Научная статья на тему 'Грамматикализация глагола bi-'быть' в нанайском языке'

Грамматикализация глагола bi-'быть' в нанайском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
126
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ / GRAMMATICALIZATION / НАНАЙСКИЙ ЯЗЫК / NANAI LANGUAGE / АСПЕКТ / ASPECT / ВИДОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ / TAM FORMS / НАРРАТИВНЫЕ РЕЖИМЫ / NARRATIVE MODES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оскольская Софья Алексеевна

В статье сравниваются типы употребления глагола bi-'быть' в современном нанайском языке: его функционирование в качестве полноценного смыслового глагола, в качестве глагола-связки, а также в качестве элемента трех аналитических конструкций (в конструкции прогрессива, в конструкции отмененного хабитуального действия в прошлом и в конструкции смены нарративного режима, также относящейся к давнопрошедшему времени). В перечисленных употреблениях глагол bi-проявляет свойства, свидетельствующие о разных стадиях грамматикализации. В последней конструкции (конструкции смены нарративного режима) рассматриваемый глагол оказывается наиболее грамматикализован и ведет себя как частица.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the occurrences of the verb bi-'be' in the modern Nanai language. The verb bi-can be used as a main verb in a sentence, as a linking verb or as an auxiliary unit of the analytical constructions. There are three such analytical constructions: the progressive one, the construction of a canceled habitual action in past and the construction used for changing narrative mode, which also refers to the remote past. These occurrences of the verb bi-reveals different stages of grammaticalization. The verb in question turns to be the most grammaticalized and even demonstrates particle features in the latter construction (the construction which is used for changing narrative mode).

Текст научной работы на тему «Грамматикализация глагола bi-'быть' в нанайском языке»

С. А. Оскольская

ИЛИ РАН, Санкт-Петербург

ГРАММАТИКАЛИЗАЦИЯ ГЛАГОЛА BI- 'БЫТЬ' В НАНАЙСКОМ ЯЗЫКЕ1

1. Введение

В нанайском языке (тунгусо-маньчжурская группа) единица bi- 'быть' имеет ряд употреблений, демонстрирующих разную степень грамматикализованное™. В этой статье будут рассмотрены типы употребления слова bi- и будет предложено описание пути развития этой единицы.

2. Морфологические типы употребления bi-

Глагол bi- 'быть' может употребляться как полноценный самостоятельный глагол (1). В этом случае он имеет значение 'жить' и обладает полной глагольной парадигмой.

(1) Tyj Gasean naa do-a-ni этып тот Гасиан земля внутренность-ОБЬ-Р.ЗБОодин mapa этып mama bi-ci-ci.

старик один старуха быть-РБТ-Р.ЗРЬ

'В этом стойбище Гасиан жили старик со старухой'.

Глагол bi- также часто употребляется в качестве связки (2). В этой функции он также имеет полную глагольную парадигму.

(2) Tdj nekan-sal=tani ы1э nekan-sal bi-ci. тот китаец-РЬ=а хороший китаец-PL быть-PST 'А те китайцы были хорошие китайцы'.

1 Я благодарю Н. М. Заику и А. Ю. Урманчиеву за ценные замечания к первой версии этой статьи.

Данное исследование поддержано грантом РГНФ 13-04-00416а «Языковые изменения в идиомах, не имеющих письменной традиции (на материале алтайских, палеоазиатских и уральских языков)» и Программой фундаментальных исследований Президиума РАН «Традиции и инновации в истории и культуре», проект «Рассказы о традиционной культуре на языках народов Дальнего Востока» (рук. Е. В. Головко).

Глагол Ы- может выступать как часть аналитической конструкции:

(3) М1 пис1-ёы4 хау ¡Ыа-ёы

я маленький-DAT-P.REFL.SG что школа-DAT ¿асео-с1 Ы-с1ш-Ы.

учиться-IPFV.NPST быть^Х-^ SG 'В детстве я училась в школе'.

Можно отметить, что аналогичные аналитические формы употребляются в некоторых других тунгусо-маньчжурских языках, в том числе и в удэгейском (подробнее их обсуждение см. в [Перехвальская 2012: 370-374]).

Грамматический статус этих аналитических конструкций, или глагольных форм, оценивается учеными по-разному. В. А. Аврорин описывает эти конструкции как периферийные, не включая их в глагольную временную парадигму [Аврорин 1961: 75-77]. Ким Чер Лен считает эти конструкции «сложными формами прошедшего времени»2, таким образом включая их в глагольную парадигму [Ким Чер Лен 1966]. В текстах эти конструкции употребляются сравнительно часто: в небольшом корпусе нанайских текстов объемом около 15 000 словоупотреблений найдено 158 примеров употребления аналитических форм. Такая частотность позволяет допустить мысль о том, что рассматриваемые конструкции оказываются не совсем на периферии языка. Кроме того, данные элицитации показывают, что в некоторых контекстах возможно употребление только аналитической конструкции, а ее замена на простую глагольную форму недопустима. Таким образом, аналитические конструкции (по крайней мере некоторые) имеет смысл рассматривать как часть видо-временной глагольной парадигмы. Этот вопрос требует дополнительного изучения, и в данной статье не ставится задача его решения.

2 Ким Чер Лен рассматривает только такие аналитические конструкции, в которых смысловой глагол выступает в форме изъявительного наклонения («причастия» по Аврорину), а глагол Ы-употребляется только в форме прошедшего времени, см. разделы 3.2 и 3.3.

3. Строение аналитических конструкций

3.1. Первая аналитическая конструкция3 Первая аналитическая конструкция представляет собой сочетание «одновременного» (CVB.SIM) или «разновременного» (CVB.NSIM) деепричастия и глагола bi-. Глагол bi- может изменяться по временам и наклонениям.

CVB + bi-PST-POSS

(4) Sij9k9 mama 9ji-i 9nusi-i-w9-ni Сидекэ старуха старик-P.REFL. SG болеть-NPST-OBL-P.3SG 9txi-mi bi-ci-ni.

заботиться-CVB .SIM.SG быть-PST-P.3SG 'Старуха Сидекэ ухаживала за больным мужем'.

CVB + bi-PST

(5) T9j ca-wa sea-mi bi-ci. тот этот-OBL есть-CVB.SIM.SG быть-PST 'Раньше мы ели это'.

CVB + bi-NPST-POSS

(6) Sokta-ni ojaa-la-ni 9m ambaan лыжи-P.3SG верх-LOC-P.3SG один тигр t99-si-mi bi-i-ni. сидеть-IPFV-CVB.SIM.SG быть-NPST-P.3SG 'На лыжах тигр сидит''.

CVB + bi-IMP

(7) Amtaka-wa keokto-sal-ba sea-mi

ягоды-OBL шиповник-PL-OBL есть-CVB.SIM.SG bi-x9ri=9m=d9!

быть-IMP2=PART.INDIR=PART.EMPH 'Ягоды, шиповник поешь!'

На глаголе bi- в форме прошедшего времени может опускаться лично-числовой показатель (5). Опущение лично-числового показателя на форме непрошедшего времени в текстах не зафиксировано.

3 Порядок, в котором представлены разновидности первой, второй и третьей аналитической конструкции, соответствует порядку уменьшения их частотности. Так, разновидность (4) употребляется чаще, чем (6).

3.2. Вторая аналитическая конструкция

Вторая аналитическая конструкция представляет собой сочетание глагола в форме изъявительного наклонения (по [Аврорин 1961] — причастие) в непрошедшем времени и глагола bi- в форме прошедшего времени. При этом лично-числовой показатель может быть опущен на обоих элементах:

NPST + bi-PST-POSS

(8) Jajkaan mori-i-wa-ni

птица кричать-NPST-OBL-P.3SG aamda-mi jari-i bi-ci-ni.

подражать-CVB.SIM.SG петь-NPST быть-PST-R3SG '[Раньше] он пел, подражая крику птицы'.

NPST + bi-PST

(9) Tyj mapa baj buj-kim-bd

тот старик просто умирать-PST-OBL

tama-go-j=mat tama-go-j bi-cin.

Cобирать-REP-NPST=как собирать-REP-NPST быть-PST 'Старик собирал их словно подохших'.

NPST-POSS + bi-PST

(10) Pdrdg-du-d-ni xaj-kam-ba=da

дно -DAT-OBL -P.3 SG что-DIM-OBL=PART.EMPH ndd-ri-ci bi-ci.

класть-NPST-P.3PL быть-PST 'На дно [посуды] что-либо клали обычно'.

NPST-POSS + bi-PST-POSS

(11) Bdgji-ji tdj mogo naygaci-pu

нога-INS тот гриб бросать .IPFV.NPST-R1PL bi-ci-pu=goa, dci saa-ra.

быть-PST-P.lPL=PART NEG.PST.COP знать-NEG 'Мы эти грибы ногами пинали, не знали [что они съедобные]'.

3.3. Третья аналитическая конструкция

Третья аналитическая конструкция представляет собой сочетание глагола в форме изъявительного наклонения в прошедшем времени и глагола bi- в форме прошедшего времени. Лично-числовой показатель может быть опущен на обоих элементах.

PST-POSS + bi-PST

(12) (...) lovila-xa-ni bi-ci ryba (...)

nOBHTb-PST-R3SG быть-PST рыба '(...) рыбу ловил (...)'

PST-POSS + bi-PST-POSS

(13) Tyj Koonci saman dnu-lu-xd-ni

тот Кончи шаман болеть-INCHl-PST-P.3SG

bi-ci-ni.

быть-PST-P. 3 SG

'Тот шаман Кончи заболел'.

PST + bi-PST

(14) Nani xdsd-wd xdm otole-xan bi-ci. нанайский слово-OBL все уметь-PST быть-PST 'По-нанайски все говорили'.

(15) Bud daami-pu daai amim-pu ca-d 1PL дед-P.lPLбольшой отец-P.lPL этот-DAT xumu-xd bi-ci-n=go.

хоронить-PST быть^Х^ SG=PART

'Наш дед — наш большой отец — там был похоронен, вот'.

Глагол bi- также употребляется в ряде других, более маргинальных конструкций. Так, он может употребляться в отрицательной форме настоящего времени, приобретая модальное значение уверенности (ожидаемое значение отрицания при этом отсутствует):

(16) Daai-ni bdju ji-ci-ni большой-P.3SG зверь приходить-PST-P.3SG bi-3-si=k3!

быть-NEG-NPST=PART.REAL

'Ой, какой большой сохатый ведь пришел!'

Слово bissi=ks в таких предложениях функционирует как частица. В. А. Аврорин также обращает на него внимание, называя его «утвердительным словом-частицей» [1961: 260] и переводя на русский с помощью слов несомненно, конечно, ведь.

В Таблице 1 сведена информация о представленных аналитических конструкциях (маргинальные конструкции не включены). Астериском отмечена конструкция, не зафиксированная в текстах. Полужирным выделены наиболее частотные конструкции (имеющие

более 10 употреблений). В скобках указано количество примеров, найденных в корпусе нанайского языка.

Таблица 1. Нанайские аналитические конструкции

Первая конструкция cvв + Ы- Вторая конструкция npst + bi-pst- Третья конструкция pst + bi-pst-

cvb + bi-pst-poss (6) cvb + bi-pst (3) cvb + bi-npst-poss (2) cvв + bi-IMP (1) *cvb + bi-npst npst + bi-pst-poss (66) npst + bi-PST (50) npst-poss + bi-pst (10) npst-poss + bi-PST-POSS (3) pst-poss + bi-PST (13) pst-poss + bi-pst-poss (3) pst + bi-pst (2) pst + bi-pst-poss (1)

Рассмотренные аналитические конструкции представляют собой три этапа грамматикализации глагола Ы-: в первой конструкции вспомогательный глагол, по всей видимости, имеет полную глагольную парадигму, в частности может меняться по временам и наклонениям; вторая и третья конструкции различаются главным образом тем, что лично-числовой показатель (если он вообще присутствует в конструкции) во второй конструкции появляется, прежде всего, на вспомогательном глаголе Ы-, а в третьей конструкции — на смысловом глаголе. Таким образом, в третьей конструкции единицу Ыа(и) корректнее трактовать не как глагол, а как неизменяемое слово-частицу. При этом необходимо иметь в виду, что в нанайском языке лично-числовые показатели имеют тенденцию опускаться по невыясненным причинам и на простых (т. е. синтетических) глагольных формах. Поэтому частое опущение согласовательных маркеров на глаголе Ы- само по себе ни о чем не говорит. Принципиальной оказывается позиция, которую чаще занимает согласовательный показатель в том случае, если он вообще присутствует в аналитической конструкции: позиция на смысловом глаголе (как в 3 конструкции) или на вспомогательном глаголе (как во 2 конструкции).

Интересно отметить, что возможность опущения лично-числового показателя не зависит от лица и числа этого показателя: среди 55 примеров, в которых лицо и число никак не выражено (ни на смысловом глаголе, ни на глаголе Ы-), в 5 примерах референт подлежащего — 1 лица. В этом случае лицо и число субъекта становятся ясны из контекста.

Частота употребления того или иного подтипа конструкций (т. е. наличие/отсутствие лично-числовых показателей), видимо,

связана с типом источника текста. Корпус нанайских текстов, на котором проводится исследование, включает в себя источники двух типов: 1) устные тексты, собранные С. А. Оскольской, К. А. Шагал и Н. М. Стойновой в ходе экспедиций на р. Амур в 2007, 2009, 2011, 2012, 2013 гг. (объем 12 294 словоупотребления), и 2) тексты, собранные В. А. Аврориным в середине 20 века (объем 3 448 словоупотреблений). Аудиозаписи к текстам В. А. Аврорина отсутствуют. Если сравнить данные по двум типам источников для наиболее частотной второй аналитической конструкции (Таблица 2), то легко заметить, что эти данные сильно расходятся:

Таблица 2. Употребление второй аналитической конструкции по типам текстов

Тексты 2007-2012 гг. (12 294 словоуп.) Тексты В. А. Аврорина (3 448 словоуп.)

ОТЗТ + Ь/'-РЗТ-РОЗЗ (66) 57 (4 636 1рш) 9 (2 610 1рш)

отзт + Ьг'-Р8Т (50) 20 (1 626 1рш) 30 (8 700 1рш)

отзт-розз + Ьг'-Р8Т (10) 6 (488 1рш) 4 (1 160 1рш)

ОТЗТ-РОЗЗ + Ь/'-РЗТ-РОЗЗ (3) 3 (244 1рш) 0 (0 1рш)

Данные Таблицы 2 показывают, что в современных текстах наиболее частотным вариантом второй аналитической конструкции оказывается вариант с лично-согласовательным показателем на глаголе Ы-, в то время как в текстах В. А. Аврорина наиболее частотным оказывается вариант без лично-числовых показателей. Конечно, можно предположить, что такие данные отражают изменение языка за последние 70 лет. Но более убедительным кажется другое объяснение такого расхождения. Наиболее частотной формой глагола Ы- в аналитических конструкциях является форма прошедшего времени 3 лица ед. ч. Ыст. Эта форма часто редуцируется в устной речи — Ыст'. Форма прошедшего времени без показателя лица и числа очень похожа на редуцированную форму с показателем 3 л. ед. ч. — biсin, которая иногда произносится с согласным /п/ на конце, а иногда — с назализованным гласным на конце: biсl. В некоторых случаях эти варианты оказываются практически не различимы на слух, однако чаще всего можно более или менее точно услышать, какую форму глагола произносит носитель. Примечательно, что в текстах В. А. Аврорина отсутствуют формы Ыст' при наличии форм Ыст и biсin. Этот факт, а также расхождение

данных в Таблице 2 позволяют предположить, что в текстах В. А. Аврорина все формы bicin' были записаны как bicin. Если это предположение верно, то данные из этого источника, касающиеся формы глагола bi-, оказываются не вполне надежными.

4. Употребление аналитических конструкций с глаголом bi-

Выделенные три конструкции различаются по своему значению. Но подтипы внутри каждой конструкции, связанные с наличием/ отсутствием лично-числовых показателей, не проявляют существенных различий между собой — пока нет объяснения тому, в каких случаях употребляется или отсутствует лично-числовой показатель.

Первая аналитическая конструкция употребляется в прогрессивном значении в настоящем (6) и в прогрессивном или итеративном значении в прошлом (4)-(5).

Вторая аналитическая конструкция выражает значение хабитуального, регулярного действия в прошлом, которое не актуально в момент речи (ср. англ. конструкцию used to).

Об употреблении третьей аналитической конструкцииможно сказать следующее. Во-первых, ее значение часто относится к области отдаленного прошедшего времени: примеры на эту конструкцию встречаются либо в легендах, которые произошли «давным-давно», либо в воспоминаниях о детстве рассказчика. Однако кажется неверным считать это значение основным для данной конструкции, поскольку в преобладающем большинстве предложений из тех же текстов употребляются простые глагольные формы, а предположение о том, что аналитические конструкции употребляются в предложениях, в которых рассказчик хочет подчеркнуть давность событий, ничем не подтверждается.

Во-вторых, третья аналитическая конструкция часто (хотя не всегда) имеет плюсквамперфектное значение и обозначает действие, которое предшествует другому действию в прошлом:

(17) Puuga ani-ni Sijaka aj Пугэ мать-Р.ЗБО Сидекэ этот julia-la-ni am booboj-wa

раньше-ЬОС-Р.ЗБО один ценность-OBL baa-xa-ni bi-cin.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

находить-РБТ-Р.З SG быть-PST

{Когда Пугэ вернулся, Дыфэнты хотел бросить его мать.} 'Мать Пугэ Сидекэ раньше этого нашла волшебную вещь'.

Однако вторая аналитическая конструкция также может употребляться в плюсквамперфектом значении. Более того, она часто подразумевает, что описываемое действие предшествовало другому, при котором субъект (агенс) прекратил совершать это действие, что иногда также упоминается в тексте.

Кроме того, третья аналитическая конструкция не всегда связана с плюсквамперфектным значением и может обозначать нейтральное (по крайней мере на первый взгляд) действие в прошлом.

Таким образом, плюсквамперфектное значение не может считаться характерным значением третьей конструкции. Как кажется, эта конструкция используется при смене нарративного режима:

(18) Elan klasa-wa sela xoje-xam-bi

три класс-OBL еле заканчивать-PST-P.lSG

bi-cim-bi.

быть-PST-P.l SG

{Зачем я ходила в школу?} 'Я три класса еле закончила'. {Потом я стала работать с моим отцом в колхозе.}

Так, в примере (18) отсутствует плюсквамперфектное значение. Но нарративный режим предшествующего предложения отличается — оно относится к режиму авторского комментария, в то время как само предложение (18) относится к собственно нарративному режиму (в терминах [Smith 2001]).

Пример (19) иллюстрирует использование третьей конструкции при смене авторского комментария на собственно дескриптивный режим:

(19) Xdmtuni дружно bal^e-xa-ni, nani

все жить-PST-P.BSG нанайский

xdsd-wd хэт otole-xan bi-ci.

слово-OBL все уметь-PST быть-PST

{Если бы мы жили сейчас вместе, деревня была бы очень

большой...} 'Все дружно жили, нанайский язык все понимали'.

{Теперь дети в школе нанайский изучают.}

Пример (19), помимо прочего, является одним из примеров, противоречащих гипотезе, выдвигаемой в работе [Ким Чер Лен 1966]. Эта гипотеза заключается в том, что вторая и третья аналитические конструкции в нанайском языке используется для маркирования, соответственно, имперфективных и перфективных действий

в прошлом. Вторая конструкция действительно используется для выражения только имперфективных значений, что является естественным следствием ее основной функции: маркирования хаби-туальных действий в прошлом, не актуальных для настоящего. Однако третья конструкция может выражать как перфективные, так и имперфективные значения (см. (19)).

Пример (20) интересен тем, что в нем для возврата к собственно нарративному режиму используется не только третья аналитическая конструкция, но и повтор рассказчиком последнего предложения из повествования (предложение о том, что приехало много людей):

(20) Toke-sal-ji tuj=baki 3gji un-ji

нарты-PL-INS так=еще много сказать-NPST enda-sal-ji xaj enda-sal-ji

собака-PL-INS что собака-PL-INS ji-ci-ci bi-ci (...)

приходить-PST-P.SPL быть-PST

{Много людей приехали в стойбище. Была зима, поэтому они приехали на нартах.} 'Многие приехали на нартах, на собаках (...)'

Остальные примеры употребления этой конструкции также можно интерпретировать как смену нарративного режима.

Представленная в нанайском языке система употребления аналитических конструкций не является необычной. Глагольные формы, относящиеся к отдаленному прошедшему или плюсквамперфекту, часто используются для маркирования нарративной структуры текста в разных языках мира (см. [Plungian, van der Auwera 2006]). В нанайском такая форма в основном маркирует переключение с режима комментария на собственно нарративный или дескриптивный (иными словами, возврат к повествованию после небольшого отступления, поскольку дескриптивный режим имеет прямое отношение к повествованию, в отличие от комментария). Примеры переключения в обратную сторону отсутствуют. Интересно, что в некоторых других языках форма плюсквамперфекта используется как раз для обратного типа переключения: с собственно нарративного на другие режимы, например, на дескриптивный (ср. пример на язык бамана в [Plungian, van der Auwera 2006: 338]).

5. Заключение

Самостоятельное употребление глагола bi- и его употребление в трех описанных конструкциях позволяет говорить по крайней мере о трех стадиях грамматикализации этого глагола в нанайском языке. На первой стадии bi- является полноценным смысловым глаголом, имеющим все грамматические формы, свойственные для большинства нанайских глагольных лексем. На второй стадии bi- является вспомогательным глаголом, содержащим только грамматическую информацию. На третьей стадии слово bi- уже теряет часть грамматической информации и функционирует практически как неизменяемая служебная единица ~ bici: в третьем типе конструкции этот глагол употребляется всегда с суффиксом прошедшего времени и очень редко получает согласовательный показатель.

Первая конструкция употребляется в прогрессивном значении в настоящем и в прогрессивном или итеративном значении в прошлом. Вторая аналитическая конструкция выражает значение хабитуального, регулярного действия в прошлом, которое не актуально в момент речи. Третья аналитическая конструкция используется при смене нарративного режима — при возврате к основной линии повествования.

Список условных сокращений

1 — 1 лицо; 2 — 2 лицо; 3 — 3 лицо; cop — связка; cvb — деепричастие; dat — датив; dim — диминутив; emph — эмфатическая частица; imp2 — императив 2; inchI — инхоатив; indir — косвенная засвиде-тельствованность; ins — инструменталис; ipfv — имперфектив; ipm — количество единиц на 1 миллион словоупотреблений; loc — локатив; neg — отрицание; npst — непрошедшее время; nsim — разновременное деепричастие; obl — косвенный падеж; р — посессивный показатель; part — частица; pl — множественное число; poss — посессивный показатель; pst—прошедшее время; real—утвердительная частица; refl — рефлексив; rep — рефактив; sg — единственное число; sim — одновременное деепричастие.

Литература

Аврорин 1961 — В. А. Аврорин. Грамматика нанайского языка. Т. 2.

М. — Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.

Ким Чер Лен 1966 — Ким Чер Лен. Сложные формы прошедшего времени в нанайском языке // Известия Сибирского отделения АН СССР 9. [Серия общественных наук 3]. Новосибирск: Наука, 1966. С. 141-148.

Перехвальская 2012 — Е. В. Перехвальская. Выражение аспектуальных значений в удэгейском языке // Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН VIII, 2 [В. А. Плунгян (отв. ред.). Исследования по теории грамматики. Вып. 6: Типология аспектуальных систем и категорий]. СПб.: Наука, 2012. С. 361-395.

Plungian, van der Auwera — V. Plungian, J. van der Auwera. Towards a typology of discontinuous past marking // Sprachtypologie und Universalienforschung 59, 4, 2006. P. 317-349.

Smith 2001 — C. Smith. Discourse modes: aspectual entities and tense interpretation // Cahiers de Grammaire 26. Sémantique et Discours. Toulouse: Université Toulouse — Le Mirail, 2001. P. 183-206.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.