Л. А. Горобец, соискатель,
кафедра культурологии и СКД,
Уральский федеральный университет
им. первого Президента России Б. Н. Ельцина,
г. Екатеринбург, Россия,
gorobl1@mail.ru
ГУМАНИТАРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО РОССИИ И КИТАЯ В ДАЛЬНЕВОСТОЧНОМ РЕГИОНЕ
Гуманитарное сотрудничество и культурный обмен традиционно являются важной составляющей русско-китайских отношений. На взаимодействие в сфере культуры влияют исторически обусловленные экономические, социально-политические и этнопсихологические факторы. Вместе с тем именно культурный аспект двусторонних связей, в отличие от экономического и политического, оказался на периферии научного дискурса, а значительный культурный потенциал наших стран недостаточно задействован в налаживании прочных добрососедских отношений.
С середины 80-х гг. прошлого столетия отмечалась тенденция к нормализации двусторонних отношений между нашими государствами, что соответствовало национальным интересам как России, так и КНР. В настоящий момент эти отношения характеризуются стратегическим -партнерством, что создает необходимые условия для установления и развития гуманитарных связей.
Процесс развития эффективных русско-китайских отношений затронул в первую очередь Дальний Восток и Сибирь, которые име- =
ют протяженную государственную границу с Китаем. Повсеместные стихийные контакты обывателей дополняются здесь обменом специалистами в области культуры, науки,
В совместной декларации России и КНР «расширение гуманитарных и общественных связей» отнесено к одной из важных составляющих содержания
«российско-китайских отношений, стратегического взаимодействия и партнерства».
образования, здравоохранения, туризма и спорта на основе двусторонних и многосторонних соглашений между заинтересованными организациями. Прежде этот процесс практически полностью находился в компетенции руководства этих организаций, был недостаточно скоординирован, зачастую носил эпизодический характер. Вместе с тем целому ряду организаций и учреждений культуры удалось установить прочные связи со своими партнерами в КНР.
Официальные контакты в области культуры начали осуществляться преимущественно по линии местных органов власти, на основе безвалютного обмена, иногда при участии отделений Общества советско-китайской (позднее российско-китайской) дружбы. Регулярные гуманитарные контакты проходили и в рамках соглашений о по-братимских связях. С начала 2000-х годов - эта сфера сотрудничества привлекла внимание центральных властей, чему способствовало заключение договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. В совместной декларации России и КНР, принятой президентом РФ В. В. Путиным и председателем КНР Ху Цзиньтао 14 октября 2004 г. в Пекине, «расширение гуманитарных и обще-
ственных связей» отнесено к одной из важных составляющих содержания «российско-китайских отношений, стратегического взаимодействия и партнерства».
В начале 2006 года -
председатель КНР Ху Цзиньтао и президент России В. Путин направили друг другу поздравительные телеграммы, провозгласив начало проведения «Года России» в Китае, что стало официальным открытием череды взаимных «национальных годов». В рамках двух «национальных годов» было проведено более 500 мероприятий в различных областях: политической, экономической, культурной, военной, образовательной, научно-технической и т. д. Главы государств дали им высокую оценку, считая, что взаимное проведение таковых является новаторством в истории двусторонних отношений, и пришли к единодушному мнению о необходимости регулярного проведения таких важных гуманитарных мероприятий. В выступлении консула по науке и технике Генерального консульства КНР г-на Лю Чжичжуна в Хабаровске было ещё раз подчеркнуто их стратегическое значение. Учитывая позитивный опыт проведения национальных годов, 2009 год был объявлен «Годом русского языка» в Китае, а 2010-й — «Годом китайского языка» в России.
Взаимодействие в сфере изучения китайского и русского языков стало одним из наиболее интенсивно развивавшихся направлений сотрудничества. С одной стороны, на рубеже 80-х и 90-х -годов ХХ века, в период быстрого развития экономических связей, обнаружилась острая нехватка переводчиков и в России, и в Китае, с другой — язык стал рассматриваться как средство ознакомления с культурой ближайшего соседа. В 1990 г. отделение китаеведения восточного факультета Дальневосточного государственного университета (ДВГУ) г. Владивостока, старейшего синологического центра
На рубеже 80-х и 90-х годов ХХ века, в период быстрого развития экономических связей обнаружилась острая нехватка переводчиков и в России, и в Китае.
Одной из самых наболевших проблем преподавания китайского языка в России остаются этнопсихологические особенности и национально-культурная специфика, которые проявляются в речевом общении с китайским народом.
на Дальнем Востоке России, трансформировалось в факультет. Число студентов, изучающих китайский язык в университете, быстро росло и к концу 90-х приблизилось - к полутысяче. С сентября 1999 г. ДВГУ стал базой создания второго в России центра по приему экзаменов на уровень знаний китайского языка как иностранного.
= Одновременно с этим происходил процесс формирования новых центров подготовки китаеведов в высшей школе региона. В 1989 г. Уссурийский педагогический институт начал подготовку преподавателей китайского языка. Несколько позднее китайский язык стали преподавать в Техническом университете (с 1995 г.) и Университете экономики и сервиса (с 1996 г.) Владивостока. Готовить переводчиков с китайского языка начал факультет восточных языков Дальневосточного государственного гуманитарного университета Хабаровска. В Благовещенске Амурской области китайский язык преподается в педагогическом университете и Амурском государственном университете (АмГУ). В 1996 году в университете была образована кафедра китаеведения для подготовки кадров по специальности «Регионоведение (востоковедение)» со специализацией «китаеведение». В Комсомольске-на-Амуре с 2003 г. начали преподавание китайского языка в качестве второго иностранного на факультете лингвистики и культурологии КнАГТУ. В вузах региона была сформирована собственная методическая база для подготовки переводчиков, в то же время одной из самых наболевших проблем преподавания китайского языка в России, по мнению многих авторов, остаются этнопсихологические особенности и национально-культурная специфика, которые проявляются в речевом общении с китайским народом1.
База для изучения китайского языка и культуры создавалась и в сфере школь-
ного образования, формировались классы с углубленным изучением китайского языка. Интересен опыт организации школьного чайного клуба в целях воспитания национальной толерантности у учащихся общеобразовательной школы2. Появились многочисленные частные образовательные центры, в которых ведется преподавание китайского языка разным возрастным группам.
В связи со сказанным выше необходимо осветить деятельность институтов Конфуция (ИК) — как пример рационального подхода в культурной политике правительства КНР, направленного на интеграцию китайской культуры в мировое культурное пространство и экспансию собственных культурных ценностей. Первый Институт Конфуция был открыт в 2004 г. в Сеуле, к 2020 г. планируется довести общее количество институтов до 1000.
Первый в Сибири и на Дальнем Востоке РФ Институт Конфуция был основан на базе ДВГУ при участии Хэйлунцзянско-го университета (КНР, г. Харбин). Помимо языковой деятельности Институтом Конфуция организованы курсы по традиционной гимнастике тайцзицюань. Институт организует конкурсы, в том числе конкурс по китайскому сценическому творчеству среди студентов Восточного института ДВГУ (2007 г.); II Приморский краевой конкурс по каллиграфии (октябрь 2007 г.). Успешно реализуются программы повышения квалификации учителей и преподавателей китайского языка на базе высших учебных заведений КНР, в которых приняли участие 139 отечественных специалистов. С 2008 г. в Институте Конфуция ДВГУ начал действовать Центр переводов, чьи услуги пользуются все большим спросом среди государственных учреждений, предприятий и организаций различных форм собственности, частных лиц.
В областном центре Амурской области Институт Конфуция был организован на базе Благовещенского государственного педагогического университета. Занятия в нем начались с 15 октября 2007 г. С марта 2009 г. в Институте Конфуция БГПУ были
Первый Институт Конфуция был открыт в 2004 г. в Сеуле, к 2020 г. планируется довести общее количество институтов до 1000.
открыты курсы каллиграфии. Нельзя обойти вниманием и появление ежемесячного иллюстрированного журнала на русском языке «Партнёры» (орган пресс-канцелярии Народного правительства пров. Хэйлунцзян), который повествует о китайской культуре, жизни общества, разносторонних связях с Россией.
Сотрудничество в сфере образования и науки играет существенную роль в культурном диалоге России и Китая. В конце XX — начале XXI вв. использовались следующие его формы: обмен делегациями, научной литературой и периодическими изданиями; организация и участие в международных конференциях и симпозиумах; зарубежные командировки и стажировки ученых, преподавателей и студентов вузов; освоение мировых инновационных программ и технологий. Амурский государственный университет регулярно проводит конференции «Россия и Китай на дальневосточных рубежах», в работе которых принимают участие специалисты КНР.
В конце 80-х годов осуществлялись единичные международные контакты дальневосточных вузов с учебными заведениями стран АТР. Ситуация изменилась в начале 90-х годов. Первым значительным шагом стало проведение во Владивостоке международной конференции, в работе которой приняли участие 66 президентов, ректоров университетов, директоров НИИ бассейна АТР и 28 наблюдателей из 13 стран региона, после чего встречи ректоров вузов региона имели продолжение. Так, в 1996 г., на базе ДВГТУ состоялось третье международное совещание ректоров вузов Северо-Востока КНР и восточных районов РФ, в нем приняли участие руководители более чем 30 китайских вузов3.
Одной из наиболее распространенных форм сотрудничества стали академические обмены. Подводя итоги научной и научно-организационной деятельности Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН в 2008 году, ученый секретарь Института В. Г. Макаренко привел целый ряд примеров плодотворного сотрудничества в научно-исследо-
вательской деятельности аспирантов и ученых региона.
Важное значение в культурном обмене имеют библиотеки Дальнего Востока. Наибольшей активностью в этом направлении отмечаются Хабаровская краевая универсальная научная библиотека и Амурская областная научная библиотека им. Н.Н. Муравьева-Амурского. Эти учреждения на регулярной основе проводят международные конференции и рабочие встречи с библиотекарями КНР, организуют выставочную и издательскую деятельность. Эффективное взаимодействие установлено между вузовскими библиотеками региона. Основными направлениями сотрудничества стали международный книгообмен, проведение мероприятий по повышению квалификации сотрудников, информационная поддержка преподавателей и студентов.
Участие в культурном диалоге России и Китая принимают музеи региона. Широкое распространение получила практика организации выставок разнообразной направленности. Например, в 1999 г. в выставочном зале Союза художников России Благовещенска Амурской области состоялось открытие первой выставки работ китайских фотохудожников и художника декоративной скульптуры Лю Мин-сю, работы которого получили признание во многих странах мира. В культурных центрах Дальнего Востока распространена организация совместных выставок деятелей искусства соседних стран. Так, в начале 2002 г. была организована выставка заслуженного художника России А. Тихомирова (г. Благовещенск) и члена Союза фотохудожников Китая, фотохудожника-пейзажиста Юй Баогана. Их произведения отличаются душевной теплотой и внимательным отношением к окружающей действительности. Большое распространение в регионе приобрела практика организации совместных с китайскими фотохудожниками и фотокорреспондентами конкурсов и фотовыставок, начиная с 2007 года конкурс фоторабот организуется ежегодно.
Ли Янленом опубликованы
4 поэтических сборника на русском языке: «Я люблю Россию», «Песня о берегах Амура», «Сердце к сердцу», «Избранные стихи».
Заслуживает внимания традиция проведения совместных фестивалей. В год 50-летия провозглашения КНР (1999) Министерством культуры России был одобрен творческий проект проведения международного фестиваля «Амур — река дружбы», предложенный комитетом по культуре администрации Амурской области совместно с управлением культуры китайской провинции Хэйлунцзян. Открытие фестиваля состоялось 17 июня 1999 г. в Харбине. В 2000 году прошел II международный фестиваль, начавшийся весной на китайской земле. С ответными концертами китайские артисты посетили Благовещенск. В рамках этого фестиваля 100 художественных работ детей из г. Хэйхэ и Амурской области были представлены на выставке в Международной детской художественной галерее в Москве, а затем в Пекине, Харбине и Цицикаре4.
На III международном фестивале российскую делегацию, в составе которой был хор ветеранов культуры и просвещения, принимало «Научно-исследовательское общество по вопросам пожилых людей» г. Далянь.
Необходимо подчеркнуть роль личностного фактора в развитии двусторонних связей. В качестве примера можно привести истинно подвижнический труд профессора Цицикарского университета, почетного доктора Российской академии наук Ли Ян-лена, пишущего на русском языке — первого из китайских литераторов члена Союза писателей России. Им опубликованы 4 поэтических сборника на русском языке: «Я люблю Россию», «Песня о берегах Амура», «Сердце к сердцу», «Избранные стихи». Под его редакцией был переведен на китайский язык и подготовлен к изданию пятитомник стихов и прозы авторов русской диаспо-= ры, живших в Харбине и Шанхае в 20—40-х годах прошлого века. Труды Ли Янлена способствовали возвращению на родину многих забытых русских имен. 23 сентября 2008 г. в России, на творческой встрече Ли Янлена с амурскими писателями, поэтами, преподавателями и студентами в зале областной научной библиотеки состоялась презентация поэтического сборника
«Везде цветет июньская сирень». Ли Янлен представил российским читателям книгу стихов 27 амурских поэтов, переведенных на китайский язык.
Сотрудничество в сфере киноискусства привело к появлению совместных работ и привлечению российских артистов к съемкам в Китае. Примером может служить новая экранизация героической драмы по одноименной повести Бориса Васильева «А зори здесь тихие» (режиссёр — Мао Вы-нин). 19-серийный телефильм был снят государственным национальным каналом Китая (CCTV). В телесериале снимались артисты Амурского государственного театра драмы и комедии. Российские артисты неоднократно приглашались к участию в съёмках китайских кинофильмов, среди них «Героическое 100-летие» (1997 г.) и «Время цветения розы» (2006 г.). Привлек внимание китайских кинематографистов и Владивосток — здесь летом 2004 г. были сняты несколько серий «Шанхайской истории». С 2003 г. в Приморье ежегодно проводится международный кинофестиваль стран АТР Pacific Meridian, в нем участвуют кинематографисты десятков стран АТР и Юго-Восточной Азии.
Сотрудничество в сфере туризма и спорта также способствовало развитию культурного обмена между приграничными территориями. Первая советская туристическая группа после восстановления советско-китайских экономических отношений была сформирована Бюро международного молодежного туризма «Спутник» Хабаровского крайкома ВЛКСМ в 1988 г. Примерно в то же время решением хабаровского крайкома КПСС была организована группа хабаровского «Интуриста». В последующий период сформировалась устойчивая тенденция к развитию туристического обмена, в котором приняли участие частные компании и организации. Так, только по Хабаровскому краю за шестилетний период — чале XXI века позволило сделать вывод с 2000-го по 2005 г. — общее число туристов, о стадийности этого процесса, имеющего посетивших КНР составило 380 458 чело- параллели в индивидуальных адаптацион-век, в то же время число китайских граждан, ных реакциях. Отечественные авторы выде-
Во многих домах жителей приграничных областей Дальнего Востока можно видеть произведенные в Китае предметы повседневного обихода, которые сохраняют специфические черты, характерные для культуры повседневности соседа.
посетивших край, — 97 499 человек5. Аналогичная картина наблюдается и в соседних субъектах РФ. Наиболее популярны туры в Тунцзян, Цзямусы, Харбин, отдых в Даляне и Байдахэ.
В регионе накоплен богатый опыт проведения совместных соревнований и дружеских встреч между спортивными организациями и клубами. В конце 1988 г. власти поселка Пограничный Приморского края достигли соглашения с правительством г. Суйфэньхэ КНР о проведении в 1989 г. товарищеской встречи по волейболу и баскетболу. Это был один из первых контактов в спортивной сфере. В Еврейской автономной области с 1992 г. регулярно проводятся спортивные соревнования и фестивали детского спорта «Шолом» с участием команд из КНР. Традиционными стали ежегодные международные заплывы через Амур в районе между городами Хэйхэ и Благовещенск.
Исследуя гуманитарное сотрудничество и культурные связи с Китаем, необходимо учитывать широкие контакты населения приграничных районов Дальнего Востока с представителями иной культуры. Это сказалось на бытовом уровне. Во многих домах жителей приграничных областей Дальнего Востока можно видеть произведенные в Китае предметы повседневного обихода, которые сохраняют специфические черты, характерные для культуры повседневности соседа. Распространено и использование традиционных китайских элементов в декоре помещений. В домашних видеотеках многих семей найдутся фильмы китайских кинематографистов, особенно распространены произведения с демонстрацией восточных единоборств и исторические ленты. Не меньшее влияние Китая наблюдается в культуре питания и проведения досуга.
Изучение динамики развития гуманитарного сотрудничества и культурного обмена в Дальневосточном регионе в конце XX — на-
ляют четыре последовательные программы поведения индивида в постороннем культурном пространстве: интерес, отторжение, адаптация и ассимиляция (дисси-миляция)6. Мониторинг культурного взаимодействия России и Китая, как указано выше, позволяет наблюдать сходные тенденции и в отношении коллективной психологии жителей региона.
В начальной стадии, наступившей после более чем 20-летнего перерыва из-за политических событий 60-х годов, основное внимание обращалось на преимущества культуры соседа, вызывающие значительный интерес. Стадия характеризуется низкой компетентностью и отвлеченным представлением о традициях и культуре Китая. Интерес вызывала многовековая история этой страны, ее письменность и искусство, философские концепции древности и своеобразный духовный опыт буддизма и даосизма, особый уклад жизни, кухни, дыхательная гимнастика и восточная медицина. Повсеместно открывались курсы китайского языка, выходило большое количество русско-китайских и китайско-русских разговорников, работали многочисленные секции восточных единоборств, при медицинских вузах проводились курсы ознакомления с традиционной медициной Китая. Был актуализирован опыт и накоплена информация о предшествующих связях, переизданы труды классиков отечественного китаеведения, заключены первые договоры о сотрудничестве в культурной сфере. Это была стадия эйфории и повышенных ожиданий на фоне доминирующей оптимистической настроенности.
На второй стадии, к середине 90-х годов ХХ в., по мере накопления информации и негативного коммуникационного опыта, наступил период отторжения чужой культуры. Здесь важное место заняли ошибки атрибуции. Многочисленные различия в стереотипах поведения, ценностных уста-
новках, нормах и т. п. вызвали реакцию эмоционального дискомфорта и стимулировали рост чувства собственного превосходства. По оценке исследователей того периода, несмотря на бурный всплеск гуманитарного обмена, взаимодействие в области культуры развилось незначительно, а беспрецедентное расширение двусторонних контактов «способствовали укреплению не столько взаимопонимания среди их участников, сколько убежденности в фундаментальных отличиях и чуждости двух культур», что подтверждалось данными социологических исследований7.
В то же время происходит становление региональных китаеведческих школ, расширяется образовательная и методологическая база — от специализированных классов с углубленным изучением китайского языка в средних школах до отделений факультетов, подготавливающих специалистов — переводчиков и регионоведов. Разобщенность многих контактов, носивших ознакомительный характер на первом этапе взаимодействия, сопровождается встречным процессом — постепенным появлением устойчивых связей в культурной сфере.
К концу 90-х и в первой половине 2000 гг., межкультурное взаимодействие получает новый импульс и официальную поддержку правительств двух стран. Культур -ный диалог провозглашается одной из важных сторон стратегического партнерства РФ и КНР.
Настоящий момент с полным основанием можно отнести к третьей — адаптационной стадии. Происходит осознание наличия культурного пространства, образован-
ного на стыке собственной и посторонней культуры, накоплен навык общения, формируется информация о приемлемых и неприемлемых программах поведения. Взаимодействие характеризуется большей плановостью и целесообразностью. Между тем сохранили свою значимость, а в ряде случаев даже обострились некоторые проблемы.
Среди нерешенных задач — осуществление систематического мониторинга культурных контактов в регионе с оценкой их эффективности. Существует также потребность в едином региональном полиграфическом центре восточной литературы. В образовательный процесс в регионе необходимо включить многоуровневую программу «Культура стран Восточной Азии». Всё вышеизложенное диктует необходимость взвешенного, научно обоснованного подхода и заблаговременного планирования. Главными инструментами региональной культурной политики остаются наука, публицистика и прежде всего просвещение.
Подводя итоги, следует отметить, что на современном этапе в дальневосточном регионе сложились в целом благоприятные, способствующие развитию двусторонних связей, условия, следствием чего является постепенный рост уровня познания дальневосточниками культуры Китая. За последние десятилетия было подготовлено значительное количество специалистов — регионоведов, филологов и педагогов, обладающих достаточно высоким уровнем культурной компетентности в отношении ближайшего соседа. В совокупности это существенно увеличило коммуникативные возможности региона по сравнению с предшествующим историческим периодом.
Наряду с этим, ряд факторов, в том числе экономического характера, оказывают негативное влияние на культурное русско-китайское взаимодействие. Накопленный за последние десятилетия опыт двусторонних связей и различных форм совместной работы демонстрирует необходимость инте-гративного подхода в организации гуманитарного сотрудничества. Статус стратегического партнерства диктует необходимость создания единого координирующего центра, способного осуществлять планомерную, взвешенную культурную политику в регионе по отношении к Китаю. Мониторинг гума-
нитарных контактов должен сопровождаться оценкой их результативности, а детальное планирование — эффективной поддержкой администрации на местном и федеральном уровне. Культурное сотрудничество должно соотноситься с экономическими и политическими интересами партнерства, но не подменяться ими. Значительный потенциал дальневосточного региона для будущего развития и культурного взаимообогащения двух стран должен быть использован в полной мере. Возможность этого подтверждают предварительные положительные результаты, полученные в процессе взаимодействия между нашими странами в гуманитарной сфере на Дальнем Востоке. ^
1. Веклич Ж.. В., Макарина Г. А. Социокультурный аспект в преподавании китайского языка // Дальний Восток: проблемы межкультурной коммуникации. Материалы науч.-практ. конф. (г. Комсомольск-на-Амуре, 19—21 сентября 2006 г.). Комсомольск-на-Амуре, 2006. С. 163-165.
2. Брит М. В. Использование «чайной культуры» в воспитании национальной толерантности у учащихся общеобразовательной школы во внеклассной работе // Амурский научный вестник: сб. науч. тр. Комсомольск-на-Амуре, 2007. С. 63-67.
3. Ларин В. Л. Российско-китайские отношения в региональных измерениях (80-е годы ХХ — начало XXI в.). М.: Восток-Запад, 2005. С. 195.
4. Ведякин В. А. Амур — река дружбы // Вестник культуры Дальнего Востока. Вып. 1. Хабаровск, 2001. С. 4—5.
5. Филоненко В. В. Туристические связи Хабаровского края со странами Северо-Восточной Азии // Культурно-экономическое сотрудничество стран Северо-Восточной Азии: материалы Второго международного симпозиума 18—19 мая 2006 г. В 2 т. Хабаровск, 2006. Т. 1. С. 151—154.
6. Кригер Г. Н., Чжэн Цзя Специфика психологической адаптации в условиях современного культурного пространства на примере русской и китайской культур // Актуальные проблемы этнопсихологии в контексте культурно-экономического сотрудничества со странами Азиатско-Тихоокеанского региона: сб. науч. статей международной науч.-практ. конф. 23—25 мая 2008 г. В 2 т. Хабаровск, 2008. Т 1. С. 231— 236.
7. Ларин В. Л. Китай и Дальний восток России в первой половине 90-х: проблемы регионального взаимодействия. Владивосток: Дальнаука, 1998. С. 155, 158—159.