Научная статья на тему 'Грамматикализация поливербальных конструкций в чулымско-тюркском языке'

Грамматикализация поливербальных конструкций в чулымско-тюркском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
259
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКЦИОНАЛЬНОСТЬ / ВИДОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ / ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / ПОЛИВЕРБАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / СЛОЖНЫЕ СКАЗУЕМЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННОГО ТИПА / AKTIONSART / TAM FORMS / GRAMMATICALIZATION / POLYVERBAL CONSTRUCTIONS / COMPLEX PREDICATES OF PHRASEOLOGICAL TYPE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лемская Валерия Михайловна

Рассматриваются основные пути грамматикализации поливербальных конструкций в чулымско-тюркском языке: видовременные формы, аспектуально-акциональные формы, сложные сказуемые фразеологизированного типа, многокомпонентные конструкции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GRAMMATICALIZATION OF POLYVERBAL CONSTRUCTIONS IN CHULYM TURKIC

The article views the main grammaticalization patterns of polyverbal constructions in Chulym Turkic, namely: TAM forms, complex predicates of phraseological type, multicomponent constructions.

Текст научной работы на тему «Грамматикализация поливербальных конструкций в чулымско-тюркском языке»

УДК 811.512.152

В. М. Лемская

ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ ПОЛИВЕРБАЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ЧУЛЫМСКО-ТЮРКСКОМ ЯЗЫКЕ

Рассматриваются основные пути грамматикализации поливербальных конструкций в чулымско-тюркском языке: видовременные формы, аспектуально-акциональные формы, сложные сказуемые фразеологизированно-го типа, многокомпонентные конструкции.

Ключевые слова: акциональность, видовременные формы, грамматикализация, пояивербальные конструкции, сложные сказуемые фразеологизированного типа.

Общие положения

Чулымско-тюркский язык представляет собой совокупность тюркских диалектов среднего течения р. Чулым, распространенных на востоке Томской области и западе Красноярского края, а именно: нижнечулымского (к настоящему времени исчезнувшего) и среднечулымского (тутальский и мелетский говоры).

Обозначим некоторые термины. Грамматикализацию мы понимаем согласно [1, с. 4, и др.]. Тер -мином поливербалъные конструкции мы обозначаем глагольные конструкции, состоящие из двух и более глаголов, связанных между собой соединительным элементом в виде аффикса деепричастия предшествующего глагола (предшествующих глаголов) и имеющих предикативное оформление последнего глагола.

Под предикативностью вслед за М. И. Череми-синой и М. Я. Блохом мы понимаем выражение отношения номинативного содержания высказывания (предложения) к объективной реальности через единство грамматического выражения категории наклонения (модальности), времени и лица [2, с. 243; 3, с. 184-185].

В чулымско-тюркском материале прослеживаются прежде всего двухкомпонентные и реже конструкции, имеющие три и более компонента.

I. Двухкомпонентные конструкции

1. Бивербалъные конструкции модели ^-^В + + AUX.FIN с деепричастием на -А

Единственной установленной нами формой, восходящей к конструкции ТУ-СУБ + АИХ^Ш с дее-

причастием на -A в чулымско-тюркских говорах, является форма настоящего времени на -AdI <*-A tur-X (r/j) «-CVB’ AUX: стоять-AOR» (см. ниже). Единичный пример в архивных текстах, в котором наличествует деепричастие на -A, не дает веских оснований выделять эту форму как отдельную. Можем предположить, что в этом примере выражается аспектуально-акциональная характеристика:

(1) сч. очол айалтына баратър [4, с. 60]. ocol aj -alt-(S)I(n)-(G)A

?жидкий *луна -rnw-POSS.3SG-DAT

par-A-TIr ехать-CVB-PRS

«Очол едет в сторону луны».

2. Бивербальные конструкции модели TV-CVB + + AUX.FIN с деепричастием на -(I)p

По такой модели мы условно выделяем пять групп и представляем их в следующей последовательности от меньшей степени грамматикализации к большей: последовательность действий ^ образ действия ^ сложные сказуемые фразеологизированного типа ^ аспектуально-акциональные формы ^ видовременные формы (см. [5]). Подробнее остановимся на последних трех группах.

2.1. Грамматикализация видовременной системы

В чулымско-тюркском языке наиболее грамматикализованными являются бивербальные конструкции, выражающие видовременную систему. В табл. 1 показан состав видовременных форм чулымско-тюркских говоров, выявленный в ходе нашей полевой работы.

Таблица 1

Временные формы чулымско-тюркских говоров

Значение формы Нч. Т. М. Исходная форма

PRS -AdI <*-A tur-X(r/i) «-CVB’ AUX: стоять-AOR»

-(Ip)jA(T ) <*- (I)p jat-X (r/i) «-CVB AUX: лежать-AOR»

-(A)r ‘

-(I)B(I)l(X ) <*- (I)p olur-X(r/j) «-CVB AUX: сидеть-AOR»

-(Ip)tIr <*- (I)p tur-X(r/j) «-CVB’ AUX: стоять-AOR»

PST -(G)A(n)

PST.INDIR 1 -(Ip)tIr | <*- (I)p tur-X(r/j) «-CVB’ AUX: стоять-AOR»

FUT -(L)XK

FUT.OPT -GAj/-GAC ?<*-A (r)GA cat- «-INF AUX: лежать»

Приведем некоторые языковые примеры:

(2) нч. jurtipjüüm jaxsi [6, с. 29]. jurta-(Ip)jA-(I)m jaxsi жить^РЯБ-ІБО хорошо

«Живу хорошо».

(3) т. цара цап ац цап пер турада чуртаптыр-лар [7, с. 77].

kara kan ak kan per

черный хан белый хан один

tura-DA curta-(Ip)tIr-LAr

город-LOC жить-PsT.INDIR-PL

«Черный хан, белый хан в одном городе жили».

(4) м. mün tôgôldetke parlikim [8].

man togoldet-(G)A par- (L)XK-(I)m

я Тегульдет- уходить-FUT-lSG

«Я поеду в Тегульдет».

Следует отметить, что не все представленные формы имеют высокую степень грамматикализации и выражают сугубо временное значение. Так, форма на -(Ip)jA(T) (<*-(I)p jat-X (r/j) «-CVB AUX: лежать-AOR») только начала входить в грамматическое значение настоящего времени, ее основная сема (дуратива) сохраняется. Подобно и форма на -(I)B(I)l(X) (<*-(I)p olur-X (r/j) «-CVB AUX: сидеть-AOR») в мелетском говоре сохраняет прежде всего акциональное значение медлительности, процесса, состояния в поле настоящего времени.

2.2. Аспектуально-акциональные формы

Менее грамматикализованными, по сравнению с предыдущими, являются конструкции с аспек-туально-акциональной семантикой. Ниже представлена интерпретация аспектуально-акциональ-ной семантики, привносимая в клаузу/предложение определенным набором вспомогательных глаголов (AUX), оформляющих бивербальные конструкции модели tV-CVB (-Ip) + AUX.FIN (табл. 2).

Таблица 2

Вспомогательные глаголы, образующие конструкции с акциональной характеристикой в чулымско-тюркском языке

Сч./нч. глагол Акциональные характеристики

al- «брать» Рефлексивный бенефактив

cat-/jat- «лежать» Дуратив

cör-/jör- «ходить» Дуратив/Итератив

is- «посылать» (сч.) Инхоатив: вхождение в состояние, вхождение в процесс

kal- «оставаться» Результатив

käl- «приходить» Целеполагание

kör- «видеть» Конатив

olur-/ot- «сидеть» Прогрессив

pär- «давать» (нч.) Инхоатив: вхождение в состояние, вхождение в процесс

par- «уходить» Вхождение в состояние из дуратива

sal- «класть» Внезапное вхождение в состояние

tur- «стоять» Делимитатив

Приведем некоторые примеры с аспектуально-акциональной семантикой, выраженной конструкциями модели Tv-cvb (-Ip) + aux.fin:

(5) нч. ке: ‘зивалуап а’уац пир йдз аршип узупу [9, с. І76]

kas -(I)p al-(G)A (n) ayats pir üts резать CVB AUX:брать-PST дерево 1 3

arsin uzun-(S)I(n)

RUS.аршин длина-3SG

«Он взял и срезал шест трех аршин длины» [глагол al- «брать» выступает в перфективной форме (PFV) и обозначает характеристику вхождения в состояние (ES) обладания шестом в интересах субъекта, совершившего действие (SBEN)];

(6) т. к0дйр к0рйбел, 0рбе чокпэ [4, с. 61].

kodür kor-(I)b(I)l(X) ?or

поднимать.IMP AUX:видеть-PRS ?тяжелый

BA cok BA

Q нет Q

«Пробует поднять, тяжелый или нет» [глагол kôr- «смотреть» выступает в имперфективной форме (IPFV) и обозначает характеристику вхождения в процесс пробы действия (EP:CON)];

(7) м. turturuwlu [10, с. 25].

ol ür tur-tur-(I)b(I)l(X)

он долго стоять-AUX:стоять-PRS

«Он долго стоит» [глагол tur- «стоять» выступает в имперфективной форме (IPFV) и обозначает характеристику процесса (P), ограниченного временными рамками, но не имеющего предела -делимитатива (DLMT)].

При помощи бивербальных конструкций со вспомогательными глаголами выражается только часть акциональных характеристик: вхождепие в состояпие (ES: ïs- «посылать», kal- «оставаться», par- «уходить», pür- «давать», sal- «класть»), вхождепие в процесс (EP: ïs- «посылать»,par- «уходить», pür- «давать», sal- «класть»), мультипликативпый процесс (MP: côr- «ходить»). Описание акциональ-ных значений процесс (P), состояпие (S) при помощи вспомогательных глаголов единично. Характеристики процесс и состояпие в формах настоящего времени чаще выражаются при помощи видовременных форм, которые восходят к бивербальным конструкциям (S, P: -(I)B(I)l(X) < *- (I)p ol (t)ur «-CVB AUX: сидеть», -(Ip)tlr < *-(I)p tur- «-CVb AUX: стоять»). Значение мультипликативного процесса также может передаваться временной формой (MP: -AdI < *-A tur- «-CVB AUX: стоять»).

2.3. Сложные сказуемые фразеологизированно-го типа

Средней степенью грамматикализации в чулымско-тюркском языке обладают сложные сказуемые фразеологизированного типа. Это сочетания, образованные по модели TV-CVB + AUX.FIN от глаголов с семантикой движения (с дееприча-

стием на (-Ip)), основным значением которых является конкретизация направления движения основного глагола через вспомогательный. В качестве конкретизаторов в конструкциях со сложными сказуемыми могут выступать:

2.3.1. Глаголы, конкретизирующие значения движения в горизонтальной плоскости:

а) к говорящему/субъекту наблюдения: kal-«приходить», kir- «входить»:

(8) нч. siisqin maa udzup kalgen [10, с. 51].

?siisqin maa uc-(I)p

?сорока яЛа! летать-CVB

kal-(G)A(n)

ЛиХ:приходить-РБТ

«Сорока ко мне прилетела»;

б) от говорящего/субъекта наблюдения: cat-*(jat-) « достигать», kac- (kats-) « переходить», kac-(kats-) « убегать», par- «давать», par- «уходить», sik- (tsik-) « выходить»:

(9) м. ol atrapak sügürüp qaastir [10, с. 2].

ol atara pak cügür-(I)p kaC-tIr

он очень много бегать-CVB убегать-PRS

«Он быстро прячется».

2.3.2. Глаголы, конкретизирующие значения движения в вертикальной плоскости:

а) к говорящему/субъекту наблюдения: tüs-

«спускаться, падать»; sal- «класть, *бросать»:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(10) нч. pidzen iisalyam [6].

pidzan asal-(G)A(n)-(I)m /<*al-(I)p сено ?сгребать-PsT-1SG /<*брать-CVB sal-(G)A(n)-(I)m/

ЛUX:класть-PST-1SG/

«Сено сгреб»;

б) от говорящего/субъекта наблюдения (в нашем корпусе примеров с подобными значениями не выявлено).

2.3.3. Глаголы, конкретизирующие значения движения по способу совершения физического действия (для которых направление к/от говорящего/субъекта наблюдения не конкретизируется): côr- (/or-) «ходить», cügür- (jügür-?) «бежать», segir- «прыгать, танцевать», tapta- «бежать», uc-(uts-) « летать»:

(11) т. an Hôp6e:zul anrn: Mbrnmbik [11, с. 172].

al-(I)p Cor-BA-GIl ap-(G)A

брать-CVB ходить-NEG-IMP дом-DAT

miltik

ружье

«Не вноси ружье в дом» (способ совершения действия: акцент на перемещении производителя действия на ногах без указания на скорость движения).

II. Многокомпонентные конструкции

В нашем корпусе также достаточно примеров, в которых мы усматриваем многокомпонентные конструкции, восходящие к бивербальным:

(12) т. ман анда чори: к полгам ацзынап [11, с. 169].

man an-DA cor-(L)Xk

я oh.OBL-DAT ходить-PTCP.FUT

pol-(G)A(n)-(I)m aqzina-(I)p

АиХ:быть-Р8Т-1БО охотиться-CVB

«Ты когда на охоту ходить должен был *бы» [«бы» добавлено. - В. Л.; по всей видимости, глагол pol- «быть» в сочетании с формой причастия будущего времени выражает сослагательное наклонение, а вместе с глаголом в форме деепричастия конструкция образует сложное сказуемое фразеологизированного типа: конкретизация движения пешком на охоту];

(13) т. ац цан апче:зе туруп а:лы парсхън [12, с. 78].

ak kan apca-(S)I(n)

белый хан жена-POSS.3SG

tur-(I)p al-A par-is-(G)A(n)

вставать-CVB АиХ:брать уходить-АиХ:посы-лать-PST

«Жена белого хана, встав, вышла» [считаем, что эту конструкцию необходимо рассматривать как некое третье единство двух конструкций: (1) tur-(I) p al- «вставать-CVB АиХ:брать-», в которой глагол al- «брать» в имперфективной форме обозначает характеристику вхождение в состояние (ES: вхождение в состояние стояния) и (2) *par-(I)p is- «уходить-CVB АиХ:посылать-», в которой is-«посылать» в перфективной форме обозначает характеристику вхождение в процесс (EP: вхождение в процесс ухода). Конструкцию (tur-(I)p al-) + (*par-(I) p is-) следует рассматривать как сложное сказуемое фразеологизированного типа с конкретизацией действия по направлению от говорящего];

(14) т. ме:ндин пашка]окала: ры пар салваарген [11, с. 152].

man-DXn paska jokalar-(S)I(n)

я-ABL другой все-PoSSJSG

par sal-par-(G)A(n)

уходить АиХжласть-АиХдавать-PST

«Кроме меня все ушли» [глагол sal- «класть» в нефинитной форме обозначает характеристику вхождение в процесс (EP: вхождение в процесс ухода); глагол par- «давать» в перфективной форме обозначает характеристику вхождение в состояние (ES: вхождение в состояние отсутствия)].

Необходимо дальнейшее изучение своеобразия поливербальных конструкций и восходящих к ним элементов чулымско-тюркского языка, а именно: видовременных форм, акциональных классов глаголов, лексических ограничений основных глаголов при их употреблении со вспомогательными глаголами разных акциональных классов, трехкомпонентных глагольных конструкций и др.

Список сокращений

Нч. - нижнечулымский диалект; м. - мелетский говор среднечулымского диалекта; т. - тутальский говор среднечулымского диалекта; сч. - среднечулымский диалект; 1SG - форма 1-го л. ед. ч.; 3SG -форма 3-го л. ед. ч.; ABL - аблатив; AOR - аорист; AUX - вспомогательный глагол; CVB - деепричастие; DAT - датив; EP - вхождение в процесс; ES - вхождение в состояние; FIN - финитная форма; FUT - форма будущего времени; IMP - императив; INDIR - (прошедшее) недостоверное; INF - инфинитив; IPFV - имперфективная форма; LOC - локатив; MP - мультипликативный процесс; NEG - отрицательная форма; OBL - косвенная форма; OPT - оптатив; P - процесс; PFV - перфективная форма; PL - множественное число; POSS - посессив; PRS - настоящее время; PST - прошедшее время; PTCP -причастие; RUS - заимствование из русского языка; S - состояние; TV - основной глагол.

Списков литературы

1. Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. The University of Chicago Press, 1994. 398 p.

2. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: учебник. М.: Высш. шк., 1983. 383 с.

3. Черемисина М. И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск: Наука, 2004. 896 с.

4. Абдрахманов М. А. Тексты чулымско-тюркского языка (среднечулымский диалект) // Языки и топонимия Сибири. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1970. Т. 2. С. 58-69.

5. Лемская В. М. Сложные сказуемые фразеологизированного типа как способ номинации пространственной характеристики глагольного действия в чулымско-тюркском языке // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. Вып. 9 (111).

С. 173-178.

6. Лемская В. М. Материалы этнолингвистических экспедиций кафедры языков народов Сибири ТГПУ к чулымским тюркам д. Кафтанчи-ково Томской области: нижнечулымский диалект [Полевые записи: электронный ресурс]. 2007-2008а.

7. Бирюкович Р. М. Лексика чулымско-тюркского языка: пос. к спецкурсу. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1984. 88 с.

8. Лемская В. М. Полевые материалы по среднечулымскому диалекту лингвистической экспедиции кафедры языков народов Сибири ТГПУ д. Пасечное Красноярского края [Полевые записи: электронный ресурс]. 2007-2008б.

9. Дульзон А. П. Чулымские татары и их язык // Уч. зап. Томского гос. пед. ин-та. 1952. Т. 9. С. 76-211.

10. Лемская В. М. Полевые материалы по среднечулымскому и нижнечулымскому диалекту лингвистической экспедиции кафедры языков народов Сибири ТГПУ [Полевые записи]. Тетрадь № 1. 2010. 52 с.

11. Дульзон А. П. Материалы по диалектологии тюркских наречий Западной Сибири // Вопросы хакасской филологии: сб. науч. тр. Абакан: Хакасский НИИ языка, литературы и истории, 1977. С. 150-178.

12. Бирюкович Р. М. Приложение к диссертации «Строй чулымско-тюркского языка». М., 1980. 62 с.

Лемская В. М., ст. преподаватель.

Томский государственный педагогический университет.

Ул. Киевская, 60, Томск, Россия, 634061.

E-mail: lemskaya@tspu.edu.ru

Материал поступил в редакцию 25.11.2011.

V. M. Lemskaya

GRAMMATICALIZATION OF POLYVERBAL CONSTRUCTIONS IN CHULYM TURKIC

The article views the main grammaticalization patterns of polyverbal constructions in Chulym Turkic, namely:

TAM forms, complex predicates of phraseological type, multicomponent constructions.

Key words: aktionsart, TAM forms, grammaticalization, polyverbal constructions, complex predicates ofphraseological type.

Tomsk State Pedagogical University.

Ul. Kievskaya, 60, Tomsk, Russia, 634061.

E-mail: lemskaya@tspu.edu.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.