Научная статья на тему 'Хакасские традиционные украшения и особенности их номинации'

Хакасские традиционные украшения и особенности их номинации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1530
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / TURKIC LANGUAGES / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРОЛОГИЯ / LINGUISTIC CULTUROLOGY / ТРАДИЦИОННЫЕ УКРАШЕНИЯ / TRADITIONAL ORNAMENTATION / НОМИНАЦИЯ / NOMINATION / ТЕРМИН / TERM / ХАКАСЫ / ЭТНОГРАФИЯ / ETHNOGRAPHY / СРАВНЕНИЕ / COMPARISON / KHAKASS PEOPLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдина Раиса Петровна

В данной статье предлагается лексико-семантический и фонетический анализ терминов, обозначающий традиционные украшения в хакасском языке с привлечением материалов из других тюркских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Traditional Decoration of the Khakas and their Name Peculiarities

The article is devoted to the lexical-semantic and phonetic analyses of Khakass terms denoting various of leather in the dialects of the Khakass language attracting materials of other Turkic languages.

Текст научной работы на тему «Хакасские традиционные украшения и особенности их номинации»

Р.П. Абдина

Хакасский государственный университет

Хакасские традиционные украшения и особенности их номинации

Аннотация: В данной статье предлагается лексико-семантический и фонетический анализ терминов, обозначающий традиционные украшения в хакасском языке с привлечением материалов из других тюркских языков.

The article is devoted to the lexical-semantic and phonetic analyses of Khakass terms denoting various of leather in the dialects of the Khakass language attracting materials of other Turkic languages.

Ключевые слова: тюркские языки, лингвистическая культурология, традиционные украшения, номинация, термин, хакасы, этнография, сравнение.

Turkic languages, linguistic culturology, traditional ornamentation, nomination, term, Khakass people, ethnography, comparison.

УДК: 811.

Контактная информация: Абакан, пр. Ленина, 90. ХГУ, Институт саяно-алтайской тюркологии. Тел. (3902) 223494. E-mail: Abdina@khsu.ru.

Традиционные украшения любого народа являются частью его материальной культуры и могут служить ценным источником выявления древних этногенетиче-ских, культурных и лингвистических связей.

В данной работе представлен структурно-семантический и фонетический анализ названий традиционных украшений хакасов с привлечением материалов из других тюркских языков.

Одним из самых популярных украшений хакасов является женское нагрудное украшение пого. На сегодняшний день оно является, можно сказать, символом Хакасии, составляя основу герба республики.

Хакасское традиционное украшение пого имеет глубокие исторические корни. На некоторых каменных изваяниях, относящихся к окуневской культуре (II тыс. лет до н.э.), личины напоминают современные пого. В хакасских фольклорных произведениях тоже упоминается о таких украшениях. Например, в известном героическом сказании «Алтын Арыи»:

Алты айланып, хыс кЬзЬ Аарлыг сикпент хапхан, Алтын погозын палганып, Ах ибдец сых киледЬр (АА 195)

Шесть раз пройдясь, дева Сукно дорогое схватила, Свой золотой нагрудник надев, Из белого дома вышла

Этнографы А.А. Кузнецова и П.Е. Кулаков в своей работе, датированной 1898 годом, предлагают следующее описание изготовления и вида пого: «...пого вырезается из куска дубленой кожи и сплошь унизывается в виде симметричного узора крупными и мелкими перламутровыми пуговицами, небольшими кораллами, раковинами, крупным бисером, разноцветными бусами и различными камнями, между которыми изредка встречаются зерна недорогого жемчуга. По внешней стороне края пого украшаются бахромой из бисера, похожею на нанизь русского

кокошника; завязывается пого вокруг шеи при помощи лент, пришитых к верхним концам его...» [Кузнецова, Кулаков, 1898, с. 172].

Авторы обращают внимание на то, что «пого, по преимуществу, качинское украшение, но существует и у других инородческих племен Минусинского округа; у кызыльцев оно встречалось лет 40 тому назад и несколько отличалось от ка-чинского своей щитовидной формой.» [Там же, с.173].

Ю.А. Шибаева также отмечает, что «пого составляет национальную особенность качинской женской одежды» [Шибаева, 1928, с. 74].

Пого имеют определенные стандарты в размещении деталей на поверхности основы. Нами проведено изучение пого, изготовленных в XX веке в разных частях Хакасии. Основной узор находится в центре пого. Образующие его три крупные перламутровые пуговицы как бы вписаны в равносторонний треугольник, расположенный основанием вверх. В целом пого напоминает лик или маску. В таком узоре легко угадываются «глаза». На некоторых пого четко фиксируются три «глаза». Информанты считают, что центральная пуговица - это так называемый «третий глаз» или «всевидящее око». Именно эта деталь подчеркивает в пого его силу как оберега. Можно предположить, что духи-покровители (теси) посредством пуговиц-глаз «взирают» на этот мир. Симметрично в верхней части пого располагаются «уши» (хулахтар), к которым пришивается тесьма (паглар, таспа, хацы). С помощью этой тесьмы пого завязывалось на шее женщины. Еще одним элементом пого были так называемые «волосы» (састар), расположенные между «ушами», в виде нитей из конского волоса. Этот элемент декора не получил широкого распространения.

Ранее было принято тщательно сохранять пого от «дурного» глаза. Для этого его хранили на самом дне сундука или прикрывали тканью, если оно висело на стене. Обычно пого надевали после того, как его освятит шаман, и только в особых случаях: при создании новой семьи и при рождении ребенка.

Бусины на пого выполняют роль символа будущего семейного благополучия. Не исключено, что они, как и раковины каури, являлись принадлежностью богини Умай - покровительницы плодородия, детей и рожениц, поэтому носили пого исключительно замужние женщины. Обычно пого делала еще до замужества дочери ее мать, но бывало, что уже после свадьбы пого для своей жены изготавливал муж [Бутанаев, 1996]. Оберегало пого и роженицу, и кормящую мать.

Семантическое богатство символики находит свое подтверждение и в лексике. Анализ лексикографических источников показывает, что слово «пого» в хакасском языке представлено двумя омонимами:

I. зоб птицы;

II. нагрудник (женское свадебное украшение из бус).

Кроме того, есть глагол пог- (погарга, поорга) - завязывать в узел; душить. Можно предположить, что данный глагол восходит к древнетюркскому «ба» (привязывать, связывать, обвязывать, повязывать) [ДТС, 1969, с. 76.].

Во всех этих значениях не трудно проследить указание на место расположения или ношения пого. Значение слова - «зоб птицы» первым в толкование введено, на наш взгляд, не случайно. Возможно, это указание на культ птицы (хумай-хубай), который был распространен достаточно широко в верованиях различных народов. Кроме того, древние представления хакасов о происхождении мира дошли до нас в известной легенде о двух утках. Одна из них (Ульгень) посылает другую (Эрлик) за песком на дно реки. Тот песок, который первая утка получила от второй, она взбивает колотушкой девять дней, и в результате образуется земля. Утка-Эрлик утаила для себя часть песка. Песок, который она сохранила у себя, превратился в высокие горы. В наказание за обман первая утка не дала ей земли для проживания. Провинившаяся утка все-таки выпросила землю размером со след трости, проткнула землю и ушла в отверстие. Так они разграничили места обитания и сферы влияния. Следы архаического культа водоплавающей птицы

обнаруживаются и в оформлении других хакасских женских украшений. Например, в историко-этнографическом словаре В.Я. Бутанаева представлены следующие виды подобных украшений:

туктенек - серьги, сделанные из пушка гусиного хвоста; котек, пурбах - сережки из пуха хвоста гуся или утки; урбек /орбек - серьги из пуха [Бутанаев, 1999]. Следующие термины, обозначающие украшения хакасов: ицелд1р1к - игольник в виде трех подушечек, соединенных между собой углами, носимый в качестве подвесного украшения, прикрепляемый с двух сторон шубы. Термин образован от сущ. ице 'игла' при помощи афф. -д/р/к. Аффикс -дгргк с вариантами -тырых/дырых является непродуктивным и в современном хакасском языке для образования новых слов не используется.

1лт1к - длинная сумочка, сшитая из плиса, шелка или парчи, которая подвешивается к бокам одежды. Боковые части таких сумочек вышивались растительным орнаментом шелковыми нитками или бисером. Вверху она закрывалась украшенным клапаном, а низ делался в виде конуса с кисточками на конце. В такой сумочке женщины привозили гостинцы для детей, а качинки носили в ней трубку и табак [Бутанаев, 1996]. Слово Члтк' образовано при помощи словообразующего аффикса -тгк от глагола ¡л-/терге 'зацеплять, подвешивать'.

1лцрбе - цепочка, соединяющая крупные серьги на уровне груди. Ср.: алт. ил]ирме 'цепь, пояс'.

Термин шцгрбе произошел от глагольной основы Iл- Ллерге 'зацеплять, подвешивать' при помощи афф. -бе, который с вариантами -па/пе, -ма/ме в основном встречается в составе слов, относящихся к древнему пласту лексики хакасского языка. Слова с этими аффиксами обозначают предметы быта, хозяйства, материальной культуры. Например: чарба 'крупа' от чар- 'колоть, раскалывать', созгрбе 'сеть' от созгр- 'тащить, волочить' и т.д.

Крос - литые серебряные кресты, которые начали носить в виде украшения в XIX в. Как указывает А. А. Кузнецова: «Кроме обыкновенных медных или серебряных крестов., которые носятся крещеными инородцами, инородческие женщины надевают поверх одежды в большие праздники или же отправляясь в гости, особые большие четырехугольные кресты из серебра, украшенные кораллами...» [Кузнецова, Кулаков, 1898, с. 177]. Например: Анац городтац агылглаан нимелерт: тоц алтын ызыргаларны, онцааларны, простерт, чЬрчелерт, сам-нахтарны, пычахтарны, тамкы салчацнарны ырада чылглаан (ЫА 216). - Затем привезенные из города вещи: серьги из чистого золота, куклы, кресты, чашки, ложки, ножи, пепельницы спрятал подальше.

Термин, как и само украшение, заимствован из русского языка от слова крест.

Монцых - бусы. Например:

Арыг ст1г Ах ЧЬбек Арыг, Прекрасная Ах-Чибек-Арыг,

Монцых тастаан хыс чахсы, Ожерелье бросила достойная дева,

Монцых хаап, кузурес турадыр. Ожерелье подхватывая, грохот подняли.

(АА 324)

Изначально данный термин был производным, образовавшись при помощи афф. -цых от существительного мойын 'шея'. На сегодняшний день слово монцых рассматривается как нерасчленимая основа. Термин, обозначающий бусы, также имеет древнетюркские корни, ср.: др.-тюрк. топса(и) 'ожерелье, бусы'.

Нандых - висячий вышитый женский карман. Термин образован от существительного нан 'верхняя часть бедра; бок' +афф. -дых. Аффикс -дых образует имена существительные от других имен, в современном хакасском языке мало употребляется и для образования новых слов почти не используется.

Нанцых - украшение в виде мешочка, которое подвешивали сбоку шубы. Например: Чай ¿зерт тоосханда, апсах, тууп нанцыхтан хоостаан хаузазын сыгар килт, Фёдор Павловичке тартыртча (ЫА 24). - Как закончили пить чай, старик, вытащил из кожаного мешочка трубку с орнаментами и дал покурить Фёдору Павловичу.

Термин нанцых образован от существительного нан 'верхняя часть бедра; бок' +продуктивный афф. -цых.

Нинц - накосные подвески в виде небольшого четырехугольного куска кожи или картона, обшитого черным плисом и расшитого пуговицами, бисером. К нижнему краю нинц пришивались кисти из бисера, красных кораллов или шелковых ниток с монетами на конце или без них, к верхнему - конские волосы, которые вплетались в косы. Например: Пу синщ изерщ полар, Сабис. 1цещщ оох суруларын, нинщлерт, сурмезте тгнцеу маниттерт тые. (ЫА 81). - Это седло будет твоим, Сабис. Ищи мамины бусины, накосные украшения, серебряные монеты для кос.

В результате появления вышеописанного накосного украшения, произошло расширение первичного значения термина нинц1, обозначающего бисер, жемчуг.

Ср.: др. - тюрк.]впси 'жемчуг', алт.]ин]и 'мелкие бусы, бисер', монг. жин-жуу 'бисер', тат. энже 'мелкие белые пуговицы', тув чинчи 'бусы'.

Подобное украшение у кызыльцев называлось хазаглаг чашах, которое произошло от глагола хазирга 'прикалывать, пришивать' и диалектного варианта существительного чачах/чашах 'кисть'. Ю.А. Шибаева ошибочно определила название хазаглаг чашах как казачья (русская) кисть [Шибаева, 1928]. Это связано с тем, что хакасы называют русских словом 'хазах' от 'казак'.

Птектес - браслет. В основном это самодельные украшения, которые делали из узкой полосы черного плиса или мягкой кожи. Поверхность украшалась различными пуговицами, мелкими кораллами, раковинами каури и бисером. Застегивались браслеты небольшой стеклянной или перламутровой пуговицей. Встречались браслеты из бересты с вырезанными или сделанными путем тиснения (выдавливания) различными узорами. Золотые и серебряные браслеты были достоянием зажиточных женщин. Термин тлектес производный от существительного пшек 'часть руки между локтем и запястьем' и образован при помощи аффикса -тес. Аффикс -тес с вариантами -дес/-дас образует имена существительные от других имен. В хакасском языке бытует лишь несколько слов с указанным аффиксом, например: харындас 'брат' от харын 'живот, утроба', коргндес 'зеркало' от корт- 'смотреться'.

чустук - кольцо, перстень. Например:

Арыг ст^г хыс паланы Прекрасную девочку

Алтын чустук иткен (АХ 256). В золотой перстень он превратил.

Наиболее распространенными были серебряные перстни, сделанные местными мастерами. Перстни имели различную форму: круглую, овальную, треугольную, квадратную, ромбовидную и многоугольную. На поверхности перстня вырезались инициалы владельцев, растительные узоры, геометрические орнаменты, иногда ее украшали кораллами или другими камнями.

Ср.: алт. ]устук 'кольцо, перстень'. Данный термин распространен и в других тюркских языках: др.тюрк. ]тик 'кольцо, перстень', башк. йвзвк, каз. жуз1к, кирг. жузук/шакек, тат. йвзек, тув жускук 'перстень, кольцо'.

Термин чустук был образован при помощи аффикса -тгк от существительного чу с/чу л 'сустав', но на сегодняшний день рассматривается как нерасчленимое слово. У сагайцев кольцо или перстень называется словом пурба, которое в современном хакасском языке является синонимом слову чустук.

Чыланмас, чылан пазы - раковины каури.

Каури известны как обереги с глубокой древности у многих народов. Интересно, что название раковин каури практически у всех тюркоязычных народов едино: алт.]ыламаш, каз. жылан басы, кирг. жиландыш баши, тат. елан пош, узб. йылан баши

Данный факт можно объяснить внешним сходством раковины каури с головой змеи. Заметим, что одно из принятых русских названий раковины каури -ужовка, что соответствует по смыслу приведенным выше тюркским терминам. И только в кызыльском диалекте хакасского языка раковины каури называют ти-бе тт (букв.: зуб верблюда).

Хапчых (букв.: хапчых 'мешочек, кисет, кошелек') - вышитые кисеты, верхние края которых покрывались шелком или парчой, а с двух сторон спускались шелковые кисточки. Термин образован от сущ. хап 'мешок' +афф. -чых.

Ызырга - серьги, салбанцых Кыз (салбауна - повиснуть, болтаться из стороны в сторону).

Серьги были двух размеров: большие и маленькие. Большие серьги состояли из медной или бронзовой проволоки, согнутой в круг с диаметром от пяти сантиметров. Это кольцо из проволоки называлось эмек. К кольцу вертикально прикреплялась проволока с нанизанными на нее мелкими и крупными кораллами вперемежку. На конец проволоки подвешиваются большая серебряная монета и кисть из цветных шелковых ниток или из мелкого бисера. Большие серьги из-за тяжести не продевали в мочки ушей, а прикрепляли к тонким косичкам, сплетенным для этих целей, или подвешивали через голову незаметными тесемками. Например: ПизшцЫ хулахтарында харалтхан хоос кумус марха ызыргалыг паза хас порбагы сурлар Iл салган Хара Хыс одырган (КХ 65) - Пятой сидела Хаара Хыс с серебряными серьгами и ушными украшениями из пух гуся и бусин.

Ср.: алт. сырга, башк. Нырга, кирг. сырга, тув. сырга 'серьга'. Таким образом, анализ особенностей номинации национальных украшений хакасов позволяет сделать вывод о том, что в основе их мотиваций лежит указание на место ношения: пого, монцых, нандых, нанцых, птектес, чустук и функциональная предназначенность: щелд1р1к, ¡лтщ шщрбе, хапчых.

На сегодняшний день многие традиционные украшения выходят из употребления хакасов, а, следовательно, термины для их обозначения можно отнеси к разряду историзмов: щелд1р1к, ттж, Iлцрбе, нандых, нанцых, хапчых.

В какой-то части уже исчезнувшей и исчезающей лексики содержится ценнейшая информация об особенностях материальной культуры в недавнем прошлом, о своеобразных моментах устройства социальной жизни, так или иначе связанных с духовными ценностями народа, поэтому тщательный сбор и исследование такой лексики должны представлять большой научный интерес.

Источники

АА - Хакасский героический эпос «Алтын Арыг» под ред. В.Е. Майногашевой. М, 1988

АХ - Хакасский героический эпос Ай-Хуучин. М., 1988. КХ - Нербышев К. Копм хорымнарда. Красноярск, 1983. ЫА - Доможаков Н.Г. Ыраххы аалда. Абакан, 1987

Обозначение языков и диалектов

алт. - алтайский язык башк. - башкирский язык др.-тюрк. - древнетюркский язык каз. - казахский язык

Кач - качинский диалект хакасского языка

кирг. - киргизский язык

Кыз - кызыльский диалект хакасского языка

лит. - литературный

монг. - монгольский язык

Саг - сагайский диалект хакасского языка

тат. - татарский язык

тув. - тувинский язык

узб. - узбекский язык

Шор. - шорский диалект хакасского языка

Список информантов

Ботандаев Никифор Андреевич, 1935-2005, с. М-Кобежиково Ширинского района.

Голикова Агафья Матвеевна, 1916 г.р. с. Талкин Ключ Орджоникидзевского района.

Коков Иван Федорович 1928 г.р. с. Фыркал Ширинского района. Майногашева Варвара Петровна 1925 г.р. с. Улуг-Кичиг Аскизского района. Орешкова Зоя Петровна 1929 г.р. с. Казановка Аскизского района. Шулбаева Анна Ивановна, 1932-2004, с. Анжуль Таштыпского района. Янгулова Валентина Петровна, 1952 г.р. с. Черное озеро Ширинского района.

Литература

Бутанаев В.Я. Традиционная культура и быт хакасов. Абакан, 1996. Бутанаев В.Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. Абакан, 1999.

Кузнецова А. А., Кулаков П.Е. Минусинские и ачинские инородцы. Красноярск, 1898.

Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: В 4 т. СПб., 1893-1911. (РСл I-

IV).

Шибаева Ю.А. Одежда хакасов. Сталинград, 1928.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.