Научная статья на тему 'Хезитация в диалогическом дискурсе'

Хезитация в диалогическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1224
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАЛОГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ХЕЗИТАЦИЯ / ТИПЫ ХЕЗИТАЦИОННЫХ ПАУЗ / ХЕЗИТАЦИОННЫЕ ПАУЗЫ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Баранцева Ольга Александровна, Логинова Татьяна Германовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Хезитация в диалогическом дискурсе»

О.А. Баранцева, Т.Г. Логинова

Хезитация в диалогическом дискурсе

Диалогический дискурс характеризуется сиюминутностью производства, быстротой и непосредственностью процесса отражения явлений и ситуаций объективного мира, активностью говорящих в выражении своего индивидуального отношения к фактам, обилием эмоциональных реакций. Совокупность перечисленных свойств предопределяет наличие в рамках данного типа дискурса существенного количества пауз, среди которых особое место занимают паузы хезитации.

Под хезитацией понимается внутренний перебив в процессе речепорождения, связанный с тем, что говорящий в силу каких-либо причин оказывается не способным продолжать говорение [Яковлев 1998: 176].

Как отмечают О.А.Александрова и В.В. Иваницкий, хезитация отличается от других типов пауз по длительности, дистрибуции и преднамеренности [Александрова, Иваницкий 2003: 95 - 101].

По длительности пауза хезитации не ограничена, она имеет большую продолжительность (как акустическую, так и воспринимаемую) по сравнению с другими видами пауз. Паузы хезитации имеют и наиболее широкую дистрибуцию, не соответствующую синтагматическому членению предложения, более того, они могут встречаться внутри слов, что говорит о спонтанном характере их проявления. Паузы хезитации носят более незапланированный и непредсказуемый характер, нежели другие виды пауз.

Попытки классифицировать паузы хезитации неоднократно предпринимались учеными на материале различных языков. Так, на базе русского языка анализ типов пауз хезитации проводился О.А.Александровой и В.В. Иваницким [Александрова, Иваницкий 2003: 95-101], на базе немецкого языка - Э. Б. Яковлевой [Яковлева 1999: 185-191]. Классификация пауз хезитации в английском языке принадлежит Х. Маклею и Ч.Осгуду [Maclay, Osgood 1959: 19-44]. Данная классификация охватывает четыре типа хезитации:

1. Повторы. Повтор может ограничиваться как фонемой, так и охватывать целые предложения (теоретически повторная единица может быть любой длины, но практически не превышает четырех или пяти слов).

2. Фальстарты.

3. Заполненные паузы (с помощью различных хезитационных средств, типа er, um).

4. Незаполненные паузы.

Классификация, разработанная Х. Маклеем и Ч.Осгудом, думается, не охватывает всех типов пауз хезитаций и нуждается в расширении. Далее предлагается более детализированная классификация, снабженная примерами из современной литературы, а также из аудио- и видеоматериалов к пособиям

по обучению английскому языку, что повышает уровень аутентичности и естественности фрагментов диалогического дискурса.

Наиболее типичным проявлением хезитации в речи является акустический ноль (или незаполненная пауза), на графическом уровне данному типу паузы соответствует тире или многоточие.

Arnie: I want an evening of.ease, of peace, of relaxation. The...flow of gentle laughter, conversation...the natural intimacy between friends [Modern English Drama, p.224].

Не менее частотным способом передачи колебания является вокализация (заполненная пауза), которая предстает в двух видах:

а) заполнение одним видом звука:

-You know, the music is free, and everything's very relaxed, er.. .and it's nice to just take in some jazz.

- Mmm. So plenty to do on a Saturday [Headway,p.104].

б) заполнение последовательностью звуков:

-Now, this is my idea of a good time (he lifts the lids of the dishes on the table). Let's see.. .hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs.

- Umm...smell that coffee. cinnamon and cloves [Family Album, episode 5,p.23,act3].

Затяжка звуков (нефонемное удлинение гласных и согласных элементов

в лексических единицах) также является проявлением хезитации:

Mrs Bryant: I'll get you some cold then.

Beatie: No-ooh- it's lovely [Modern English plays, p.200].

На хезитацию со стороны коммуниканта может указывать фальстарт (или самопрерванная конструкция):

Sun.Saturday afternoon it's a time to play, really [Headway, p.104].

Следующим видом хезитации является заполнение пауз в виде повтора:

а) отдельных лексических единиц:

It's___it's a huge meal. You have all the breakfast things, of course, and then you can also

have all sorts of salads [Headway, p. 105].

б) целых словосочетаний, частей предложения:

Arnie: I want. all of you. I want all of you to be content. This evening I want you to remember_I want you to remember I want you [Modern English Drama, p.224].

Заполнение паузы хезитации с помощью слов-паразитов является еще одним из способов отражения колебания:

Billy: Ah, well - yes, but you see... Only there's been a bit of a mix - up. You see, I thought Barbara had broken the engagement off [Modern English Plays, p.301].

В диалогическом дискурсе можно наблюдать целые фрагменты, которые включают разные типы хезитационных пауз:

Yes, I've come across that. What people have to do, is.. .to.. .er.. .try.. .make.. .try.. .find.. .er try to find places.those places. where people meet .do things...do hobbies which make you meet people. As you say, um...in the community there aren't any .. .groups.. .groups of people that help us to find new people as we had before [Upstream Proficiency Teacher's Book, p.41]. В данном фрагменте диалогического дискурса можно выделить следующие типы хезитационных пауз:

1. Акустический нуль;

2. Вокализация с помощью er, um;

3. Повтор сочетания единиц.

Наличие хезитации в спонтанной речи объясняется когнитивной спецификой процесса порождения речи. Порождение речи рекурсивно, т.е. состоит из циклов, включающих такие подзадачи, как добавление, удаление или переупорядочение. Приступая к генерированию речи, говорящий имеет лишь смутную идею о конечном продукте своей речевой деятельности. Полный контроль над порождением речи невозможен в принципе, вследствие чего процесс линеаризации речи никогда не протекает гладко. По ходу реализации намерения говорящего меняются его ресурсы, связанные с темой, объемом речи, характеристиками потенциальных и реальных адресатов, целью, стилем подачи, временем, имеющимся в его распоряжении [Кубрякова и др. 1996: 129 -134].

Хезитационные паузы в диалогическом дискурсе обусловлены рядом лингвистических и экстралингвистических факторов.

К лингвистическим фактором относится поиск коммуникантом наиболее адекватной для оформления мысли лексической единицы, синонима, гиперонима (гипонима) и т.д. Обратимся к примерам.

(1) "I'm greatly disturbed by your news. I consider that I have been - er- defied. Yes, defied" [Wodehouse, p. 365].

Участник общения, которому принадлежит данный фрагмент дискурса, описывая свое эмоциональное состояние при получении печальной новости, прибегает к лексической единице "defied". Следует отметить, что речь данного героя на протяжении всего произведения характеризуется излишней замысловатостью, сложными структурами, низкочастотными словами. Вероятно, что в данном случае он пытается подыскать более простое оформление для собственных мыслей, но, как демонстрирует пример, не в состоянии сделать это. Хезитационная пауза заполнена нелексическим сочетанием er.

(2)- And I take biscuits because I don't care for their biscuits very much. But otherwise I can buy everything I need in the United States. But I don't like sp.... wasting my time shopping, so I carry as much as I can and visit a supermarket only when I'm forced to [Headway, p.107].

Данный фрагмент коммуникации содержит фальстарт. По первым согласным можно предположить, что изначально адресант намеревался произнести слово «spending», но в процессе вербализации осознал, что данная лексическая единица не совсем адекватно отражает смысл, который говорящий хотел передать, а именно его отрицательное отношение к хождению по магазинам.

(3) Oh, that brings up a point... boots.footwear in general. You can judge a man by his shoes. If you want to give the John Wayne kind of impression, go ahead and wear those cowboy boots, otherwise stick with polished leather loafers or brogues [Upstream proficiency Teacher's Book, p. 172].

Хезитация в данном коммуникативном контексте представляет собой акустический ноль. Пауза обусловлена необходимостью подбора более общей по своему значению лексической единицы (гиперонима). Вероятно, в первоначальный замысел коммуниканта входило перечисление частных видов

обуви, но в целях экономии языковых средств, времени он подбирает гипероним.

К лингвистическим факторам относятся не только лексико-семантические трудности, которые говорящий испытывает на этапе вербализации замысла, но и грамматические трудности, связанные с правильным морфологическим и синтаксическим оформлением высказывания. Обратимся к примеру.

-Now, how have you done that with your children, and why have you not sent them to

school?

- Well, we have three children, none of them went...have been to school until very recently [Headway, p. 115].

В данном примере наблюдается фальстарт, вызванный грамматическим фактором. В первом варианте вербализации своего намерения коммуникант использует Past Indefinite, в ходе линеаризации речи он прибегает к Present Perfect, чья необходимость диктуется наречием recently.

К экстралингвистическим факторам, обусловливающим хезитацию в речи, относятся психо-эмоциональные факторы: нервозное состояние коммуниканта, чувство неловкости, желание намеренно потянуть время и т.д. Рассмотрим пример:

Alison: (staring at her outstretched arm) Cliff - -Cliff: Um? (slight pause)What is it, lovely? Alison: Nothing. Cliff: I said: what is it?

Alison: You see - - (hesitates) I'm pregnant [ Modern English Plays, p.57]. Данный фрагмент диалогического дискурса содержит заполненную парантезой паузу колебания. В разговоре Элисон собирается сказать Клифу о том, что она беременна, но она не может найти подходящей формы вербализации своего замысла. Сначала она называет собеседника по имени и делает паузу, вероятнее всего, для того чтобы Клиф сказал ей что-нибудь приятное и ободряющее. Однако ее собеседник не оправдывает её ожидания, поэтому она делает попытку прервать разговор. Тем не менее, настойчивость со стороны Клифа вынуждает ее признаться в своей беременности.

Не вызывает сомнения, что пауза колебания является значимым компонентом спонтанной речи, однако, вопрос о степени её нормативности трактуется неоднозначно. С одной стороны, паузы хезитации нарушают или, по крайней мере, замедляют процесс коммуникации, создают впечатление хаотичности, аморфности устной речи. Как отмечает Дж. Фокс Три, «если слитность, связность являются целью говорящего, то хезитации должны быть просто кошмаром для слушающего» [Fox Tree 1995: 709]. С другой стороны, общение без пауз колебания не представляется возможным в связи с их многофункциональностью.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Александрова, О.А. Пауза колебания - комплексный феномен современной коммуникации / О.А. Александрова, В.В. Иваницкий //Языкознание. Вестник Новгородского Государственного университета №25,2003. С.95 - 101.

Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Москва, 1996.

Яковлев, А.Е. К проблеме тождества и различия в функционировании хезитаций в устной русской речи / А.Е. Яковлев // Филологические этюды: сб. научных статей молодых ученых. Саратов, 1998. С.176 - 178.

Яковлева, Э.Б. Функциональный подход к разработке таксономии хезитационных явлений в немецкой спонтанной диалогической речи /Э.Б.Яковлева // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып.2: Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им.Г.Р.Державина,1999. С.185 - 191. Fox Tree J.E. The effect of false starts and repetition on the processing of subsequent words in spontaneous speech / J.E. Fox // Journal of memory and Language, 34. Р. 709 - 738. Maclay, H. Hesitation phenomena in spontaneous speech / H. Maclay, C.E. Osgood // Word 15, 1959. Р.19 - 44.

© Баранцева О. А., Логинова Т.Г., 2007

Е.Е. Карпушина., Т. Г. Логинова

Конструирование гендерной составляющей рекламной коммуникации

Современный этап состояния речевой деятельности характеризуется не только обращённостью к традиционным сферам общения, претерпевающим определенные сдвиги и пополнения, но и концентрирует внимание на новых и наиболее обновленных видах коммуникации, в том числе на рекламном дискурсе, который активизировался за счет социальных факторов внутрикультурного и межкультурного взаимодействия народов. Среди различных виртуальных продуктов реклама занимает особое место, поскольку, будучи предметом насильственного потребления, она в то же время способна организовывать человеческое желание в соответствии с собственным порядком, независимо от отношения к ней конкретного индивида. Росту социокультурного престижа рекламы способствует и то обстоятельство, что она непосредственно обслуживает важнейшее из человеческих побуждений -стремление к обладанию. В качестве гипотетической степени ее действенности выступает цель тотального управления потреблением в целом. Достижению этой цели способствуют специально разрабатываемые технологии целенаправленной манипуляции индивидуальными желаниями. Рекламный дискурс стал неотъемлемой составляющей «общества потребления». В этой связи исследование различных механизмов воздействия рекламы, условий повышения ее эффективности, к которым, безусловно, относится привлечение и гендерного фактора, представляет особый интерес.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.