Коган Е. С. Годонимия Шанхая как средство создания образа города : история и современность / Е. С. Коган, Ли Мо // Научный диалог. — 2018. — № 12. — С. 85—94. — DOI: 10.24224/2227-1295-2018-12-85-94.
Kogan, E. S., Li Mo (2018). Shanghai Street Names as Means of Creating City Image: History and Modernity. Nauchnyy dialog, 12: 85-94. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-12-85-94. (In Russ.).
I5E НАУЧНАЯ ШЖ БИБЛИОТЕКА
^бИШШУ.ЙЦ
Журнал включен в Перечень ВАК
УДК 811.581'373.211.5:94(511.31) DOI: 10.24224/2227-1295-2018-12-85-94
и I к I С н' s
PERKXMCALS DIRECIORV.-
Годонимия Шанхая как средство создания образа города: история и современность1
© Коган Екатерина Сергеевна (2018), orcid.org/0000-0003-2456-1868, Researcher ID K-7184-2017, научный сотрудник кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации, старший преподаватель кафедры русского языка для иностранных учащихся, Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина (Екатеринбург, Россия), [email protected].
© Ли Мо ($в, 2018), orcid.org/0000-0003-3237-5926, студент кафедры русского языка для иностранных учащихся, Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина (Екатеринбург, Россия), [email protected].
Статья посвящена годонимии (названиям улиц) Шанхая. Годонимы рассматриваются в лингвокультурологическом аспекте (как средство репрезентации истории города и его культурных особенностей), а также в ключе имиджелогии (как способ создания образа города в сознании носителей этого или иного языка и культуры). Обращение к годонимическому материалу Шанхая обусловлено его особым историческим и культурным контекстом, включающим период европейской колонизации, что получило отражение в ономастическом своеобразии города. Приводятся общие комментарии относительно традиции изучения годонимии и различных подходов к ее исследованию. Предлагается семантическая классификация традиционной годонимии Шанхая, дополняющая уже имеющуюся в научной литературе ее структурную классификацию. Дается характеристика уникальной для Шанхая годонимии, относящейся к периоду западной колонизации. Рассматриваются некоторые особенности современной номинации улиц. Доказывается, что годонимия Шанхая отличается установкой на формирование семантических микросистем, а также установкой на системность, связывающую годоним с пространством, в которое он вписан. Авторы приходят к выводу о том, что Шанхайская годонимия формирует образ города как прочно связанного с культурной традицией, но в то же время открытого культурному диалогу и взаимодействию.
1 Подготовлено при поддержке гранта РФФИ 18-012-00586.
Ключевые слова: ономастика; урбанонимия; годонимия; образ города; Китай;
Шанхай.
1. Подходы к изучению годонимии: вводные замечания
Годонимы — имена линейных городских объектов (улиц, переулков, бульваров и т. п.) — являются активным объектом изучения ономастов. В силу своей функции — служить основным ориентиром в городе — они обладают довольно большой стабильностью, неизменностью на протяжении длительных промежутков времени. Названия улиц значимы как маркеры пространства: в годонимах находят отражение культурные константы того или иного периода.
Годонимы возможно изучать в следующих аспектах: а) годонимы как средство репрезентации культурно-исторических ценностей и процессов [Мезенко, 2011; Асанов, 2015; Сизова, 2004 и др.]; б) функционирование годонимов в речи горожан и их прагматическая значимость [Голикова, 2014; Казакова; Клименко, 2011; Пушкарёва, 2016 и др.]; в том числе функционирование годонимов в составе таких языковых единиц, как, например, фразеологизмы [Уразметова, 2011]; в) структурный и структурно-семантический аспект [Ван Ли, 2005; Качалкова, 2013 и др.].
Однако если рассматривать годонимическую систему как своего рода наррацию, фиксирующую историю города (первый подход), то следует предположить возможность не только прочтения, восприятия этой нарра-ции, но и создания ее, возможность вкладывать в имена городского пространства определенные идеи, формирующие образ города. Безусловно, этот процесс происходил во времена сильных политических изменений с целью закрепления значимых идеограмм и образов эпохи в сознании людей через фиксацию в именах городских объектов, приводя к появлению определенного культурного «напластования» в урбанонимии в целом и годонимии, в частности. В современности же, как представляется, можно использовать годонимию как наррацию, обращенную не к настоящему-прошлому, выполняющую меморативную функцию, а как наррацию, устремленную в будущее и нацеленную на формирование образа города, который будет складываться на фоне прочих факторов из суммы характерных особенностей годонимии прошлого и годонимии настоящего (см. о необходимости такого подхода [Голомидова, 2017]).
2. Опыт анализа китайской годонимии
Представляется интересным исследование китайской годонимии с позиции отражения в ней истории города и создания образа города
в прошедшие эпохи и в настоящем. Сама структура китайского языка, принципы номинации, культурные концепты отличны от европейских. Таким образом, исследуемый материал предполагает возможность поиска универсалий, а также ознакомления с другим опытом, достойным признания.
В данной статье материалом служит годонимия Шанхая. Выбор города обусловлен своеобразием его истории, включавшей этап британского влияния (XIX — начало XX вв.). Соответственно, как и в годонимии большей части русских городов, можно выделить страты естественно складывающейся годонимии и годонимии присваиваемой. В последней есть несколько слоев, поскольку выделяется несколько периодов создания годонимии, наделяемой идейными и / или идеологическими чертами, к которым относятся период западной колонизации, а также постреволюционный период.
Совокупность шанхайских годонимов может быть разделена на две части: 1) имена улиц, традиционные практически для всех китайских городов (естественно сложившиеся, характерные для китайской языковой культуры имена и, кроме того, постреволюционная годонимия, наделенная идеологическими коннотациями); 2) названия, специфичные для Шанхая в силу его исторических особенностей.
3. Традиционная годонимия Шанхая
Основные семантические модели китайской годонимии являются достаточно традиционными и, как правило, не сильно варьируют от города к городу. Представляется возможным для классификации традиционной годонимии Шанхая использовать модель, приведенную в материале «Изучение названий улиц Гуанчжоу: существующая классификация названий улиц» [Изучение], семантические классификации, указанные в статье Ван Ли [Ван Ли, 2006] (обладающие, на наш взгляд, недостаточной степенью обобщения материала), а также опираться, главным образом, на классификацию, разработанную Ю. А. Качалковой [см. Качалкова, 2013], позволив себе, однако, не делать столь же детальное семантическое деление в рамках данной публикации (о структурной классификации годонимов Шанхая см. [Ван Ли, 2005]).
Выделяются следующие наиболее распространенные группы годони-мов:
I. Мемориальные названия:
1. Посвящения географическим объектам: «Улица Тянь-
Шань»; «Улица Янцзы»; «Улица Северного озера»; ЙЭДЙ
«Улица хуанхэ» и др. При этом годонимы данной группы отсылают, как правило, к природным объектам (реки, горы и т. п.)
2. Посвящения историческим личностям и социальным группам: iL^ Ш «Улица Конфуция».
3. Посвящения значимым историческим событиям (как правило, сюда входят только события революции и последовавшего установления коммунистического режима): Ж.ШШ «Улица Великого объединения».
4. Посвящения официальным должностям императорского Китая: ^^Ш «Улица Чжуанюань» (чжуанюань — название ученой степени в старом Китае).
II. Собственно дескриптивные названия:
1. Описывающие расположение относительно смежного антропообъ-екта: ^^ЭДШ «Улица Дворца молодежи»; ^ЖШШ «Улица Монастыря Тяньтун»; ШШШ «Улица Больницы»; Ш^^Ш «Улица Сиротского дома»; шй^Ш «Улица Пристани для торговли солью»; ЮРШ «Улица Судостроительного завода»; ШШШ «Улица Овощного рынка и др.
III. Условно-символические названия:
1. Связанные с образами растительного мира, обладающими культурно-символической функцией:(^ЙШ «Улица Зеленого тунга»; ЯЭДШ «Улица Кедра»; Ж&Ш «Улица гигантской секвойи»; уЖШШ «Улица Лотоса). Внимание к растительному миру объясняется, вероятно, климатической спецификой Шанхая, обусловливающей то, что на его территории можно найти около 70 % представителей всей флоры Китая.
2. Связанные с образами животных, обладающих культурной значимостью, в том числе мифологических: ЖШШ «Улица Взлета дракона»; А ВДШ «Улица Девяти львов»; ^Mi±J «Улица Фэнхуан», то есть китайского феникса.
3. Включающие в себя лексические единицы с положительной семантикой, которые способны выступать в функции благопожеланий: "К^Ш «Улица Долгого спокойствия»; ФШШ «Улица Счастья»; ШШШ «Улица Триумфа»; «Улица Доброго предвестия» и др.
4. Использующие лексику с символикой богатства: ^ПШ «Улица Золотой двери»; ^Л^ШШ «Новая улица Золотой горы»; &ЩШ «Улица Золотой башни»; 5ШШ «Улица Сокровищ и богатства».
5. Использующие коммунистические идеологемы: Л.КШ «Улица Народа»; ^т'Ш «Улица Комсомольская».
Годонимы представленных типов достаточно типичны для многих других китайских городов и образуют фундамент, на который наслаивается ономастическая специфика Шанхая.
4. Шанхайская годонимия периода британского влияния
В результате опиумных войн в середине XIX века в Шанхае образовались британский (а впоследствии британско-американский) сеттльмент и французская концессия, то есть часть территории города оказалась под внешним контролем. Это повлияло на некоторые тенденции как в европейской, так и в китайской культуре. Шанхай позиционируется как зона свободной торговли, как город, открытый культурному диалогу и взаимодействию. Такой образ города имеет несколько форм проявления. С одной стороны, в европейской литературе данного периода возникает достаточное количество «китайской» беллетристики, создающей образ Шанхая у европейского читателя, в том числе за счет активного включения в ткань повествования шанхайской годонимии: We learn in Lives on Shanghai Flowers, for example, that Tong'an Alley accesses both Third Avenue and Forth Avenue, that it is across from Gongyang Alley, and near East Hexing Alley; in Dreams of Shanhhai Splendor, we finde that Gui'an Alley opens onto Stone Street and is near Zhaogui Alley, and so on [Forges, 2007, p. 57]. С другой стороны, Шанхай, став одним из крупнейших и значительнейших китайских портовых городов, начинает стремительно разрастаться, и новые улицы получают названия в соответствии с европейскими принципами образования имен улиц, см.: [Ding et al., 2018, p. 140—147]. До сих пор в Шанхае существуют многочисленные улицы, названные в честь городов или провинций Китая. Это является следствием того, что в 1862 году консул Великобритании Уолтер Генри Медхерст (Walter Henry Medhurst) издал документ о названиях улиц Шанхая (в то время город управлялся на условиях концессии при участии ряда стран), в котором были установлены основные принципы наименования улиц Шанхая: улицам, имеющие меридиональное направление (ориентированным с севера на юг), предписывалось давать названия китайских провинций, а улицам, имеющим широтное направление (с запада на восток), — присваивать имена в честь крупных городов Китая.
Несмотря на то, что в настоящее время эти принципы соблюдаются нестрого, можно легко найти большое количество примеров, подтверждающих это правило. Обычно улицы, названные в соответствии с этим предписанием, находятся в центре Шанхая. Так, например, улицы, имеющие широтное направление, носят следующие имена: «Улица Фуцзянь», ШШШ «Улица Шаньдун», ÛJffifê «Улица Шаньси», ШШШ «Улица Синьцзян», ESJIIfê «Улица Сычуань», — то есть включают названия провинций. Улицы, имеющие меридиональное направление, называются «Улица Пекина», «Улица Нанкина», «Улица
Гонконга», МПШ «Улица Макао», В^^ЩЙ «Улица Харбина» и др. Такие годонимы соотносимы с входящими в группу «посвящения географическим объектам», однако отличаются тем, что отсылают не к естественным природным объектам, а к населенным пунктам и областям.
Следует отметить, что раньше данные номинации имели в восприятии носителей языка колониальный оттенок, поскольку, данные по правилам колонизаторов, отличались от традиционного принципа нейминга улиц.
К этому же периоду истории относятся названия улиц в честь городов зарубежных стран (напр., «Улица Кесвика», названная по бри-
танскому городу), а также в честь иностранных исторических деятелей, необязательно связанных с периодом колонизации (например, Й ЩШШ «Улица Бренье де Монморанда», названная в честь генерала дивизии периода наполеоновских войн; «Улица короля Альберта», посвященная, очевидно, бельгийскому королю Альберту I). В настоящее время названия по такой модели расцениваются носителями языка как свидетельство открытости Шанхая, его готовности к контакту с другими культурами и народами.
5. Некоторые черты современной годонимии Шанхая
В последние 50 лет Шанхай снова переживает период активного развития и роста. Происходит застройка новых районов, и в вопросе нейминга можно выделить некоторые тенденции.
Прежде всего, следует отметить логичность и последовательность в вопросе соотнесенности присваиваемого годонима с той средой, в которую он вписывается: так, например, в районе Цзядин многие улицы носят названия по городам провинции Синьцзян (например: ШШ «Улица Фу-хай», «Улица Аксу» и др.), так как провинция Синьцзян находит-
ся на северо-западе Китая, район Цзядин же расположен на северо-западе Шанхая. Такая связь расположения провинции и района, улицы которого номинируются по городам данной провинции, не является единичной, а носит вполне системный характер. В районе Янпу, находящемся на северо-востоке Шанхая, многие годонимы связаны с городами северо-восточных китайских провинций Хэйлунцзян, Гирин, Ляонин (например, ^^Щ Й «Улица Харбина», «Улица Цзямусы», ЖЙШ «Улица Далянь»
и др.). Юго-западный район Шанхая Миньхан включает в себя улицы с названиями городов провинции Юньнань (соответственно, юго-запад Китая) (например, шУЛ1Ш «Улица Цзяньчуань», «Улица Хэцин», Ж^Ш
«Улица Юнпин») и др.). Данный способ номинации, наследующий, скорее, колонизаторской номинативной идее, представляется весьма удобным
в прагматическом аспекте, поскольку позволяет коренным жителям Китая легко соотносить название улицы с ее расположением, что облегчает ориентацию в городском пространстве.
Также в последнее время отмечается тенденция в образовании семантических микросистем при назывании улиц, относящихся к одному микрорайону.
Например, в микрорайоне, прилегающем к научно-технологическому парку Zhang Jiang улицы, идущие с востока на запад, названы по именам ученых и изобретателей древнего Китая: Ф1ЁШ «Улица хуа То» (хуа То — самый знаменитый медик Древнего Китая); Ш^Ш «Улица Цай Лунь» (Цай Лунь —китайский сановник династии хань, которому приписывается изобретение бумаги); ^ШтШ «Улица Чжан хэн» (Чжан хэн — китайский философ, мыслитель-энциклопедист, литератор, поэт, государственный деятель и учёный, которому принадлежат мировые открытия и изобретения в математике, астрономии, механике, сейсмологии, географии); Ш «Улица Би Шэн» (Би Шэн — китайский изобретатель, который впервые в истории человечества применил для печатания подвижной шрифт); Ш «Улица Цзу Чунчжи» (китайский математик и астроном). Улицы же, идущие с юга на север, также отсылают к именам ученых, но уже зарубежных: ФШШ «Улица Ньютона»; ЩШ.Ш «Улица Кюри» (в честь Марии Склодовской-Кюри); ^ШШ «Улица Галлея); ЖШШ «Улица Гаусса». Таким образом, годонимия данного микрорайона продолжает идею колониального периода об открытости города, включении в его именной пласт элементов других культур.
В микрорайоне Biju улицы, идущие с востока на запад, носят названия, связанные с небом (^^Ш «Улица Синего неба»; ЩёШ «Улица Лазоревого облака»; ^МШ «Улица Светлой Луны»), а имена улиц, идущих с юга на север, основаны на образных названиях деревьев (МЭДШ «Улица Черной сосны»; Й#Ш «Улица Белой березы»; ^ЙШ «Улица Синего эвкалипта»; ШШШ «Улица Желтого тополя»; 11ШШ «Улица Красного клена»).
Микрорайон Fute использует годонимию, связанную с временами года: #0¥Ш «Улица Весеннего сияния»; ЖЩШ «Улица Летней яшмы»; ШШШ «Улица Осенней зари»; «Улица Зимнего таяния»; ^ЖШ
«Улица Сезонных пейзажей».
Выбор имен для данных систем можно объяснить, скорее, эстетическим, нежели прагматическим принципом. Однако при этом они связаны с традиционной китайской годонимией и подчеркивают национальное своеобразие именной системы.
В итоге, говоря об образе Шанхая, создающемся при помощи годони-мии, следует отметить существование установки на системность, облегчающую восприятие городского пространства. В семантическом же аспекте выделяются две доминанты, существующие параллельно на протяжении двух последних веков: установка на традиционность и идея открытости культурному диалогу. Две этих идеи вместе создают уникальный образ Шанхая.
Литература
1. Асанов А. Ю. Урбанонимия города Тамбова в лингвокогнитивном аспекте : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 25.09.15 / А. Ю. Асанов. — Тамбов, 2015. —26 с.
2. Ван Ли. Спорные вопросы номинации внутригородских объектов / Ван Ли // Веснж Вщебскага дзяржаунага ушверсггэта. — 2006. — № 3. — С. 70—74.
3. Ван Ли. Структурно-грамматические типы и модели годонимов Шанхая / Ван Ли // Весшк Вщебскага дзяржаунага ушверспэта. — 2005. — № 1 (35). — С. 144—147.
4. Голикова Т. А. Официальные vs. неофициальные годонимы Москвы : модели трансонимизации / Т. А. Голикова // Научный диалог. — 2014. — № 9 (33) : Филология. Педагогика. — С. 24—36.
5. Голомидова М. В. Современная урбанонимическая номинация: стратегические подходы и практические решения / М. В. Голомидова // Вопросы ономастики. — 2017. — Т. 14. — № 3. — С. 185—203.
6. Изучение названий улиц Гуанчжоу: существующая классификация названий улиц (2) [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.360doc.com/content/09/0815/00/161879_4924075.shtml.
7. Казакова С. Л. Система урбанонимов и их прагматический аспект [Электронный ресурс] / С. Л. Казакова. — Режим доступа : https://docplayer.ru/31453406-S-l-kazakova-sistema-urbanonimov-i-ih-pragmaticheskiy-aspekt.html.
8. Качалкова Ю. А. Урбанонимическое пространство современного Екатеринбурга (официальные названия) / Ю. А. Качалкова // Вопросы ономастики. — 2013. — № 1 (14). — С. 88—104.
9. Клименко Е. Н. Неофициальная ономастика современного города (на примере г. Екатеринбурга) / Е. Н. Клименко // Научные ведомости. Серия Гуманитарные науки. — 2011. — № 6 (10). — Вып. 9. — С. 5—12.
10. Мезенко А. М. Урбанонимия как язык культуры / А. М. Мезенко // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия Филология. Социальные коммуникации. — 2011. — Т. 24 (63). — № 2. — Ч. 1. — С. 388—392.
11. Пушкарёва Ю. Г. Социокультурный аспект урбанонимии Квебека (Канада) / Ю. Г. Пушкарёва // Вестник Бурятского государственного университета. — 2016. — Вып. 2. — С. 90—95.
12. Сизова Е. А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов (на материале английского, русского и французского языков) : автореферат диссертации ... кандидата филологических наук : 18.06.04 / Е. А. Сизова. — Пятигорск, 2004. — 20 с.
13. УразметоваА. В. Урбанонимические фразеологизмы в английском и французском языках / А. В. Уразметова // Вестник Башкирского университета. — 2011. — Т. 16. — № 2. — С. 429—431.
14. Forges A. T. Mediasphere Shanghai : the aesthetics of cultural production / A. T. Forges. — Honolulu : University of Hawai'I Press, 2007. — 283 p.
15. Ding Y. China: A Historical Geografy of the Urban / Y. Ding, M. Marinelli, X. Zhang. — Ralgrave : Macmillan, 2018. — 252 p.
Shanghai Street Names as Means of Creating City Image: History and Modernity1
© Kogan Ekaterina Sergeyevna (2018), orcid.org/0000-0003-2456-1868, Researcher ID K-7184-2017, research scientist, Department of Russian Language, General Linguistics and Verbal Communication, senior lecturer, Department of Russian Language for Foreign Students, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin (Yekaterinburg, Russia), [email protected].
© Li Mo (2018), orcid.org/0000-0003-3237-5926, student, Department of Russian Language for Foreign Students, Ural Federal University named after the first President of Russia B. N. Yeltsin (Yekaterinburg, Russia), [email protected].
This article focuses on street names of Shanghai. Street names are considered in linguo-cultural aspect (as a means of representation of the history of the city and its cultural characteristics), as well as in the key of image-making (as a way of creating the image of the city in the minds of speakers of particular language and culture). Appeal to street names of Shanghai is due to their particular historical and cultural context that includes the period of European colonization, as reflected in the onomastic identity of the city. General comments on the tradition of studying street names and various approaches to their study are provided. Semantic classification of traditional street names of Shanghai, complementing their structural classification existing in scientific literature is given. Unique Shanghai street names relating to the period of Western colonization are described. Some features of the modern category of the streets are discussed. It is proved that Shanghai street names are setting for the formation of semantic microsystems, as well as a system, connecting street name with the space in which it is inscribed. Shanghai street names form the image of the city as strongly associated with the cultural tradition, but at the same time open to the cultural dialogue and interaction.
Key words: onomastics; urbanonymy; street names; image of the city; China; Shanghai.
References
Asanov, A. Yu. (2015). Urbanonimiya goroda Tambova v lingvokognitivnom aspekte: av-toreferat dissertatsii... kandidata filologicheskikh nauk. Tambov. (In Russ.).
1 The article is supported by grant RFBR 18-012-00586.
Ding, Y., MarineUi, M., Zhang, X. (2018). China: A Historical Geografy of the Urban. Ralgrave: Macmillan. (In Russ.).
Forges, A. T. (2007). Mediasphere Shanghai: the aesthetics of cultural production. Honolulu: University of Hawai'I Press. (In Russ.).
Golikova, T. A. (2014). Ofitsialnyye vs. neofitsialnyye godonimy Moskvy: modeli tran-sonimizatsii. Nauchnyy dialog, 9 (33): Filologiya. Pedagogika: 24—36. (In Russ.).
Golomidova, M. V. (2017). Sovremennaya urbanonimicheskaya nominatsiya: strate-gicheskiye podkhody i prakticheskie resheniya. Voprosy onomastiki, 14/3: 185—203. (In Russ.).
Izucheniye nazvaniy ulits Guanchzhou: sushchestvuyushchaya klassifikatsiya naz-vaniy ulits (2) tMMW^&ft^. Available at: http://
www.360doc.com/content/09/0815/00/161879_4924075.shtml. (In Russ.).
Kachalkova, Yu. A. (2013). Urbanonimicheskoye prostranstvo sovremennogo Yekat-erinburga (ofitsialnyye nazvaniya). Voprosy onomastiki, 1 (14): 88—104. (In Russ.).
Kazakova, S. L. Sistema urbanonimov i ikh pragmaticheskiy aspect. Available at: https:// docplayer.ru/31453406-S-l-kazakova-sistema-urbanonimov-i-ih-prag-maticheskiy-aspekt.html. (In Russ.).
Klimenko, E. N. (2011). Neofitsialnaya onomastika sovremennogo goroda (na primere g. Yekaterinburga). Nauchnyye vedomosti. Seriya Gumanitarnye nauki, 6/9: 5—12. (In Russ.).
Mezenko, A. M. (2011). Urbanonimiya kak yazyk kultury. Uchenyye zapiski Tavrichesk-ogo natsionalnogo universiteta im. V. I. Vernadskogo. Seriya Filologiya. Sotsialnyye kommunikatsii, 24/2/1: 388—392. (In Russ.).
Pushkareva, Yu. G. (2016). Sotsiokulturnyy aspekt urbanonimii Kvebeka (Kanada). Vest-nikBuryatskogo gosudarstvennogo universiteta, 2: 90—95. (In Russ.).
Sizova, E. A. (2004). Lingvokulturologicheskiy analiz urbanonimov (na materiale angli-yskogo, russkogo i frantsuzskogoyazykov): avtoreferat dissertatsii... kandi-data filologicheskikh nauk. Pyatigorsk. (In Russ.).
Urazmetova, A. V. (2011). Urbanonimicheskiye frazeologizmy v angliyskom i frant-suzskom yazykakh. Vestnik Bashkirskogo universiteta, 16/2: 429—431. (In Russ.).
Van, Li. (2005). Strukturno-grammaticheskiye tipy i modeli godonimov Shankha-ya. Vesnik Vitsebskaga dzyarzhaynaga yniversiteta, 1 (35): 144—147. (In Russ.).
Van, Li. (2006). Spornyye voprosy nominatsii vnutrigorodskikh obyektov. Vesnik Vitsebskaga dzyarzhaynaga yniversiteta, 3: 70—74. (In Russ.).