Научная статья на тему 'Gulchekhra Sulaymonis contribution into translations and popularization of foreign literary works for children'

Gulchekhra Sulaymonis contribution into translations and popularization of foreign literary works for children Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2252
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГУЛЧЕХРА СУЛАЙМОНИ / ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ / ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / СОВЕТСКИЙ СОЮЗ / ПЕРЕВОД / ПОЭЗИЯ / GULCHEKHRA SULAYMONI / LITERARY TIES / LITERATURE FOR CHILDREN / SOVIET UNION / TRANSLATIO / POETRY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бахриев Файзуллоджон Фахриддинович

В данной статье изучен вклад поэтессы Гульчехры Сулаймони в перевод и популяризацию произведений детской зарубежной литературы. Рассмотрен новый этап литературных связей народов бывшего Советского Союза, особое место в них произведений русской детской литературы и роль поэтессы как их переводчика и популяризатора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article dwells on the poetess ' contribution into translation and popularization of the works of foreign literature for children. The author of the article canvasses the new stage of literary ties between the peoples of the former Soviet Union, special place occupied with the works of Russian literature for children the role of the poetess as their translatoress and popularizer.

Текст научной работы на тему «Gulchekhra Sulaymonis contribution into translations and popularization of foreign literary works for children»

УДК 8т2 ф. ф. БАХ,РИЕВ

Б-42

ББК 83.312т

НАКШИ ГУЛЧЕ^РА СУЛАЙМОНЙ ДАР ТАРЧ,УМА ВА ТАРГИБИ НАЗМИ АТФОЛИ ХОРИ^Й

Аз миёнаи солхои панчохуми садаи бист дар тамоми адабиёти шуравии со-бик як диди тоза, чашмандози нав ва гардише ба суи вокеъбинй, мушаххас-нависй ва то андозае гуфтани сухани хакку рост огоз шуд, ки ахамияти бузурги таърихй на танхо дар хдёти сиёсию ичтимой, балки дар хдёти маънавй, мин-чумла дар инкишофи адабиёти миллй низ буд. Адибон дар фаъолияти эчодии хеш як навъ озодие эхсос карда, ба роххои нави чустучу афтода, на танхо ба сарчашмаву огозгоххои халки хеш, ба анъанахои бузурги адабу фарханги ниё-гони худ, балки ба дастовардхои арзишманди халку миллатхои дигар, ки яке аз сарчашмахои ганй гардидани адабу фарханги хар миллат аст, ру оварданд.

Мухимтарин роху воситаи огохй, омузиш ва бахрабардорй аз афкори ада-бии халкхои дигар тарчумаи бадей махсуб мешавад. Дар ин солхо, хусусан солхои шасту хафтод дар Точикистон адибе, шоиреро наметавон пайдо кард, ки аз осори бузургтарин суханварони чахон шеъру достон, хикояву киссаву роман тарчума накарда бошад. Баъзе шоирони точик кабл аз он, ки осори хешро ба чоп расонанд, бехтарин намунахои осори шоири халки дигарро тарчума ва ба чоп расониданд. (Барои мисол шоири зиндаёд устод Лоикро ба хотир меорем, ки кабл аз мачмуаи нахустини ашъори худаш «Сари сабз» (1966), тарчумаи ашъори шоири рус С.Есенин «Савтхои форсй» - ро (1965) анчом дода, ба чоп расонида буд).

Албатта, тарчума аз адабиёти сарватманди рус, аз ашъори Пушкин кашида то осори Горкий ва Маяковский аз ибтидои Инкилоби Октябр огоз гардида, то солхои чилум бисёр асархои ин бузургон аз тарафи адибони точик ба таври оммавй ба забони точикй баргардон ва чоп шуда буд. Вале баъди солхои панчохум мархалаи нави тарчумаи адабиёти бадей огоз ёфт, ки онро метавон давраи амиктару дакиктару фарохтар ва пургунчоиштар гардидани дидгохи адибон ба масъалаи омузиш ва бахрабардорй аз андухтахои дигарон ва аз реша бехтар шудани савияю сатхи тарчумаи бадей ва забони ин тарчумахо гардид. Ба доираи омузиши адибони точик на танхо адабиёти Шарк ва рус, балки тавас-сути забони русй адабиёти Гарб ва Амрикои Лотинй низ ворид шуд. Адибони мо бо мухимтарин сарчашмахои адабии халкхои чахон ошно мешуданд ва равияи эчодии хешро руи ин дастовардхои бузургони адабиёти чахон муайян мекарданд. Гулчехра Сулаймонй низ аз ин халка ва ин доираю майдон берун набуд. Чандин китобхои шоира ба забонхои русй («Карусель», М.:Учпедиз, 1967, «Золотое солнце», Душанбе: Ирфон, 1969, «Дождик», Душанбе: Ирфон, 1972, «Мамино платье», Душанбе: Ирфон, 1972, «Сорок косичек», Душанбе:

Маориф, 1974, «Яблоко Хубон», Душанбе: Маориф, 1975, «В гостях у бабушки», М.:«Малыш», 1978, «Полевой цветок», М.:Советский писатель, 1980, «Песня мамина слышна», М.:«Детская литература», 1983, «Бусинки», Душанбе: Адиб, 1990, «Вышел дождик на работу», Душанбе: Адиб, 1992), украинй («Сорок сестричок», Киев: «Весёлка», 1974), молдовй («Карусель», Кишинев: Лумина, 1995), узбекй («Помир чечаклари», Тошканд: «Ёш гвардия», 1977), белорусй («Сорок игривых косичек», Минск: «Юнцатва»,1982), казокй («^ырьщ бурым», Алмаато: Жалин, 1983) ва дигар забонхо тарчума ва чоп шудаанд.

Солхои 80-ум ва аввали солхои 90-уми асри мокабл нашрияхои марказии «Детская литература» ва «Малыш», инчунин, нашриёти «Адиб» ва «Маориф» як идда китобхои шоираро ба забони русй чоп карданд, ки «В гостях у бабушки», «Сорок косичек», «Мамино платье», «Деревушка Сичарог», «Вышел дождик на работу» аз кабили онхост.

Пас аз мутолиаи як катор маколахои мухаккикони адабиёти точик Р.Амо-нов (1), Ч,. Бобокалонова (3) ва Н. Файзуллоев (7) оиди эчодиёти Г.Сулаймонй ба хулосае метавон омад, ки даркшавии офаридахои шоираи точик чй дар фаъолияти тарчумонии намояндагони адабиётхои гуногуни ватанамон ва хорич аз он, чй дар танкиди адабй хусусияти амиктару хамачонибаро касб намудааст. Инро мо пас аз хонда баромадани мачмуаи ашъори Гулчехра дар тарчумаи шоирони шинохтаи рус В.Орлов, Ю.Моритс, И.Мазнин, Н.Гребнёв, М.Фофа-нова ва дигарон ба хубй мушохида мекунем. Хурсандбахш аст, ки кулли шеър-хои мачмуахои фавкуззикр ба калами шоирони маъруфи рус Владимир Орлов ва Николай Гребнёв мутаалликанд, ки навиштахояшон фахмову заминй ва багоят охангноку оростаи образхои шинами ба фахмиши кудак дастрас хастанд. Мутарчим В.Орлов кушидааст, ки дар ашъори Гулчехра муродифхои мувофику шинамро истифода барад. У дар шеъри «Чил кокул» хусни одамиро бо шавку хдрорати зиёд васф намуда, барои ин воситах,ои басо мувофик ва хотирнишини тасвири бадеиро ба кор бурдааст.

Ду кокули Заррагул, Все глядят на Заррагуль,

Якбора шуд чилкокул, Потому что Заррагуль

Чил даста тори сунбул, Наплела из двух косичек

Чил шаддаи марворид, Сорок маленьких косичек

Чил навдаи мацнунбед, Сорок стройных,

Чил таронаи бауор, Сорок дружных,

Чил цуяки бецарор. Сорок ниточек

Ду кокули Заррагул Жемчужных.

Якбора шуд чилкокул... (5,с.104) До чего она красива,

Словно маленькая ива! (3,с.33).

Аз мутолиаи китоби «Мамино платье» бармеояд, ки Гулчехра Сулаймонй сохиби дилу дидаи тифлона аст ва аз завки кудакон низ бохабар. Ин аст, ки дар назми у кудакон мохияти хама чизро донистан мехоханд, аз хама чизи зебо шод мешаванд. Аз ин лихоз тасвирхои манзаравии Гулчехра, ки бо забони ширадору пуробуранг эчод шудаанду дар тарчумахои Н.Гребнёв ва М.Фофанова низ ин хусусиятро нигох доштаанд, чолиби диккат ва таваччуханд:

Куцу камар зарнигор, Шамоли серун вазид,

Теппаву цар, зарнигор, Ранги сабзацо парид,

Дещи хушбаури мо Дещи мо аз дигар

Х,ама, нигар, зарнигор. Пур шуд аз буи санцид,

Тирамоу шуд,тирамоц! Тирамоу шуд, тирамоу!

Лаклаки мо куцо рафт,

Чун абре дар щво рафт Бори дигар болашро Афшонда суи мо рафт Тирамоу шуд, тирамоу! (5,с. 62).

Дар тарчумаи шоираи рус М.Фофанова шеъри «Тирамох» манзараи мухта-шами табиати беканор, бахусус, фасли тирамох зимни байту мисраъхои равону салис ва рехтаву хушоханг хеле вокей ва равшану муассир ба чилва омадааст: Стоят деревья кругом золотые, В том золотом урожае богатом

Склоны в ущелье кругом золотые, Время бежит золотым перекатом,

Поле за дальним холмом золотые, Ветер наполнил сады и подворье

Всё золотое селенье родное, - Пряным и сладким джиды ароматом

Осень настала, осень! Осень настала, осень!

Аист взлетел и крылья расправил,

Грустную песню на память оставил.

Только взмахнул на прощанье над нами Белыми крыльями, как облаками,

Осень настала, осень! (7,с.39).

Бояд гуфт, ки доираи мавзуъоти ашъори Г улчехра басо фарох буда, олами хайвоноту наботот, парандаву чаранда, касбу кор, фаслхои сол, хаводиси табиат ва амсоли инро дар бар мегирад ва шоира ба хар кадоме аз ин мавзуъхо, ки аксар номи шеърхои уро фарохам овардаанд, назари хос дорад.

Дар шеъри «Бодом», ки бо бадеияти калом ва образнокии фикр бартарй дорад, хусни зохирии гули бодом дар биниши шоиронаи Гулчехра ба таври зайл намудор шудааст:

Дар руи щвлии мо Х,авас карда нигарад

Гул карда бодом. Ба суяш хуршед.

Бодоми хушрангу бу- Шабу руз бози дорад

Бодоми бобом. Нащати бащр,

Чун духтари озода Аз шукуфтааш нозаш,

Куртааш сафед. Нагмааш бисёр (5,с.49).

Мутарчим Николай Гребнёв шеъри болоиро табииву зинда, равону шево ва маргубу дилкаш ба калам додааст:

Весть весны, предвестник лета, Первый ветерок весенний

Возле дома каждый год Теребит его листву.

Лиловато-красным цветом Ветку, на руку похожую,

Во дворе миндаль цветёт Протянул он за дувал,

В самый первый вешний день он Будто всем как есть прохожим

Тень бросает на траву, Он рукою помохал (6,с.10).

Дар баробари ин Гулчехра аз эчодиёти адибони маъруфи халкхои мухта-лифи олам як силсила шеърхоро ба забони точикй гардонида, хонандагони хеш-ро бо дастовардхои бадеии халкхои кишвархои хоричй ошно сохтааст ва бо ин амали хайр ганчинаи адабиёти моро хеле рангину ганй гардонида, дар пайванд додану тахким бахшидани робитахои илмию фархангии халку миллатхои киш-вархои мухталифи дунё сахм гирифт ва дар истехком ёфтани асосхои маърифатй ва иртифои сатхи маънавии адабиёти миллии хеш накши бориз гузошт.

Бояд гуфт, ки яке аз сабабхои сайкалу густариш ёфтани истеъдоди Гулчехра дар эчоди асархои барои кудакон махз хамин мактаби тарчумаи бадей махсуб мешавад. Чунонки аз фехрасти осори тарчумавии шоира бармеояд, у бештар ба тарчумаи ашъори адибоне таваччух гуморидааст, ки каблан дар олами адабиёти собик Иттиходи Шуравй маъруфияти тамом доштанд. Инхо шоираи номвари рус Агния Барто, шоираи маъруфи белорус Эди Огнесвет, шоираи шинохтаи литвонй Янина Дегутайте, шоираи махбуби арман Силва Капутикян, шоир ва адабиётшиноси варзидаи туркман ^аюм Тангрикулиев, шоири машхури узбек ^уддус Мухаммадй ва дигарон мебошанд. Дар эчодиёти ин адибони рузгор-дидаву тачрибаандухта, ки хар кадоме дар кишвари хеш ва берун аз он чандин мачмуа ба табъ расонидаанд, сирф вежагихои сохторй ва бадеиву услубии назми кудакон бо кулли пахлухояш равшан ба зухур омадааст. Гулчехра бо камоли завку саликаи шеърй ба тарчумаи осори асил ва дурпарвози онхо пардохта, бо ин икдоми нек бехтарин намунахои умумииттифокии назми барои атфолро дар сатхи матлуби бадей дастраси суханварон ва хонандагони хурдсоли точик гардонид ва хамзамон аз ин мактаби бузурги эчодй дарси хунару махорат омухта, кобилияти шеъргуии хешро пайваста рушду такомул дод, доираи тафаккур ва чахонбиниашро хамвора вусъат бахшид.

Махз дар солхои шасту хафтод Гулчехра Сулаймонй ашъори Абай, Леся Украинка, Сайёди Наво, Демян Бедний, Х,амза Х,акимзода Ниёзй, Алексей Сурков, Чамбул Чабаев, Мусо Чалил, Иван Торба, Зулфия, Мамед Рахим, Силва Капутикян ва дигаронро ба точикй баргардон ва ба чоп расонида, бо хамин тачрибаи адибони халкхои мухталифи оламро омухту бо дастовардхои ада-биёти худй тазвич доду ба хам даромехт. У аз ин шоирон, хусусан, аз шоирони минтакаи аврупой, пеш аз хама, тачрибаи тасвири реалистй ва мушаххас-нависиро омухт. Яъне шеъри точикй, аз чумла шеъри кудакони он ба туфайли эчодиёти шоира аз чандин сарчашма об мехурд ва заминаи вокеию байнал-милалии он пуркувваттар ва фазову чашмандози он фарохтар мегардид.

Бояд эътироф кард, ки аглаби шоирони точик, ки барои кудакон шеър менависанд, бидуни пайравй ва омузиш аз ашъори барои кудакон эчодкардаи шоирони рус ва тарчумаи осори онхо шеъри кобили таваччухе эчод накардаанд. Ва Гулчехра Сулаймонй низ аз хамин кабил суханваронест, ки аз ибтидои фаъолияти адабй ба ин адабиёт сахт иртибот доштанд. Махсули ин робита, ин омузишу пайравй он буд, ки доираи тафаккуру биниши шоира вусъат пайдо карда, эчодиёташ аз лихози жанру услуб рангоранг ва аз чихати мавзуъ фароху доманадор гардид. Гулчехра тавассути тарчумаи ашъори Самуил Маршак, Сергей Михалков, Агния Барто, Людмила Татяничева ва дигарон тачрибаи эчодии ин шоирони русро омухта, дар натичаи ба хам даромехтани тачрибаю

андÿxтаx,ои xалки xyдy xалкхои дигар шеъри xyдро руи кор овард, ки маxсyсияте дорад. Масалан, х,ини тарчyмаи шеъри «Сайёхд xyшx,ол»-и шоири мах,буби кудакон Сергей Мтаалков ба мазмyн ва xyшоx,ангии мисраъх,о ахдмияти чиддй додааст:

Крутыми тропинками в горы, Сар-сари роццои куцистон

Вдаль быстрых и медленных рек. Кад-цади сою руду дарёцо,

Минуя большие озера, Куццоро пушти сар карда

Весёлый шагал человек. Марди хушцол меницодй по.

Четырнадцать лет ему было, Чордацсола буд, бори нахуст

И нёс он дорожный мешок, Бар сари китф монда дар анбон

А в нём полотенце и мыло Собуну цам хамираи дандон.

Да белый зубной порошок. Бар раци дур гашта омода,

Он встретить в пути не боялся На царосе ба дил зи даранда

Ни змей, ни быков, ни собак, Гар дучор оядаш яке цайвон,

А если встречал, то смеялся Марди хушцол гуфтй бо ханда...

И сам приговаривал так. ..(7,с.162). (5,с. 194).

Ё xyд дар шеъри «Додаракам» Агния Барто олами ботинии дyxтарак Света, мехру мухдббати бепоёни у нисбат ба додаракаш Андрюша ифода ёфтааст: Звенели птичьи голоса, Гордится мальчиком отец,

В саду цвела сирень. А Света-

Весной Андрюша родился Ей шесть лет-

В один хороший день. Кричит братишке:-Молодец,

Что родился на свет! (2,с.24).

Г улчехра шеъри мазкурро чунон хдм шÿx, форам ва сода тарчума кардааст, ки xонанда аз он чах,он-чах,он завк мебарад:

Чац-чаци булбул омад, Социби гулписар шуд.

Буи хуши гул омад. Светаи мецрубон

Дар ин рузи навбацор Мегуяд хандон-хандон:

Мо цам шудем додардор. Хуш омадй, додарам,

Додом зи нав падар шуд, Додараки дилбарам (5,с.200).

Шоира аз шеъри русй на танхо мазмуну сабки xоси адабиёти кудаконаро меомÿxт, балки шаклх,ои мувофикро аз ин адабиёт низ барои ашъори xеш иши^ мекарду вом мегирифт:

Инак, сарчашма^ои файёзу сарватманди эчодиёти Гулчехра Сулаймониро, пеш аз хама, адабиёти кудратманду гании китобй ва шифохд, инчунин омузиш аз дастовардхои бузурги адабиёти xалкхои мyxталифи олам ташкил медиханд. Хусусан барои адибони мо, ки дар гузашта чандон тачрибаи xос дар эчоди осори маxсyси кудакон ба даст наоварда буданд, ё xyд адабиёти маxсyси чавобгуи адабиёти кудак ба маънои имруза надоштем, омузиш аз адабиёти кудакони ча-хон, баxyсyс, аз адабиёти атфоли рус бисёр мухиму арзишманд ва муассир буд.

Бо итминони комил метавон гуфт, ки кулли адибони точик, ки барои куда-кон асар эчод мекунанд, дар иншои осори адабиёти кудак аз осори пурмояи адибони классикию чадиди рус, xоса, аз эчодиёти А.С.Пушкин, М.Ю.Лер-монтов, Л.Н.Толстой, КИ.Чуковский, С.Я.Маршак, С.В.Мтаалков, А.Л.Барто ва дигарон истифода кардаанд, дар пайравии осори онхо асархои тоза таълиф

намудаанд. Аз ин лихоз, дар бисёр навиштахои сyxанварони точик, ки барои кудакон менависанд, накши осори шоирону нависандагони рус бориз аст.

Шоираи мо Гулчехра низ на танхо бисёр осори адибони русро ба точикй баргардон кардааст, балки дар иншои шеър аз шоирони рус пайравй ва хатто дар баъзе мавридхо таклид кардааст. Масалан, Гулчехра як идда шеърхое дорад, ки аз шоирони рус илхом гирифта, дар равияи шеъри онон эчод шудаанд. Шеърхои «^иссаи xирсак ва писари якрави у» ва «Ч,омаи сангин» аз ин кабил буда, муаллиф дар кавсайн мутобикан «Мазмун аз В.Орлов» ва «Аз В.Орлов» навиштааст. Дар шеъри «Ч,омаи сангин», ки дар пайравии мазмуну услуби шеъри ин шоири рус эчод шудааст, меxонем.

Сангпушти миттй, Нишаста якцо

Сангпушти путтй, Очаи сангпушт,

Дорад цомача Отаи сангпушт,

Ранги алоча. Момои сангпушт,

Цомааш сангин, Бобои сангпушт,

Цомааш рангин. Андоза карданд,

Нашавад лекин Гулдузй карданд,

Куунаву чиркин. Лаганда карданд,

Ин цомачаро Ганда накарданд.

Дар ин пораи шавковару галатй ба хам даромеxтани сабки шеъри кудакони русй ва шеъри шифохии точикй эхсос мешавад ва шоираи точик махз бо чунин сабки эчоди шеъри кудакон дар байни xонандагон шухрату эътибори зиёд пайдо намуд. Мухимтарин сифати ин навъ шеърхо равонию такрори сyxан ва бо хар калимаву вожа бозй кардани кудак аст ва кудак бо хар калима бозикунону шодикунон шеърро аз бар мекунад.

Х,амин тарик, Г улчехра дар дарозои умри пурмаънои xеш ба омузишу азбар-кунии яке аз мухимтарин сарчашмахои адабй - осори назмии адабиёти мукта-дири рус эътибори xоса зохир намуда, кобилияти эчодии xешро тадричан сайка-лу такомул дод, бо хидоят, кумаки маънавй ва рохбарии бевоситаи устодони бузургаш дар майдони адабиёти атфоли точик пайваста кувваозмой намуд ва бо дастовардхои назарраси эчодй гулбоги ин адабиётро рангину ганй гардонд. Калидвожауо: Гулчеура Сулаймонй, робитаи адабй, адабиёти бачагона, иттиуоди шуравй, тарцума, ашъор.

Пайнавишт:

1. Амонов, Р. Адабиёт ва бачагон/Р. Амонов. -Душанбе: Ирфон, 1981. -244с.

2. Барто, А. Стихи детям/А. Барто. -М.: Детскаялитература,1981.-82с.

3. Бобокалонова, Ц. Материалуо оид ба адабиёти бачагонаи тоцик / Ц. Бобокалонова. - Душанбе: Маориф, 1975.- 208с.

4. Гульчехра, С. Мамино платье/Г. Сулаймонй. -Душанбе: Ирфон,1969.-22с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Гулчеура, С. Сичарог / Г. Сулаймонй. - Душанбе: Адиб, 1988. -320с.

6. Гульчехра, С. В гостях у бабушки/Г. Сулаймонй. - М.: Малыш,1978. -26с.

7. Гульчехра, С. Вышел дождик на работу /Г. Сулаймонй. -Душанбе: Адиб,1982. -63с.

8. Файзуллоев, Н. Шеъри атфол дар царни бист / Н. Файзуллоев. - Хуцанд: Нури маърифат, 2007. -234с.

Reference Literature

1. Aminov P. Literature and Children. -Dushanbe: Irfon, 1981. -244pp.

2. Barto A. Poems for Children. -M., Children's literature, 1981.-82pp.

3. Bobokalonova Dj. -Dushanbe: Ealightenment, 1975. -288pp.

4. Gulchehra, S. Mother's Dress. -Dushanbe: Irfon, 1969. -22pp.

5. Gulchehra, S. Twenty Small Fires. - Dushanbe: writer, 1988. -320pp.

6. Gulchehra, S. Being Grandmother's Guest. -Moscow: Kid, 1978. -26pp.

7. Gulchehra, S. Rain Came out to Work. -Dushanbe. Writer, 1982. -63pp.

8. Fayzulloyev N. Children's Poetry of the XX-th Century. -Khudjand: Light of Knowledge, 2007. -234pp.

Вклад Гульчехры Сулаймонй в перевод и популяризацию произведений детской

зарубежной литературы Ключевые слова: Гулчехра Сулаймонй, литературные связи, детская литература, Советский Союз, перевод, поэзия

В данной статье изучен вклад поэтессы Гульчехры Сулаймони в перевод и популяризацию произведений детской зарубежной литературы. Рассмотрен новый этап литературных связей народов бывшего Советского Союза, особое место в них произведений русской детской литературы и роль поэтессы как их переводчика и популяризатора.

Gulchekhra Sulaymonis Contribution into Translations and Popularization of Foreign

Literary Works for Children

Key words: Gulchekhra Sulaymoni, literary ties, literature for children, the Soviet Union, translatio, poetry

The article dwells on the poetess' contribution into translation and popularization of the works of foreign literature for children. The author of the article canvasses the new stage of literary ties between the peoples of the former Soviet Union, special place occupied with the works of Russian literature for children the role of the poetess as their translatoress and popularizer.

Роцеъ ба муаллиф:

Бауриев Файзуллоцон Фахриддинович, номзади илщои филология, муовини декан оид ба коруои тарбияи факултети филологияи тоцики Донишгоуи давлатии Хуцанд ба номи акад.Б.Гафуров (Цумуурии Тоцикистон, ш. Хуцанд), e-mail: bahriev1972@mail.ru

Сведения об авторе:

Бахриев Файзуллоджон Фахриддинович, кандидат филологических наук, замдекана по воспитательной работе факультета таджикской филологии Худжанд-ского государственного университета им. акад. Б. Гафурова (Республика Таджикистан, г. Худжанд), e-mail: bahriev1972@mail.ru

Information about the author:

Bakhriyev Fayzullodjon Fakhriddinovich, Candidate of Philological Sciences, vice-dean on upbringing work of the faculty of Tajik philology under Khudjand State University named after acad. B.Gafurov (Tajikistan Republic, Khudjand), e-mail: bahriev1972@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.