с-: скосить, сбываться, сживать; их семантика с прибавление протезы и- не меняется, однако омонимия предкорневого элемента с исконной приставкой ис-, из- очевидна.
2.3 Протеза о-, омонимичная приставке о-, обнаруживается в таких преобразованных лексемах, которым в говорах соответствуют исходные а) с приставкой с- позиции перед согласным: огнить, оглупить, одвинуть, опортить, опугать, б) с приставкой вс-, вз- в позиции перед согласным: оплыть, ополохать, ср. всплыть, всполошить. Аналогично появляется протеза и-: изморье < взморье.
Данный материал свидетельствует о сдвигах в лексической системе говора.
1 Исследование выполняется при финансовой поддержке Программы стратегиче-
ского развития ПетрГУ в рамках реализации комплекса мероприятий по научно-исследовательской деятельности на 2012-2016 гг.
2 Трубачев О.Н. Задачи этимологических исследований в области славянских
языков // Трубачев О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т. 1. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 30.
3 Там же.
4 Шахматов А.А. Русская диалектология: лекции / под ред. Б.А. Ларина. С при-
ложение очерка «Древнейшие судьбы русского племени». СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2010. (Филологическое наследие). С. 35.
О.В. Раина
(Санкт-Петербург)
Гуральская диалектная паремиология
Гуральский (или подгальский) диалект относится к малопольскому наречию, на нем говорят жители польских Карпат на юге Польши у северного подножья Татр.
Пословицы представляют большой интерес и имеют исключительное значение для историков и диалектологов польского языка. В них запечатлена многолетняя история культурно-исторических взаимоотношений поляков с ближайшими соседями - Чехией, Словакией, Украиной, Белоруссией, Германией. Одним из мало изученных источников современного паремиологического фонда являются пословицы гуральского диалекта.
В паремиологическом фонде любого языка имеется огромное количество паремиологических единиц с диалектизмами. Диалектная паремиология является весьма специфичной, поскольку зачастую
внутренняя форма диалектных паремий отражает специфичные условия развития материальной и хозяйственной деятельности, мировоззрения.
Состав, семантика и этимология лексических диалектизмов гуральского диалекта польского языка, которые представлены в словаре Ю. Кшижановского, весьма разнообразны и представляют неоспоримый интерес для славянской диалектологии, этнологии. Выявленная лексика отражает быт, культуру, традиционные занятия, мировоззрение гуралей. По утверждению Казимежа Нитша, гуральский диалект привлекает исследователей своими языковыми и стилистическими особенностями; в фонетике и морфологии этого диалекта нет черт, которые казались бы странными, а лексика - богата и разнообразна, насыщена архаизмами и заимствованиями (Kurkowska, 8когирка 1959).
Рассмотрение паремиологии в свете диалектологии является актуальным, прежде всего с той точки зрения, что именно в этой области языка сохранились напластования различных исторических эпох, как отмечал В.В. Виноградов (Виноградов 1977).
Материалом для исследования послужили словарь "Nowa ksi§ga przysl6w ро№сИ i wyrazen przyslowiowych" под редакцией Ю. Кшижа-новского(1969-1978), "Slownik j§zyka polskiego" Б. Линде (1951) и "Slownik j§zyka polskiego" В. Дорошевского (1958-1969), "Slownik gwar polskich" Я. Карловича (1900-1911) и "Slownik gwar polskich" М. Карася (1977-1991), "Slownik gwary g6ralskiej" Т. Буковского-Гросека (2000), "Slownik gwary g6ralskiej" Б. Дембовского (1894), "Slownik etymologiczny j§zyka polskiego" А. Брюкнера (1957) и "Slownik etymologiczny j§zyka polskiego" В. Борыся (2005), словарь Д. Сверчиньской "Przyslowia sц. na wszystko" (2001) и многие другие словари. Выборка, сделанная по всем словарям, составляет более 200 паремий из гуральского диалекта, поль-ского литературного языка и других языков, которые были привлечены к анализу.
Диалектная паремиология частично находит отражение в различных диалектных словарях. В них в том или ином объеме приводятся пословицы и пословичные выражения, а также их варианты.
Паремии являются отражением философских взглядов и обобщений, воспроизведением фрагмента мира. Гуральский диалект наряду с немецким, венгерским, чешским, словацким и словенским языками является частью центрально-европейского языкового ареала. Как показало выборочное ареальное исследование, часть исследуемых гуральских пословиц (и их вариантов) имеет эквиваленты в языках Центральной Европы, а другая часть, несмотря на общность значения, отличается
образной основой и компонентным составом. Паремии являются воплощением тысячелетнего творчества народа, его мировоззрения и культуры.
В гуральских пословицах наряду с исконными словами употребляется также и заимствованная лексика, придающая особый колорит этим народным изречениям. Собранный материал демонстрирует взаимоотношения гуральского говора с другими славянскими языками. Как показал проведенный анализ, словацкий язык выступил посредником между венгерским языком и гуральским диалектом. Обнаруженные параллели гуральских лексем в чешском языке также являются свидетельством влияния словацкого языка. Большинство заимствованных слов - существительные и глаголы.
Среди диалектных компонентов гуральских пословиц выявлены этнографизмы и собственно лексические диалектизмы, весьма разнообразные в тематическом отношении. Прежде всего, они служат для обозначения реалий, связанных с бытом гуралей и условиями труда. В результате анализа были выделены следующие тематические группы этнографизмов и собственно лексических диалектизмов: 1) одежда и обувь; 2) еда; 3) окружающий растительный и животный мир; 4) человек; 5) эмоции; 6) предметы быта; 7) орудия труда. Лексика гуральского диалекта богата словами, отражающими своеобразие природных условий и особенности хозяйственной жизни и быта населения. Кроме слов, называющих различные предметы, реалии, в говоре много лексем, обозначающих действия и состояния. Наблюдается преобладание лексем, относящихся к семантическому полю «Одежда, обувь», «Окружающий природный и животный мир», «Человек». Поле «Человек» включает в себя нейтральные и пейоративные названия человека. Лексико-семантические диалектизмы в составе гуральских пословиц не были зафиксированы.
Тематико-идеографическая классификация пословиц показала, что в них изображаются дом, быт и погодные условия; положительные человеческие свойства, а также отрицательные качества (бахвальство, глупость, трусость) и др. Большинство гуральских пословиц относится к данным рубрикам. Некоторые рубрики классификации пословичных единиц польского литературного языка, посвященные религии, государственному строю, мирозданию, судебному производству, войне, остались не заполненными.
Пословицы, которые не имеют параллелей в польском литературном языке, тематически связаны с ведением хозяйства и описанием погоды.