А.Б. Шлуинский
К типологии
морфосинтаксиса «соединения событий» в поливербальных конструкциях'
В статье рассматриваются морфосинтаксические конструкции, которые используются для выражения семантики «соединения событий», выражаемых различными глаголами, в единое (макро)событие. Показано, что различные
1 Работа выполнена в рамках проекта МК-3991.2012.6 по гранту Президента РФ для молодых кандидатов наук и проекта РГНФ № 12-34-01255.
конструкции такого рода имеют общие функциональные свойства. таксоно- ш х мически можно выделить пять морфосинтаксических типов рассматриваемых ¡5 & конструкций: бифинитный (финитные глаголы соположены), нулевой (один из 1
о
глаголов является финитным, а прочие употребляются в виде чистой основы), § деепричастный (один из глаголов является финитным, а другие употребляются в © нефинитной форме), союзный (финитные глаголы соединены союзом), словосла-гающий (глагольные основы объединяются в единую словоформу). Перечисленные типы представляются собой функциональные экстремумы, между которыми обнаруживаются промежуточные случаи. конструкции «соединения событий» могут быть противопоставлены как конструкциям с грамматикализованными вспомогательными глаголами, так и сочиненным и «цепочечным» конструкциям. Ключевые слова: «соединение событий», структура события, сериальная конструкция, сложная глагольная конструкция, финитность, деепричастие, словосложение.
1. Сериальные конструкции и «соединение событий»
Распространено - как самое обобщенное - следующее представление о наиболее типичном выражении события в морфосинтаксисе: существует соответствие между единственным событием, которое выражается при помощи единственного глагола, который является синтаксической вершиной единственной клаузы. Отклонения от этого стандарта, предполагающие более сложное соотношение глагола, клаузы и события, не так уж редки - в их числе можно назвать, например, множественные однотипные ситуации (хабитуальные, реципрокальные, комитативные), каузативы, депиктивы. Во всех этих случаях интуиция исследователей, вне зависимости от их теоретических установок, усматривает либо комплексную структуру события, членящегося на подсобытия, либо, что в сущности то же, множество событий, объединяющихся в единое макрособытие. На материале рефлексивных и реципрокальных актантных дериваций еще в работе С. Кеммер [49, с. 112] показано, что два полюса - отдельные независимые события vs. единичное событие - имеют промежуточные случаи, и введено полезное понятие «отчленяемости событий».
В данной работе мы обратимся к сложным поливербальным конструкциям - тому из этих случаев, когда комплексность события получает наглядное отражение в том, что структура, в которой представлено более одного глагола, семантически претендует на выражение единого или единственного события, а синтаксически - на моноклаузальный статус1.
1 Оговорим, что речь не идет о конструкциях с (полностью) грамматикализованными вспомогательными глаголами (вроде английского is singing или русского будет петь), где также формально более одного глагола соответствуют одной клаузе и одному событию.
Для многих конструкций такого рода в литературе широко используется термин «сериальные (глагольные) конструкции». В характерных примерах 1 и 3 представлено по два полнозначных глагола, каждый из которых может быть самостоятельной вершиной независимой клаузы, в то же время в данном случае каждая пара описывает денотативно единственную ситуацию.
(1) бауле {< ква, Западная Африка} 3 kpän-ni srd-li
3SG1 кричать-PST отвечать-PST
'Он прокричал ответ'. [54]
(2) кантонский китайский {< сино-тибетские} ngo5 kei5 hai2 mun4hau2 dang2 я стоять у дверной_проем ждать
'Я стоял и ждал у двери'. [59, с. 82]
(3) акан {< ква, Западная Африка}
kofi tow-w 3son no ku-u no
Кофи выстрелить-PST слон DEF убивать-PST 3SG.O
'Кофи застрелил слона'. [60, с. 196]
В термин «сериальная конструкция» может вкладываться весьма различное содержание, во многом потому, что многочисленные попытки определить это явление делались при помощи определенных формальных признаков, которые бывают ориентированы на ограниченный материал. Так, например, в исследовании, где рассматривается материал эве {< ква, Западная Африка} предлагается следующее определение: «Сериальная конструкция представляет собой последовательность глаголов и их дополнений (если есть), имеющих одно и то же подлежащее и одно и то же значение категории времени, не разделенных никаким показателем
1 Сокращения: 1 - 1-е лицо, 3 - 3-е лицо, ABS - абсолютив, ACC - аккузатив, ACT -активный залог, ADJ - адъективизатор, ATR - атрибутив, CAUS - каузатив, CL - показатель согласовательного класса, CLF - классификатор, CONJ - союз, CONS - консекутив, COP -копула, CVB - деепричастие, DAT - датив, DECL - декларатив, DEF - показатель определенности, DU - двойственное число, EQUAT - экватив, ERG - эргатив, F - женский род (класс), FAC - фактатив, FUT - будущее время, GEN - генитив, HAB - хабитуалис, IMM -иммедиатное будущее, IMP - императив, INDF - показатель неопределенности, INF - инфинитив, INFR - инференциалис, INV - инверсив, IO - косвенный объект, INFR - инферен-циалис, IPFV - имперфектив, IRR - ирреалис, LOC - локатив, M - мужской род (класс), N - средний род (класс), NEG - отрицание, NF - неженский род (класс), NOM - номинатив, O - объект, OBL - показатель косвенного падежа или основы, P - пациентив, PFV - пер-фектив, PL - множественное число, POSS - показатель посессивности, POT - потенциалис, PREF - глагольный префикс, PRF - перфект, PROG - прогрессив, PROSP - проспектив, PRS - настоящее время, PST - прошедшее время, RED - редупликация, REM - удаленное прошлое, RES - результатив, S - субъект, SBJV - конъюнктив, SG - единственное число.
сочинения или подчинения»1. Хотя общность видо-временного значения у глаголов в сериальной конструкции часто формулируется как один из ее определяющих признаков, даже в родственных эве языках обнаруживаются отклонения от него. Так, в примерах 4a и 5a данное требование соблюдено, а в прмерах 4b и 5b - нет; в то же время очевидно функциональное тождество примеров 4a и 4b и 5a и 5b соответственно, т.к. эти предложения различаются исключительно временн0й референцией; фактически в описательных работах для 4b и 5b также используется термин «сериальная конструкция».
(4) лелеми {< ква, Западная Африка}
a. lí-ú osiká U-ki&o lilii lSG.PST-брать нож lSG.PST-резать ямс
'Я порезал ямс ножом'. [17, с. 392]
b. miii-ti osiká táa-kulo lili lSG.PRS-брать нож HAB-резать ямс
'Я режу ямс ножом'. [17, с. 386]
(5) акан (диалект фанте) {< ква, Западная Африка}
a. ama to-o m-paboa kye-e fiifi Ама покупать-PST PL-обувь дарить-PST Фифи
'Ама купила туфли для Фифи'. [62]
b. ama bo-to m-paboa a-kye fiifi Ама FUT-покупать PL-обувь CONS-дарить Фифи
'Ама купит туфли для Фифи'. [62]
То, что под названием сериальных конструкций могут рассматриваться структурно различные объекты, было давно замечено; в общих/обзорных работах по глагольной сериализации представлены следующие подходы: во-первых, критика и отрицание самого понятия сериальной конструкции на основании разнородности материала [5; 74]; во-вторых, попытка разграничения разных морфосинтаксических типов сериально-подобных конструкций - так, в работе Ф. Амека [18] только на материале языков Западной Африки выделяется целый ряд различных глагольных конструкций; в-третьих, попытка классифицировать различные морфосин-таксические параметры сериальных конструкций, принимая как данность их некую общую сущность [16].
Поскольку речь идет о структурном разнообразии, общей сущностью такого рода может быть только функционально-семантическая: именно единая функция - соединение событий, каждое из которых имеет собст-
1 "A serial verb construction is a succession of verbs and their complements (if any) with one subject and one tense value that are not separated by any overt marker of coordination or subordination" [31].
ш венное лексическое выражение, в единое (макро)событие - представляет £ собой естественное основание для сравнения служащих для этого мор-фосинтаксических структур. Последовательное применение этого осно-tg вания, однако, обнаруживает, что, несмотря на разнородность того, что понимается под сериальными конструкциями, объем рассматриваемого материала должен быть даже расширен за счет конструкций, которые обычно не рассматриваются как сериальные. Рассмотрим ряд примеров из татарских (мишарский диалект) естественных текстов.
(6) татарский (мишарский диалект)1 {< тюркские}
a. at-nr tuar-vp al-a da arba-nr лошадь-ACC распрягать-CVB брать-IPFV и телега-ACC tart-vp cvga-r-a ...
тянуть-CVB выходить-CAUS-IPFV
'Он распрягает лошадь, вытаскивает телегу ...'
b. patsa xekümat-e... alege gir-lar-ga urrs-lar-nr,
царь правительство-3 этот земля-PL-DAT русский-PL-ACC cuas-lar-nr küce-r-ep utvr-t-a
чуваш-PL-ACC передвигаться-CAUS-CVB сидеть-CAUS-IPFV 'Царское правительство ... на этих же землях селило русских и чувашей'.
c. mr-nrj kul-r-na ber jrmgak kil-ep этот-GEN рука-3-DAT один клубок прийти-CVB tes-a da tagara-p kit-ep bar-a падать-IPFV и катиться-CVB уйти-CVB идти-IPFV 'Ей в руку падает клубок и катится дальше'.
d. a a-mnj kaja kit-kan-e-n pranka а он-GEN куда уходить-PRF-3-ACC Пряник rafig-e kür-ep kal-a
Рафик-3 видеть-CVB оставаться-IPFV 'А Рафик Пряник видел, куда она пошла'.
В примере 6d и первой части примера 6a глаголы al- 'брать' и kal- 'оставаться' имеют высокую степень грамматикализации; тюркские бивербаль-ные конструкции с (полу)вспомогательными глаголами широко известны [1; 20]. Однако прочие представленные в примере 6 конструкции функционально сходны с представленными в примерах 1-3: каждый глагол, входящий в мультивербальную конструкцию, полнозначен и сохраняет
1 Примеры из мишарского диалекта татарского языка (6 и 52) взяты из массива естественных текстов, собранного в 1999-2000 гг. экспедициями филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова при участии автора.
свое лексическое значение, и в то же время два и более глагола описы- ш х
вают денотативно единственное действие (и образуют
структуру, которая интуитивно кажется моноклаузальной). Поскольку 1
^ о
конструкции, представленные в примере 6, не принято называть сериаль- § ными, мы говорим в целом о конструкциях «соединения событий»1. ©
В разделе 2 предлагается обзорная таксономическая типология морфо-синтаксических техник, использующихся для указания на тот факт, что события, выражаемые двумя или более полнозначными глаголами, образуют подсобытия некоего более общего единого события2.
Следует оговорить, что мы, разумеется, отдаем себе отчет в том, что функциональный критерий единства события остается интуитивным и потому уязвимым для критики: то, что мы имеем дело с особо тесно связанными (под)событиями единого (макро)события, обычно находит косвенное отражение в синтаксическом поведении конструкции, но различное для разных конструкций в разных языках. С одной стороны, апелляция к концепту «единого события» устойчиво сопровождает литературу по сериальным и другими рассматриваемым конструкциям десятилетиями, начиная с ранних описательных формулировок [72, с. 95] и продолжая далее [16, с. 10-12; 30, с. 49; 38, с. 291; 55, с. 269]. С другой стороны, и критика единства события, основанного на субъективном восприятии исследователя, многократно звучала [5; 44; 69], приведем лишь одну цитату: «Денотат сериальной конструкции действительно признается единым потому, что ему обычно соответствует некая неделимая сущность; но это, в большинстве случаев, отнюдь не элементарная единица некоторого метаязыка, а обычная лексическая единица языка описания» [5, с. 108-109]. Очевидно, однако, что дело не в переводе рассматриваемых конструкций на английский (русский или иной) язык (уже по приводившимся примерам видно, что одной русской лексемы достаточно не всегда), а в том, что, как мы показали выше, часто речь идет действи-
1 Возможная терминологическая альтернатива состояла бы в том, чтобы расширить термин «сериальная конструкция» на весь рассматриваемый нами материал. Мы воздерживаемся от этого, потому что, с одной стороны, в интерпретации этого термина уже достигнуто значительное разнообразие, а с другой стороны, у него все же есть устойчивая ассоциация прежде всего с конструкциями типа представленных в примерах 1-3.
2 Оговоримся, что мы рассматриваем только те конструкции, в которых все элементы принадлежат к одному и тому же синтаксическому классу. В частности, за пределами нашей классификации остаются представленные в ряде языков Австралии конструкции с т. н. ковербами, лексемами с предикатной семантикой, которые могут быть употреблены только в сочетании с морфологически отличающимися от них собственно глаголами. Подробно такая система описана Е. Шультце-Берндт на материале языка джамиджунг [66], а сопоставление подобных систем в северноавстралийских языках представлено ею в другом исследовании [67].
ш тельно о денотативно едином событии. В то же время неверно, помимо ^ буквально денотативно еди(нствен)ного события, есть и другие возможности; так, среди примеров на сериальные конструкции в языках ква рас-I пространены в литературе примеры типа 7.
(7) эве {< ква, Западная Африка} е ки Ш по
3SG приносить вода пить
'Он принес воду и выпил ее'. [14, с. 120]
Таким образом, при обсуждаемом «соединении событий» каждое из них не теряет полностью свою автономию; более осторожно можно сказать, что в рассматриваемом круге конструкций связь между событиями, выражаемыми глаголами, много более тесная, чем в полипредикативных конструкциях или, тем более, в двух или более не связанных друг с другом предикациях. В работах Р.-М. Дешен [34] и Ч.-Й. Пи и О. Стюарда [64] предлагаются попытки формально-семантического моделирования данной тесной семантической связи.
Следует также оговорить, что в рамках «соединения событий» уместна внутренняя градация того, насколько тесна семантическая связь между событиями (что отчасти может коррелировать и с морфосинтаксисом соответствующих конструкций). Так, в некоторых работах [23; 42; 68] противопоставляются (в одном и том же языке или в разных языках) как семантически, так и синтаксически сериальные конструкции, предполагающие большую или меньшую связь между (под)событиями и выражающими их глаголами, причем «водоразделы» проводятся между разными классами. Мы абстрагируемся от этих различий. Отметим также, что мы не обсуждаем синтаксическую структуру рассматриваемых конструкций, а анализируем только поверхностный морфосинтаксис.
2. Морфосинтаксические техники «соединения событий»
Материал позволяет выделить пять морфосинтаксических типов конструкций, использующихся для «соединения событий». Между некоторыми типами, как это часто бывает, возможны промежуточные случаи, которые рассматриваются отдельно.
I. Бифинитный тип: все глаголы в конструкции имеют идентичное или, реже, различное, но содержательное словоизменение, и между ними нет показателя синтаксической связи.
II. Нулевой тип: единственный глагол несет все грамматические характеристики, а прочие глаголы не маркированы морфологически.
III. Деепричастный тип: единственный глагол несет все грамматические характеристики, а прочие глаголы оформлены нефинитными формами.
IV. Союзный тип: все глаголы в конструкции имеют идентичное или, реже, различное, но содержательное словоизменение и соединены союзом.
V. Словослагающий тип: глагольные основы объединяются в единую словоформу.
Бифинитный тип соответствует сериальным конструкциям в исходном понимании этого термина. Мультивербальная конструкция с функцией «соединения событий» включает глаголы, каждый из которых может быть в той же форме употреблен в независимом предложении, и эти глаголы не соединены показателем сочинения (причем, как отмечено в исследовании Х. Штальке [70, с. 78] и во многих последующих работах, данный тип конструкций часто отчетливо противопоставлен сочинительным конструкциям в том же языке).
(8) акан {< ква, Западная Африка} araba tt-э nam kyew-w Араба покупать-PST мясо жарить-PST
'Араба купил рыбу и пожарил ее'. [61, с. 17]
(9) дегема {< бенуэ-конго, Западная Африка}
Ohoso o-gbíyé-n enám okfyé-n oyi
Охосо 3SG-убивать-FAC животное 3SG-давать-FAC 3SG 'Охосо убил для него животное'. [48, с. 274]
(10) нумбами {< австронезийские, Папуа - Новая Гвинея} na-ambi wosa na-wose wangga lSG.IRR-держать весло lSG.IRR-грести каноэ
'Я возьму весло и поведу каноэ'. [29, с. 148]
Если широкое распространение таких конструкций в синтаксической системе является «привилегией» некоторых ареалов (в частности, Западной Африки), то в качестве относительно периферийной возможности бифинитный тип засвидетельствован в самых разнообразных языках (ср. примеры 11-13). К нему относятся и русские конструкции в примере 14; конструкции типа 14a-b с глаголами движения и позиции известны1, но возможны и аналогичные конструкции с прочими глаголами (14c).
(11) багвалинский {< нахско-дагестанские} hur r-ukä r-utu дрова^ N.PL-загораться N.PL-кончаться
'Дрова догорели'. [11, с. 120]
1 В частности, в работе В.П. Литвинова [4] в явном виде отмечено формальное сходство русских конструкций типа 14а-Ь с сериальными конструкциями в языках Западной Африки и Юго-Восточной Азии, а в исследовании Д. Вайсс [71] - с сериальными конструкциями в целом.
94
(12) алюторский {< чукотско-камчатские} annan уэШ.п1 sininkin
один pe6po.NOM.SG co6crBeHHbm.3SG ya-pra-lin inu-nu
RES-^Maib-RES.3SG.P продукты-EQUAT ya-jal-lin kej-a
RES^aBaib-RES.3SG.P медведь-ERG
'Медведь одно свое ребро дал на питание'. [3, с. 286]
(13) библейский иврит
mahër himmâlët somma
спешить.ШР.М^ бежать.ШР.М^ туда
'Скорей беги туда'. [8, с. 16]
(14) русский
a. Поеду проведаю своих - узнаю, чем там они занимаются, по-фоткаю. (Наши дети: Подростки (2004), НКРЯ)
b. Слушай, я тут как-то сидел вспоминал, как мы с тобой...
(Даша (2004), НКРЯ)
c. Есть фотографии тех лет. Найду сканер выложу.
(личные данные)
Наиболее характерна - и типологически, и среди массива конструкций бифинитного типа в одном языке - идентичность грамматических характеристик входящих в них глаголов. Тем не менее, представлены и бифи-нитные конструкции, в которых финитные глаголы имеют различное грамматическое оформление.
(15) аттие {< ква, Западная Африка} àdû nù lâtàô dze Аду брaть.PFV книгa.IPFV идти
'Аду несет книгу'. [52, с. 574]
(16) русский
Сидит развалился. [4, с. 59]
Нулевой тип, в котором все глаголы, кроме одного, выступают в виде чистой основы, также, как правило, относят к числу сериальных конструкций. Наиболее яркие его примеры известны по некоторым языкам Папуа - Новой Гвинеи (17-18), но к нему относятся, в частности, и китайские сериальные конструкции (пример 19), и некоторые западноафриканские (пример 20).
(17) калам {< трансновогвинейские, Папуа - Новая Гвинея} b mon tb lak-sp-ay
мужчина дерево резать рaзделять-PRS.PROG-3PL 'Мужчины пилят бревна'. [53, с. 39]
(18) харуаи {< пиави, Папуа - Новая Гвинея} an absö rag h-n-q-a
мы овощи нести приходить-FUT-lPL-DECL
'Мы принесем овощи'. [32, с. 28]
(19) кантонский китайский {< сино-тибетские}
ngo5 gan1-hoi1 keoi5 hok6 jing1man2
я следовать-HAB он учиться английский 'Я регулярно учусь у него английскому'. [59, с. 70]
(20) логба {< ква, Западная Африка}
ms-é-go m-mua dovu e-tsi
NEG-3PL-молоть CL-мука высыпать CL-земля
'Муку не мелют и не высыпают ее на землю'. [36, с. 295]
Более специфическая и менее известная разновидность нулевого типа представлена в тех случаях, когда единственный глагол в мультивербаль-ной конструкции несет все грамматические характеристики, а прочие глаголы выступают не в виде чистой основы, а маркированы только лично-числовым согласованием. Конструкции такого рода засвидетельствованы в языке тарьяна.
(21) тарьяна {< аравакские, Бразилия}
a. wadu di-asa di-musu птица.бучура 3SG.NF-лететь 3SG.NF-выходить di-nu di-uka 3SG.NF-приходить 3SG.NF-прибывать di-hwas-pidana
3SG.NF-оставаться-REM.PST.INFR
'Птица бучура прилетела сюда (оттуда)'. [15, с. 475]
b. nharitu na-inu-pidana jaja ЗР^ловить 3PL-убивать-REM.PST.INFR рыба.мади
'Они поймали рыбу мади'. [15, с. 481]
Ряд конструкций попадают в своего рода «промежуток» между бифи-нитным и нулевым типами.
Первый случай связан с тем, что многие языки, в которых представлены сериальные конструкции, являются изолирующими, и словоизменение в них имеет маргинальный характер. Так, наиболее частотные примеры сериальных конструкций языка эве имеют вид, как в примере 22a: две немаркированных глагольных формы, из которых любая потенциально может быть проанализирована и как нулевая форма аориста, и как чистая глагольная основа; лишь много более редкие примеры типа 22b показывают, что мультивербальные конструкции в эве относятся к бифинитно-му типу. Показательно, что в близкородственном языке ген представлен
96
yiyi-m
hathred-prog
нулевой тип (пример 23). По многим языкам Юго-Восточной Азии, в которых встает сходная проблема, вовсе не доступны данные, которые, как редкие примеры 22b и 23, могли бы различить обсуждаемые морфо-синтаксические типы. Например, в статье Н. Джерки [47], специально рассматривающей мультивербальные конструкции в белом хмонг, все примеры имеют вид типа 24, где невозможно отличить «чистую основу» глагола и глагол, имеющий словоизменение.
(22) эве {< ква, Западная Африка}
a. wo tso dono va ho 3PL брать больной идти Хо
'Больного отнесли в Хо'. [65, с. 107]
b. wo le agba-wo tso-m le 3PL COP груз-PL брать-PROG COP 'Они идут с грузами'. [72, с. 95]
(23) ген {< ква, Западная Африка}
iyábá lé-só desízé rfó zo-jí
Айаба PROG-брать котелок ставить огонь-на
'Айаба ставит котелок на огонь'. [27, с. 158]
(24) белый хмонг {< мяо-яо, Китай}
tus tsov tom liab noj
CLF тигр кусать обезьяна есть
'Тигр пожрал обезьян'. [47, с. 117]
Во-вторых, аналитические показатели часто употребляются в мульти-вербальной конструкции один раз и могут быть проанализированы и как относящиеся к ближайшему к ним глаголу, и как относящиеся к конструкции в целом. Такие примеры существуют как для тех случаев, когда собственно глагольная словоформа выступает в виде чистой основы (пример 25), так и для тех случаев, когда она имеет лично-числовое маркирование (пример 26).
(25) сранан {атлантический креол, Южная Америка} yu e teki den krosi ktbri
ты IPFV брать DEF.PL одежда прятать
'Ты прячешь одежду'. [68, с. 60]
(26) таба {< австронезийские, Индонезия} n-sopang n-mul te-su 3SG-спускаться 3SG-возвращаться NEG-POT
'Он еще не спустился обратно'. [28, с. 343]
Деепричастный тип характеризуется тем, что все глаголы, кроме одного, употребляются в нефинитной форме, как правило, имеющей и другие употребления в полипредикативных конструкциях. Чаще всего
(личные данные) b-iisi
идти-PFV.3SG.M [19, с. 330]
это деепричастия, т.е. нефинитные формы, использующиеся для оформления обстоятельственных предложений или сочиненных предикаций в конструкциях типа clause-chaining, как в примерах 27-29, но возможны и другие, так, например, в бамана в данной функции употребляется инфинитив (пример 30).
(27) чувашский {< тюркские} kajak ves-se tara-t
птица лететь-CVB стоять-PRS.3SG 'Птица висит в воздухе'.
(28) волаита {< афроазиатские, Эфиопия} zal?ancca-i miiffaa ?ekk-i торговец-M.NOM товары.ABS брать-CVB 'Торговец унес товары.'
(29) ория {< индоиранские, Индия} Raajaa maachha-Te kiN-i keLaa-i Рааджа рыба-INDF покупать-CVB чистить-CVB bhaaj-i khaa-il-aa жарить-CVB есть-PST^SG 'Рааджа купил, почистил, пожарил и съел рыбу'.
(30) бамана {< манде, Западная Африка} cenin jigin-na ka bo a ka мальчик спускаться-PFV INF выходить 3SG POSS sanfe на
'Мальчик выполз из кровати'.
Существуют конструкции, имеющие промежуточный статус между деепричастным типом и бифинитным. Так, в ряде языков ква с ирреальной формой первого глагола сочетается конъюнктив, тогда как с реальной - аналогичная ей форма, ср. примеры 31a-b. Конъюнктив, как и нефинитные формы, употребляется для маркирования полипредикативной связи, но имеет и независимые употребления; выбор конъюнктива именно в сочетании с ирреальной формой может быть рассмотрен и как чисто синтаксически обусловленный, и как семантически нагруженный1.
(31) акебу {< ква, Западная Африка}
a. no-fu kiiri-wa no-kuy тэ
lSG.PFV-покупать еда-CL lSG.PFV-давать 1SG
[25, с. 42]
dalan кровать
[35, с. 62]
1 В акан будущее время в сериальной конструкции сочетается с формой, условно называемой консекутивом, которая, вероятно, восходит к аналогичному употреблению конъюнктива, но синхронно не употребляется в каких-либо еще контекстах, см. примеры 5а-Ь; пример 5Ь естественно признать частным случаем деепричастного типа.
98
à-jàrà-tâ-pê PL-goM-ADJ-CL 'Я купил еду для своей семьи'. b. nêd-fû këëri-wà y-kwj шэ
lSG.PROSP-покупать еда-CL lSG.SBJV-давать 1SG à-jàrà-té-pê PL-goM-ADJ-CL
'Я куплю еду для своей семьи'. (личные данные)
Есть и конструкции, имеющие промежуточное положение между деепричастным типом и нулевым. Глаголы, не выражающие грамматических значений, могут употребляться не в виде чистой основы, но и не со специализированно нефинитным (деепричастным и подобным) маркером, а быть маркированными определенным показателем, имеющим структурное значение. Интересный пример такого рода дает язык кхоэ, в котором есть обязательные в определенных позициях глагольной словоформы показатели активного залога, распределенные по глагольным формам; один из этих показателей употребляется в финитных формах перед показателем прошедшего времени, а также, уже будучи единственным показателем, - с глагольными словоформами в интересующей нас форме.
(32) кхоэ {< койсанские, Южная Африка}
a. xàmâ té-é ¡¡gàrà-â-tè thorn. à 3SG.M стоять-ACT.II писать-ACT.I-PRS письмо O
'Он пишет письмо стоя'. [50, с. 115]
b. i g-é yaâ-à-gdè
1SG опаздывать-ACT.II приходить-ACT.I-FUT 'Я опоздаю'. [50, с. 115]
Наиболее известные и в то же время наглядные примеры союзного типа представлены европейскими «псевдосочинительными» конструкциями, в которых финитные глаголы, один из которых имеет высокую степень грамматикализации, соединены сочинительным союзом. Широкий спектр таких конструкций представлен в скандинавских языках (примеры 33-34). Во многих языках Европы, включая русский, представлены конструкции с грамматикализацией глагола брать (пример 35) [9; 33; 39; 51]. Сходные конструкции с другими глаголами описаны в современном иврите (пример 36).
(33) датский
Peter sidder og synger en sang
Петер сидеть.PRS и ^mPRS INDF песня
'Петер поет песню'. [26, с. 1]
(34) норвежский
Han tok og skrev et dikt
он 6paTb.PST и писать^Т INDF стихи
'Он написал стихотворение'. [55, с. 121]
(35) русский
Если он сочтет, что я недоработал, то мы просто возьмем и придем к ней вместе. (В. Белоусова (2000), НКРЯ)
(36) иврит
mihara ve-ratsa lekhapes 'ota
спешить.PST.3SG.F и-бежать.PST.3SG.F искать она 'Она быстро побежала ее искать'. [8, с. 16-17]
Широкое употребление союзных конструкций для связывания предикатов, описывающих разные стороны единого события, засвидетельствовано в языке мбула (37a-b). В гонджа представлены конструкции, функционально аналогичные сериальным конструкциям в других языках ква, но включающие специализированный союз (пример 38).
(37) мбула {< малайско-полинезийские, Папуа - Новая Гвинея}
a. i-miili ma i-mar kar 3SG-возвращаться CONJ 3SG-приходить деревня 'Он вернулся в деревню'.
b. ti-pun-i ma i-meete 3PL-ударять-3SG CONJ 3SG-умирать
'Они убили его'. [41, с. 87-88]
(38) гонджа {< ква, Западная Африка}
e ta X-fitíá Ana ny yílí X-tébiil só 3SG брать SG-лампа DEF CONJ ставить SG-стол на 'Он поставил лампу на стол'. [63, с. 432]
Частично (и тем более сильно) грамматикализованные союзные конструкции «соединения событий» легко отличимы от обычных сочинительных конструкций, связывающих предикаты, обозначающие отдельные конструкции. Однако в работе Л. Хатчинсона [46] и, с опорой на ее данные, в исследовании М. Себба [68] анализируются английские примеры, в которых представлены глагольные конструкции с сочинительным союзом (типа 39a-b), имеющие семантико-синтаксические свойства, принципиально отличающиеся от свойств сочинительных конструкций: с одной стороны, они интуитивно анализируются как обозначающие единое действие, с другой - они нарушают известное ограничение сочинительной структуры, допуская частный вопрос к зависимым одного из глаголов (39c-d).
(39) английский
a. She ran and kissed the man.
'Она подбежала и поцеловала мужчину'.
X X го
о
b. She loaded the gun and shot him.
'Она зарядила ружье и застрелила его'.
c. Who did she run and kiss?
букв. 'Кого она подбежала и поцеловала?'
d. Who(m) did she load the gun and shoot?
букв. 'Кого она зарядила ружье и застрелила?'
[46, цит. по: 68, с. 99-100].
Словослагающий тип, в котором глагольные корни образуют морфологически единое сложное слово, сравнительно мало обсуждался в литературе [24; 41; 42; 57], но представлен в языках самых разных семей и ареалов (примеры 40-46a). Материал тех языков, в которых данный тип конструкций «соединения событий» описан детально, показывает, что они могут иметь разный уровень синхронной продуктивности. Так, в языке якима лишь часть примеров (как 44) включают два глагольных корня, синхронно способных к самостоятельному употреблению, чаще же одна из позиций сложного глагола занята морфологизовавшимся модификатором. В адыгейском языке к словосложению с другими глаголами, как в примере 45, способны четыре глагола движения. В игбо, напротив, образование сложного глагола является регулярным морфосинтаксиче-ским средством, объединяющим глагольные корни и обозначаемые ими события, которые могут употребляться и независимо, ср. примеры 46a-c.
(40) яле-косарек{< трансновогвинейские, Индонезия} kwaneng yob-ad-ke-nun
батат готовить-давать-ты-FUT.lSG
'Я приготовлю тебе бататов'. [45, с. 155]
(41) сакао {< австронезийские, Вануату} me-ke-lam
3 SG-брать-приходить
'Он принес это'. [37, с. 10]
(42) йимас {< сепик, Папуа - Новая Гвинея} nawn ya-ija-awa-ta-n
кто 3PL.S-1SG.Ю-испражняться-класть-PRS
'Кто мочится на меня?' [40, с. 324]
(43) олотек {< михе-соке, Мексика} 0-jo2n-kay-pa mixtun ABS-воровать-есть-IPFV кошка
'Кошка ест ворованное'. [73, с. 280]
(44) якима {< пенути, США} pd-dsh-twd.na.-na INV-входить-следовать_за-PST
'Он прошел за ним внутрь'. [24, с. 124]
(45) адыгейский {< абхазо-адыгские} къолэжььи-тГу-р 1у-быбы-к1ы-гъ ворона-два-ABS PREF-летать-отходить-PST
'Две вороны отлетели'. [6, с. 285]
(46) игбо {< бенуэ-конго, Западная Африка}
a. оф-/й-т dkwйwo 3SG бросать-теряться-РАС бумага 'Он выбросил бумагу'.
b. otu.-ry.akw/uwo 3SG бросать-РАС бумага 'Он бросил бумагу'.
c. акипшор-ги бумага теряться-РАС
'Бумага потерялась'. [57, с. 24-25]
Засвидетельствован специфический промежуточный случай между деепричастным типом и словослагающим. В языке йимас, помимо сло-вослагающих конструкций, непосредственно соединяющих глагольные корни, как в примере 42, представлены словослагающие конструкции, в которых за левым глагольным корнем следует маркер деепричастия (пример 47а), который может быть использован и для образования отдельной нефинитной формы - в примере 47Ь мы видим полипредикативную конструкцию, описывающую последовательность отдельных событий.
(47) йимас {< сепик, Папуа - Новая Гвинея}
a. агт-п кау i-ka-ak-mpi-wul
вода-OBL каноэ 3SG.O-1SG.S-толкать-CVB-спускать 'Я столкнул каноэ на воду'.
b. кау ak-mpi i-ka-wul агт-п каноэ толкать-СУВ 3SG.O-1SG.S-спускать вода-OBL
'Я толкнул каноэ и спустил его на воду'. [40, с. 326]
Представлен и промежуток между нулевым типом и словослагающим: известны случаи, когда глаголы (по крайней мере, по интуиции исследователя) образуют отдельные словоформы, но линейно неразрывны, причем морфологическое маркирование получает только один из них, а другой представляет собой чистую основу, как в мвотлап (пример 48). В языке дегема, наряду с бифинитными конструкциями (пример 9), представлены такие, в которых глагольные основы образуют отдельные сло-
ш воформы, но линейно неразрывны, причем префиксальные маркеры при-I соединяет левый глагол, а суффиксальные правый (пример 49). § (48) мвотлап {< австронезийские, Вануату} й коуо та-шш1 кака le-mtehal
3DU PRF-идти болтать LOC-дорога
'Мы разговаривали, идя по дороге'. [43, с. 233]
(49) дегема {< бенуэ-конго, Западная Африка} ОЪожа о--У коъй-п 6yi Охосо 3SG-приходить звать-РАС 3SG
'Охосо пришел и позвал его'. [48, с. 273]
Наконец, есть и програничный тип конструкций между словослагаю-щим и бифинитным типами. Например, в некоторых уральских языках представлены так называемые «парные глаголы»1 - просодически единые комплексы из двух глагольных словоформ, каждая из которых морфологически самостоятельна.
(50) удмуртский {< уральские} си-о-ю-о
есть-PRS.3.PL-пить-PRS.3.PL
'Они едят [букв. едят-пьют]'. (личные данные)
3. Границы «соединения событий»
Поскольку, обращаясь к сходству функции, мы объединили в качестве единого функционального класса формально весьма разнородные явления, следует ограничить этот класс - также с точки зрения функции. С одной стороны, представляется необходимым отделить «соединение событий» от семантико-синтаксически более слитных структур, т.е. таких, где один из элементов, диахронически связанный с глагольной лексемой, грамматикализуется и теряет статус полнозначного глагола. С другой стороны, конструкции, предполагающие «соединение событий», можно противопоставить сложным конструкциям, где представлено не единое событие, а множество событий, пусть и связанных друг с другом. В обоих случаях могут использоваться те же формальные структуры, что и для «соединения событий»; в обоих случаях нет жесткой границы с конструкциями, использующимися для «соединения событий», но есть различимые полюса континуумов.
Грамматикализация многократно отмечалась как сопутствующее сериальным конструкциям и некоторым другим рассмотренным структу-
1 «Парные глаголы» являются частью более общего явления просодически единых «парных слов» других частей речи [13]. Неочевидно, что в данном случае работают те же семантические механизмы «соединения событий», что и у других рассмотренных конструкций.
рам явление [37, с. 3], также существуют специальные исследования по ш х грамматикализации сложных глагольных конструкций [21; 58]. Грамма- S «н тикализация имеет место далеко не всегда во всех рассмотренных слу- 1
о
чаях, но весьма часто: если соответствующая конструкция относительно § периферийна в данном языке, то всегда по крайней мере один из слотов © занят глаголом из закрытого списка частотных лексем, предрасположенных к превращению в грамматический показатель1.
Мы не пытаемся провести границу между «соединением событий», в котором все глаголы полностью сохраняют свое лексическое значение, и конструкциями, где один из глаголов в незначительной или существенной мере грамматикализован, но, несомненно, синхронно соотносится с исходной лексемой. В то же время хотя бы оформившиеся результаты грамматикализации, семантика или/и морфологические свойства которых уже не соотносятся с источником, необходимо отделить от синхронных морфосинтаксических механизмов указания на событийную слитность.
Конструкции бифинитного и нулевого типов служат стабильным диахроническим источником для образования адлогов. Например, предлог kple 'с' в эве возводится к глаголу со значением 'соединяться' [22; 56], а конструкция с ним (пример 51) - к сериальной конструкции с этим глаголом, аналогичной в примерах 7 или 22; синхронно этого глагола не существует вовсе.
(51) эве {< ква, Западная Африка} kofi la elä kple ehe Кофи резать мясо с нож
'Кофи порезал мясо ножом'. (личные данные)
Конструкции деепричастного типа грамматикализуются в аналитические глагольные формы. Например, глагол tur- с исходным значением 'стоять' в карачаево-балкарском языке [10, с. 362-402] в сочетании с деепричастием смыслового глагола в конструкциях, исходно аналогичным примеру 6, имеет результативное или другое статальное значение и семантически не связан синхронно со своим лексическим значением.
(52) карачаево-балкарский {< тюркские} qar eri-p tur-a-di
снег таять-CVB стоять-IPFV-3SG
'Снег растаял («растаявши»)'. (личные данные)
1 Ср. предложенную в работе У. Фоли и М. Олсона [42] иерархию глаголов, участвующих в сериальной конструкции: первыми допускаются нейтральные глаголы движения и позиции, типологически известные и как особо склонные к грамматикализации.
ш Сочинительная предикатная конструкция1 используется для указания
S на более тесную семантическую связь между событиями, чем в случае простого соположения клауз. Так, предложение 53a с глагольным сочи-tg нением с очевидностью подразумевает, что события 'жить' и 'спать' связаны единством времени и некоторым общим контекстом; предложение 53b, где клаузы соположены, напротив, уместно только для описания независимых друг от друга событий, и преобразование соположения в сочинение дает результат на грани приемлемости (пример 53c). Ясно, таким образом, что сочинительная конструкция имеет сходную функциональную нагрузку с конструкциями, рассмотренными в разделе 2, но используется на другом уровне семантической слитности.
(53) русский
a. Мы жили в гардеробе Дворца спорта и спали на раскладушках.
(Н. Бестемьянова и др. (2000-2001), НКРЯ).
b. Меня хотели схватить и расстрелять <... > я жил на чердаке, я спал в царской ложе в Мариинском театре.
(А.Н. Толстой (1924), НКРЯ).
c. ??Яжил на чердаке и спал в царской ложе в Мариинском театре.
Еще в большей степени, чем союзное сочинение, с «соединением событий» сходно явление «нанизывания клауз» (clause-chaining, ср. также термин «алтайское сочинение» [7]) - морфосинтаксический способ оформления клауз с равным коммуникативным статусом, такой что все вершинные глаголы, кроме единственного (самого левого или самого правого) при этом оформлены специальным показателем. В работах А.А. Кибрика [2] и А.Ю. Урманчиевой [12] на материале естественных текстов карачаево-балкарского и суахили языков соответственно, сопоставляются нанизывание клауз (с деепричастиями или формами т.н. консекутива) и соположение клауз с финитными глагольными формами; авторы приходят к сходным выводам о том, что нанизывание клауз используется в случае более тесной (в первую очередь причинно-следственной) семантической связи между событиями. Примечательно, что для нанизывания клауз может быть использовано то же средство, что и для «соединения событий» (ср. примеры 54 и 6).
(54) татарский (мишарский диалект) {< тюркские}
safjan citek-lar-e-n kij-ep, txhm-nar-v-n
сафьян сапог-PL^-ACC надевать-CVB коса-PL^-ACC culpy-lar belan vr-ep, gilka-se-na
чулпа-PL с заплетать-CVB плечо-3-DAT
1 Мы не противопоставляем здесь сочинение клауз и сочинение глагольных групп.
cüäk-kejäntä-lär-e-n as-rp, zexrä su-ga ш x
ведро-коромысло-PL-3-ACC вешать-CVB Зухра вода-DAT
kit-ä 1
уходить-IPFV §
'... Зухра надевает сафьяновые сапожки, вплетает в косы чулпы, © кладет на плечо коромысло с ведрами и идет за водой'.
Заключение
В настоящей работе мы попытались обосновать единство функционального класса конструкций, в которых события, обозначающиеся разными глагольными лексемами, объединяются в единое (макро)событие. Этот функциональный класс представлен в языках мира пятью мор-фосинтаксическими типами - бифинитным, нулевым, деепричастным, союзным и словослагающим, - имеющими промежуточные случаи. Рассмотренный класс отличается, с одной стороны, от конструкций с полной грамматикализацией глаголов, а с другой - от глагольных сочинительных конструкций.
Библиографический список
1. Гращенков П. В. Тюркские конструкции со вспомогательным глаголом и деепричастием на -p // Урало-алтайские исследования. 2012. Т. 1. № 6. С. 55-78.
2. Кибрик А. А. Финитность и дискурсивная функция клаузы (на примере карачаево-балкарского языка) // Исследования по теории грамматики. Вып. 4. Грамматические категории в дискурсе / Под ред. Плунгяна В.А., Гусева В.Ю., Урманчиевой А.Ю. М., 2008. С. 131-166.
3. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В., Муравьева И.А. Язык и фольклор алюторцев. М., 2000.
4. Литвинов В.П. Свойства энумеративных предикатов // Прагматика и семантика синтаксических единиц / Под ред. Сусова И.П. и др. Калинин, 1984. С. 54-62.
5. Плунгян В.А. Глагольная сериализация как лексический феномен // Лексикология и словообразование африканских языков / Под ред. Громовой Н.В. М., 1988. С. 99-112.
6. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. Майкоп - Краснодар, 1966.
7. Рудницкая Е.Л. Проблема алтайского сочинения в корейском языке // Вопросы языкознания. 1997. № 6. С. 89-99.
8. Скородумова П. Ю. Сериальные конструкции в иврите: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2010.
9. Стойнова Н. М. Конструкция взять и сделать в русском языке // Структуры и интерпретации / Под ред. Дудчука Ф.И., Ивлиевой Н.В., Подобряева А.В. М., 2007. С. 144-171.
tu 10. Структура события и семантика глагола в карачаево-балкарском языке / g Лютикова Е.А. и др. М., 2006.
55 11. Татевосов С. Г. Неканонические глагольные предикаты // Багвалинский 1 язык / Под. ред. Кибрика А.Е. М., 2001. С. 118-126.
12. Урманчиева А.Ю. «Сад расходящихся тропок»: дискурсивные и пропозициональные значения на семантической карте // Исследования по теории грамматики. Вып. 4. Грамматические категории в дискурсе / Под ред. Плун-гяна В.А., Гусева В.Ю., Урманчиевой А.Ю. М., 2008. C. 87-127.
13. Шибасова Н. Л. Типология парных слов (на материале некоторых финно-угорских языков): Дис. ... канд. филол. наук. М., 2006.
14. Agbedor P. Verb serialization in Ewe // Nordic journal of African studies. 1994. Vol. 3. № 1. P. 115-135.
15. Aikhenvald A.Y. Serial constructions and verb compounding: Evidence from Tariana (North Arawak) // Studies in language. 1999. Vol. 23. № 3. P. 469-498.
16. Aikhenvald A.Y. Serial verb constructions in typological perspective // Serial verb constructions: A cross-linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. P. 1-68.
17. Allan E. J. A grammar of Buem: The Lelemi language. Ph.D. dis. London, 1973.
18. Ameka F.K. Multiverb constructions in a West African areal typological perspective // Proceedings of TR0SS'03 / Ed. by Beermann D., Hellan L. Trondheim, 2003. URL: http://www.ling.hf.ntnu.no/tross/TR0SS03-toc.html (дата обращения: 15.12.2013).
19. Amha A., Dimmendaal G.J. Verbal compounding in Wolaitta // Serial verb constructions: A cross-linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. P. 319-337.
20. Anderson G.D.S. Auxiliary verb constructions in Altai-Sayan Turkic. Wiesbaden, 2004.
21. Anderson G. D. S. Auxiliary verb constructions. Oxford, 2006.
22. Ansre G. The verbid - A caveat to 'serial verbs' // Journal of the West African languages. 1966. Vol. 3. № 1. P. 29-32.
23. Bamgbose A. On serial verbs and verbal status // Journal of West African languages. 1974. Vol. 9. № 1. P. 17-48.
24. Beavert V., Jansen J. Yakima Sahaptin bipartite verb stems // International journal of American Linguistics. 2011. Vol. 77. № 1. P. 121-149.
25. Beermann D. A., Hellan L. VP-chaining in Oriya // Proceedings of the LFG'02 conference / Ed. by Butt M., King T.H. Stanford, 2002. URL: http:/csli-publications.stanford.edu (дата обращения: 15.12.2013).
26. Bjerre A., Bjerre T. Pseudocoordination in Danish // Proceedings of the HPSG'07 conference / Ed. by Müller S. Stanford, 2007. URL: http://csli-publications. stanford.edu (дата обращения: 15.12.2013).
27. Bole-Richard R. Systématique phonologique et grammaticale d'un parler ewe: le gen-mina du Sud-Togo et Sud-Bénin. Paris, 1983.
28. Bowden J. Taba (Makian Dalam). Description of an Austronesian language from Eastern Indonesia: Ph.D. dis. Melbourne, 1997.
29. Bradshaw J. Subject relationships within serial verb constructions in Numbami and Jabem // Oceanic Linguistics. 1993. Vol. 32. № 1. P. 133-161.
L
30. Butt M. The light verb jungle: still hacking away // Complex predicates:
linguistic perspectives on event structure / Ed. by Amberger M., Baker B., S ^ Harvey M. Cambridge, 2010. P. 48-78.
31. Collins Ch. Th. Topics in Ewe syntax: Ph.D. dis. Cambridge (Massachusetts), 1993. g
32. Comrie B. Serial verbs in Haruai (Papua New Guinea) and their theoretical g implications // Langues et langage: Problèmes et raisonnement en linguistique / ° Bouscaren J., Franckel J.-J., Robert S. Paris, 1995. P. 25-37.
33. Coseriu E. "Tomo y me voy": Ein Problem vergleichender europäischer Syntax // Vox Romanica. 1966. Vol. 25. № 1. S. 13-55.
34. Déchaine R.-M. Verb serialization and event composition // Object positions in Benue-Kwa / Ed. by Déchaine R.-M., Manfredi V. The Hague, 1997. P. 47-66.
35. Dombrowsky-Hahn K. Motion events in Bambara (Mande) // Journal of African languages and linguistics. 2012. Vol. 33. № 1. P. 37-65.
36. Dorvlo K. A grammar of Logba (Ikpana). Utrecht, 2008.
37. Durie M. Verb serialization and "verbal-prepositions" in Oceanic Languages // Oceanic linguistics. 1988. Vol. 27. № 1/2. P. 1-23.
38. Durie M. Grammatical structures in verb serialization // Complex predicates / Ed. by Alsina A., Bresnan J., Sells P. Stanford, 1997. P. 289-354.
39. Ekberg L. The cognitive basis of the meaning and function of cross-linguistic TAKE and V // Belgian journal of linguistics. 1993. Vol. 8. P. 21-42.
40. Foley W. A. The Yimas language of New Guinea. Stanford, 1991.
41. Foley W. A. Events and serial verb constructions // Complex predicates: cross-linguistic perspectives on event structure / Ed. by Amberger M., Baker B., Harvey M. Cambridge, 2010. P. 79-109.
42. Foley W. A., Olson M. Clausehood and verb serialization // Grammar inside and outside the clause / Ed. by Nichols J., Woodbury A. Cambridge, 1985. P. 17-60.
43. François A. Serial Verb Constructions in Mwotlap // Serial verb constructions: A cross-linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. P. 223-238.
44. Givôn T. Serial verbs and the mental reality of 'event': grammatical vs. cognitive packaging // Approaches to grammaticalization. Vol. 1 / Ed. by Traugott E.C., Heine B. Amsterdam - Philadelphia, 1991. P. 81-127.
45. Heeschen V. Verb serialisation in Eipo and Yale (especially in children's narratives) // Serial verb constructions in Austronesian and Papuan languages / Ed. by Senft G. Canberra, 2008. P. 141-169.
46. Hutchinson L. Verb conjoining in English // Akten der ersten Salzburger Früh-lingstatung für Linguistik / Ed. by Drachman G. Tübingen, 1975. P. 335-347.
47. Jarkey N. Cotemporal SVCs in White Hmong // Complex predicates: cross-linguistic perspectives on event structure / Ed. by Amberger M., Baker B., Harvey M. Cambridge, 2010. P. 110-134.
48. Kari E.E. Serial verb constructions in Degema, Nigeria // African Study Monographs. 2003. Vol. 24. № 4. P. 271-289.
49. Kemmer S. The middle voice. Amsterdam - Philadelphia, 1993.
50. Kilian-Hatz Ch. Serial verb constructions in Khwe (Central-Khoisan) // Serial verb constructions: A cross-linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. P. 108-123.
ф 51. Kor Chahine I. О возможном пути грамматикализации русского взять //
| Russian linguistics. 2007. Т. 31. № 3. С. 231-248.
52. Kouadio N'Guessan J. Description systématique de l'attie de Memni. Vol. 1.
| Thèse ... doctorat. Grenoble, 1996.
53. Lane J. Kalam serial verb constructions. Canberra, 2007.
54. Larson M. Multi-verb constructions and coordination // Proceedings of TR0SS'03 / Ed. by Beermann D., Hellan L. Trondheim, 2003. URL: http:// www.ling.hf.ntnu.no/tross/TR0SS03-toc.html (дата обращения: 15.12.2013).
55. L0drup H. The syntactic structures of Norwegian pseudocoordinations // Studia linguistica. 2002. Vol. 56. № 2. P. 121-143.
56. Lord C. Serial verbs in transition // Studies in African linguistics. 1973. Vol. 4. № 3. P. 269-296.
57. Lord C. Igbo verb compounds and the lexicon // Studies in African linguistics. 1975. Vol. 6. № 1. P. 23-48.
58. Lord C. Historical change in serial verb constructions. Amsterdam - Philadelphia, 1993.
59. Matthews S. On serial verb constructions in Cantonese // Serial verb constructions: A cross-linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. P. 69-87.
60. Osam E.K. Aspects of Akan grammar: A functional perspective: Ph.D. dis. Eugene (Oregon), 1994.
61. Osam E. K. From serial verbs to prepositions and the road between // Sprachtypologie und Universalienvorschung. 1994. Vol. 47. № 1. P. 16-36.
62. Osam E.K. An introduction to the verbal and multi-verbal system of Akan // Proceedings of TR0SS'03 / Ed. by Beermann D., Hellan L. Trondheim, 2003. URL: http://www.ling.hf.ntnu.no/tross/TR0SS03-toc.html (дата обращения: 12.12.2013).
63. Painter C. Gonja: a phonological and grammatical study. Bloomington, 1970.
64. Pi Ch.-Y.T., Stewart O.T. Micro-events in two serial verb constructions // SALT VIII / Ed. by Strolovitch D., Lawson A. Ithaca, 1998. P. 202-214.
65. Riebstein E. Grammaire Ewee, simple et complète. 2me ed. Togo Français, 1951.
66. Schultze-Berndt E.F. Simple and complex verbs in Jaminjung: A study of event categorisation in an Australian language. Wageningen, 2000.
67. Schultze-Berndt E.F. Preverbs as an open verb class in Northern Australian languages: synchronic and diachronic correlates // Preverbs: Special Issue of Yearbook of Morphology 2003 / Ed. by Booij G., van Kemenade A. Dordrecht, 2003. P. 145-177.
68. Sebba M. The Syntax of serial verbs. Amsterdam - Philadelphia, 1987.
69. Senft G. What do we really know about serial verb constructions in Austronesian and Papuan languages // Complex predicates in Oceanic languages / Ed. by Bril I., Ozanne-Rivierre F. Berlin - NY, 2004. P. 49-64.
70. Stahlke H. Serial verbs // Studies in African linguistics. 1970. Vol. 1. № 1. P. 60-99.
71. Weiss D. Verb serialization in northeast Europe: The case of Russian and its Finno-Ugric neighbours // Wiemer B., Walchli B., Hansen B. Grammatical replication and borrowability in language contact. Berlin, 2012. P. 611-646.
72. Westermann D. Grammatik der Ewe-Sprache. Berlin, 1907.
73. Zavala R. Serial verbs in Olutec (Mixean) // Serial verb constructions: A cross- ^ linguistic typology / Ed. by Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Oxford, 2006. | P. 273-300. |
74. Zwicky A.M. What are we talking about when we talk about serial verbs? // When ° verbs collide: Papers from the 1990 Ohio State mini-conference on serial verbs. | Ohio State University Working Papers in Linguistics 39 / Ed. by Joseph B.D., ° Zwicky A.M. Columubus (Ohio), 1990. P. 1-13.