловых отношений, характерных для текста. Практика показала, что в исследование смысловой интегративности необходимо включить анализ подсистемы специфических логико-смысловых отношений: 1) логических, в том числе: а) отношений связности, основанных на смысловых ассоциациях (в этой связи мы использовали прием выявления контрапункта2 (И.Р. Гальперин (1974: С.38), Л.Н. Тимощук (1975: С. 11)) и прием выявления ретардации (Н.Г. Терновская (1988: С. 162)); б) отношений подчеркивания отдельных мыслей, в) обобщения (на основе предшествующих описаний), г) отношений обобщения (на основе предшествующих описаний), д) отношений следования и

подразумевания (строящихся на основе логического анализа одного или нескольких обобщений), е) отношений вывода (строящихся на основе логического анализа обобщений) и т.д.; 2) прагматико-коммуникативных отношений3; 3) когнитивных отношений; 4) эмоционально-

экспрессивных отношений. В частности, мы прибегли к анализу отношений коммуникативно-прагматической интегративности между явно структурно выраженными сегментами. Только использование мыслей-скрепов, опосредующих отношения 1)-4), помогло подступиться к решению задачи идентификации ядерных смыслов сегментов текстов.

2. Практическое выявление ядерного смысла сегмента текста с помощью приема идентификации мыслей-скрепов

Для доказательства нашего утверждения о логико-смысловой природе связности сегментов текста с помощью МС используем предложенную нами методику. Технику выявления ядерного смысла (ЯС) с помощью приема идентификации МС мы продемонстрируем на примере нескольких сегментов из романа Э. Хемингуэя «Islands in the Stream».

СЕГМЕНТ 1 («Islands in the Stream» (HEM_1)): '(1) Think about after the war and when you will paint again... (2) Hang on good now to how you truly want to do it. (3) But life is a cheap thing beside a man's work. (4) The only thing is that you need it. (5) Hold it tight. (6) Now it is the true time to make your play. (7) Make it now without hope of anything.'

С первого взгляда бросаются в глаза вербальные повторы, которые до сих пор было принято считать «признаками связности»: it (4)

- it (5) - it (6) - it (7) и thing (3) - thing (4). Анализ связности обычно сводили к выявлению цепочки повторов: прямых вербальных или косвенных (через гипонимы, гиперонимы, индекса-лы и т.п.) коденотативных или кореференциаль-ных повторов. Но собственно повторы и вообще анализ смысловой структуры текста не выводят на анализ ядерного смысла (ЯС) текста/сегмента. Между тем наши исследования показали, что выявление ЯС может быть наглядно осуществлено с помощью логического анализа с использованием предложенного нами приема идентификации мыслей-скрепов. С точки зрения такого анализа, в первом предложении-высказывании (ПВ) (термин, введенный

И.П. Тарасовой (1999)) анализируемого сегмента текста имеет место фраза, формирующая основу не только элементарного смысла (ЭС), но и мысли-скрепа (МС). Ее необходимость обусловлена дальнейшим развитием мысли в сег-

менте. Эта МС следует перед цепочкой элементарных смыслов (ЦЭС) остальных ПВ сегмента, которые она связывает в единый смысл. В рассмотренном примере такая МС вербально выражена глагольной фразой: «paint (i.e. work)

again(!)». Далее в сегменте текста следует раскрытие ЦЭС его предложений-высказываний, и можно убедиться, что каждое звено этой цепочки имеет ретроспективную связь c данной МС. Средствами этой связи являются отношения, но это не отношения между вербальными кодено-татами, представленными индексалами it (4) - it (5) - it (6) - it (7) или thing (3) - thing (4). Это нетрудно доказать.

С учетом идентифицированной МС мы получим совершенно иную цепочку отношений интегративности вида Pi (I ® Si) (где I -

мысль-скреп сегмента; Si - ЭС i-го ПВ; знак ®

показывает, что МС отображается в ЭС каждого i-го высказывания сегмента) между высказываниями сегмента: paint again (1) - it (2) - man's work (3) - it (4) - it (5) - your play (6) - it (7)4. Теперь выявим для данной МС, истинную цепочку вербальных признаков (и элементарных смыслов S , восстановимых из i-го ПВ, составляющих сегмент), свидетельствующих о наличии отношений интегративности. Эта цепочка будет выглядеть следующим образом: (2) hang on good now to how you truly want to do it (S2 » do it (!));

(3) life is a cheap thing beside a man's work (S3 » man cannot survive without his work (!)); (4) The only thing is that you need it (S4 » be sure and do it (!)); (5) hold it tight (S5 » go on doing it (!)); (6) it is the true time to make your play (S6 » do it (!)); (7) make it now without hope of anything (S7 » do it now (!)). Здесь уже первое ПВ указывает на то, что МС Ii»«paint (i.e. work) again(!)», а ее отображение в элементарных смыслах высказываний сегмента убеждает, что мысль-скреп всего сегмента I = «work again(!)».

Очевидно, что цепочка из элементарных смыслов составляющих сегмента конъюнктивно связана в ядерный смысл сегмента:

W1 = I1(S1 л S2 л S3 л S4 л S5 л S6 л S7). В

организации этой связи и состоит назначение мысли-скрепа. Для цепочки элементарных смыслов последовательности составляющих сегмента мы уже идентифицировали МС I1 = work again(!) и теперь можем идентифицировать следующие отношения ( Pi ) интегративности:

P1 (I ® think about... when you will paint again)

- P2(I1 ®do it (i.e. don't give up the idea to work)) - P3 (I1 ® man cannot survive without his work) - P4 (I1 ® be sure and do it) - P5 (I1 ® go on doing it) - P6 (I1 ® do it) - P7 (I1 ® do it now). Из сравнения семи элементарных смыслов очевидно, что ядерный смысл W1 этого сегмента, строится из единых по смыслу вербально выраженных составляющих, отображаемых в мысль-скреп, и имеет вид: W1 = do the men’s

work and don’t give up (be solid on it) - мысль о необходимости «мужской работы» для настоящего мужчины.

СЕГМЕНТ 2 (Роман «Islands in the Stream» (HEM_1)): '(1) Go ahead and drink the rest of your drink and think about something good. (2) Tom's dead and it's all right to think about him. (3) You'll never get over it. (4) But you are solid on it now. (5) Remember some good happy times. (6) You had plenty.'

Анализ связности обычно сводили к выявлению цепочки повторов. Но собственно повторы (как и вообще исследование смысловой структуры текста) не выводят на анализ ядерного смысла (ЯС) текста/сегмента. К счастью, с первого взгляда очевидно отсутствие явных вербальных повторов, которые до сих пор было принято считать «признаками связности». И это хорошо, т.к. нет оснований связывать корни ин-тегративности с повторами.

Если пуститься в далекие от научной лингвистики философские рассуждения литературоведческого толка (а так поступали некоторые предшественники), то особенности смысловой организации этого сегмента текста можно было бы попытаться объяснить, например, особым умонастроением персонажа, Томаса Хадсона, ищущего себе оправдание (друг погиб - а я вот жив) и смысл дальнейшей жизни. Его переживание передано своего рода «эмоциональным потоком сознания» в форме последовательности повелительных перлокутивных (причем, адресованных персонажем самому себе) высказываний, которая имеет цель самонастройки индивида, ведущего внутренний монолог, на определенные действия: (1) вперед (!), пей (!), думай (!)

- (2) думай о нем (!) - (3) не забывай его (!) - (4) будь тверд в этом (!) - (5) помни (!) - а главное -живи! Философствованием и, в лучшем случае, выявлением подобной проспективной связи было почему-то позволительно ограничиваться прежде. Но - подчеркнем еще раз - исследование смысловой структуры текста не выводит на анализ смыслового содержания.

Между тем выявление ЯС может быть осуществлено с помощью логического анализа с использованием приема идентификации мыс-лей-скрепов. С точки зрения такого анализа, в первом предложении-высказывании (ПВ) анализируемого сегмента текста имеет место вербальная последовательность, формирующая основу не только элементарного смысла (ЭС), но и мысли-скрепа (МС). Ее необходимость обусловлена дальнейшим развитием мысли в сегменте, передающем внутренний монолог. Эта МС «drink the rest of your drink and think about something good» следует перед цепочкой элементарных смыслов (ЦЭС) остальных ПВ сегмента, которые она связывает в единый смысл, и вербально выражена цепочкой глагольных фраз: Go ahead(!) —— drink(!) —— think(!) —— think(!)... Далее в сегменте текста следует раскрытие ЦЭС его составляющих, и можно убедиться, что каждое звено этой цепочки имеет ретроспективную связь с данной МС. Средствами этой связи являются отношения, но это не отношения между вербальными коденотатами, представленными глагольными фразами go ahead - drink - think -think... Это нетрудно доказать.

С учетом идентифицированной МС мы получим иную цепочку отношений интегративно-сти Pi(I — Si ) между высказываниями сегмента: think (1) - think about him (2) - never get over it (i.e. over thinking) (3) - solid on it (i.e. on thinking)

(4) - think of good happy times (5). Теперь выявим для данной МС, истинную цепочку вербальных признаков (и элементарных смыслов Si , восстановимых из i -х высказываний, составляющих сегмент), свидетельствующих о наличии отношений интегративности. Эта цепочка будет выглядеть следующим образом: (2) it's all right to think about him (S2 » think about him (!)); (3)

you'll never get over it (S3 » don't give up thinking (!)); (4) you are solid on it (S4 » be solid on it, think (!)); (5) remember him (S5 » think about him (!)). Здесь уже первое ПВ указывает на то, что МС I1 »think about him. Развитие этой МС в

остальных ПВ сегмента убеждает, что МС всего сегмента I = think about him.

Очевидно, что цепочка из элементарных смыслов составляющих сегмента конъюнктивно связана в ядерный смысл сегмента:

W2 = 12(S1 л S2 л S3 л S4 л S5). В организации этой

связи и состоит назначение мысли-скрепа. Для цепочки элементарных смыслов последовательности составляющих сегмента мы уже иден-

тифицировали МС I2 = think about him и теперь можем идентифицировать следующие отношения интегративности: P1( I2 ® think about him

(2)) - P2(12 ®don't give up thinking (!) (3)) -P3 (I2 ® be solid on it, think (!) (4)) -

P4( I2 ® think about him (5)) - P5 (I2 ® think about him (5)). Из сравнения пяти элементарных смыслов очевидно, что ядерный смысл W2 этого сегмента, строится из единых по смыслу вербально выраженных составляющих, отображаемых в мысль-скреп, и имеет вид: W2 = think

about him (your friend) and be solid on it - мысль о важности памяти о друге для жизни настоящего мужчины.

Литература

1. Степанов Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Известия АН СССР. Серия литературы и языка.1980. Т. 39. № 3. С. 195-204.

2. Чернышов М.Ю. Подходы к решению задачи анализа и понимания внутренней связности текста // Сб. статей всерос. (с междун. участием) науч. конф. «Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи» (Соли-

камск, 19-21 февраля 2004 г.). Т. 3. Изд-во Соликамского госпединститута, 2004. С. 92-97.

Literature

1. Stepanov G.V. On the boundaries of linguistic and literary analysis of literary texts // Izvestiya of USSR Acad. Sci. Series of Literature and Language. 1980. Vol. 39. №. 3. P. 195204.

2. Chernyshov M.Yu. Approaches to understanding the problem of analysis and understanding of internal text integra-tivity // Proc. All-Russian Conf. «Linguistic and Esthetic Aspects of Text and Speech Analysis» (Solikamsk, Feb. 19-21, 2004). Vol.3. Solikamsk State Pedagogical Inst. Publ., 2004. P. 92-97.

ПОДСТРОЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ, ВЫНЕСЕННЫЕ ИЗ ТЕКСТА СТАТЬИ

1 В этом случае информация заведомо не передается из сегмента в сегмент, и тематическая перспектива произведения не обеспечивает его связность.

2 (т.е. наличия в описании двух или нескольких параллельно развивающихся смысловых потоков, напр., две непохожие судьбы или два однонаправленных или разнонаправленных процесса, описываемых в сопоставлении)

3 Идея анализа ситуативного контекста как медиатора коммуникативной интегративности текста была высказана еще У. Куайном (1950), Дж. Ферсом (1958), О.И. Москаль-ской (1981), Г.И. Богиным (1986).

4 См. статью Чернышов М.Ю. «Идентификация вербально выраженных мыслей-скрепов как медиаторов смысловой интегративности текста».

Сведения об авторе

Чернышов Михаил Юрьевич - кандидат физико-матемематических наук, ведущий математик Института динамики систем и теории управления СО РАН.

Рабочий адрес: 664033, Иркутск, ул. Лермонтова, 134, тел. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru About the author

Chernyshov Mikhail Yurievich - candidate of physical and mathematical sciences, a leading mathematician at the Institute of Systems Dynamics and Control Theory SB RAS.

Address: 134 Lermontov St., Irkutsk 664033, Russia, Tel. (3952) 42-71-00, E-mail: idstu@icc.ru

УДК.80

ББК 74.261 Б.М. Чойбонова

ВЛИЯНИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И ВНУТРИЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ОШИБОК В РЕЧИ ОБУЧАЕМЫХ

В данной статье рассматривается влияние лингвистической интерференции, представленной в трех видах ее проявления: межъязыковой, внутриязыковой или смешанной, на формирование ошибок в процессе обучения иностранному языку.

Ключевые слова: межъязыковая интерференция, внутриязыковая интерференция, гипергенерализация правил, «сверхзаучивание», ошибки.

В.М. СЬо1Ьопоуа

THE INFLUENCE OF THE INTER-LINGUISTIC AND INTRA-LINGUISTIC INTERFERENCE

ON FORMATION OF LEARNER’S ERRORS

The article considers the influence of linguistic interference in its three varieties - inter-linguistic, intra-linguistic and mixed-linguistic on formation of students ’ speech errors in the course offoreign language learning.

Key words: intra-linguistic interference, hyper-generalization of rules, "over-learning ’, inter-linguistic interference, mixed interference, errors.

В настоящей статье отражено влияние обучаемых в проведенном научном интерференции в трех ее разновидностях на исследовании Б.М. Чойбоновой, под

формирование языковых ошибок в речи руководством заведующей кафедрой методики

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.