Научная статья на тему 'Глоссарий ВОЗ по вопросам укрепления здоровья как источник гармонизированной международной медицинской терминологии'

Глоссарий ВОЗ по вопросам укрепления здоровья как источник гармонизированной международной медицинской терминологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
499
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗДРАВООХРАНЕНИЕ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ГЛОССАРИЙ УКРЕПЛЕНИЕ ЗДОРОВЬЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Асоскова Анастасия Валерьевна

В статье рассматриваются тенденции гармонизации международной практики в сфере организации здравоохранения, в частности в вопросах укрепления здоровья, посредством разработки многоязычных глоссариев, а также анализируются исторические аспекты создания и характеристики глоссария Всемирной организации здравоохранения в вопросах укрепления здоровья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Глоссарий ВОЗ по вопросам укрепления здоровья как источник гармонизированной международной медицинской терминологии»

культуры, чтобы иноязычные учащиеся уже на начальном этапе обучения имели хотя бы общее представление о национальном своеобразии русской речи, знакомились с богатством и разнообразием русского языка.

При усвоении русского языка учащиеся пользуются умениями и навыками, выработанными на базе родного языка, поэтому необходимо обращать внимание на характер взаимосвязей родного и русского языка и межязыковые типологические различия. Степень родственности языков обусловливает специфику интерференции, а степень контактов создает предпосылки для лексических заимствований, грамматических и произносительных влияний [3]. Таким образом, в условиях современного обучения, когда в одной учебной группе учатся представители разных национальностей, проживающие в Кыргызстане, обладающие специфическими особенностями национального характера и мышления, вопрос о межкультурной коммуникации приобретает особое значение. В связи с этим преподавателю необходимо учить уважению к уникальности каждой культуры, терпимости к необычному поведению учащихся из других регионов страны, гибкости в своем ответном поведении. Необходимо выработать общие нормы взаимодействия, учитывая традиции и особенности культуры страны.

Список литературы

1. Абдырахманов Т.А., Ногаев М.А. Компетентностный подход в современном образовании. Учебное пособие. Бишкек, 2011. 19 с.

2. Абдуллаев С.Н. К вопросу о развитии русской речи учащихся-киргизов средней школы. Каракол, 1996. 6 с.

3. Атамбаев А. Кыргызстан присоединится к интеграционным объединениям только с учетом национальных интересов. // Слово Кыргызстана, 2013. 27 декабря.

4. Байсубанов М.Т. Проблемы совершенствования подготовки учителей русского языка и литературы в Кыргызской Республике и компетентностный подход // Молодой ученый, 2015. № 24. С. 914-916.

5. Государственный образовательный стандарт среднего и общего образования Кыргызской Республики. Бишкек, 2009. 3 с.

6. Закон «О внесении дополнений и изменений в некоторые законодательные акты Киргизской Республики, 2014.

7. Зимняя И.Я. Психология обучения неродному языку. М., 1989. 114 с.

8. Концепция внешней политики Российской Федерации (утверждена Президентом Российской Федерации В.В. Путиным 30 ноября 2016 г.) [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.kremlin.ru/ (дата обращения: 24.05.2018).

9. Райская Л.М. Русский язык и культура речи: лекции по русскому языку и культуре речи // Л.М. Райская. Томск: Изд. Томского политех-ого ун-та, 2009. 152 с.

10. Тер-Минасова С.Г. Языки и межкультурная коммуникация: учебное пособие. М.: Слово, 2000. 624 с.

ГЛОССАРИЙ ВОЗ ПО ВОПРОСАМ УКРЕПЛЕНИЯ ЗДОРОВЬЯ КАК ИСТОЧНИК ГАРМОНИЗИРОВАННОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Асоскова А.В.

Асоскова Анастасия Валерьевна — магистр, центр магистерских программ, Институт лингивистики и межкультурной коммуникации Первый Московский государственный медицинский университет им. И.М. Сеченова Минздрава России, г. Москва

Аннотация: в статье рассматриваются тенденции гармонизации международной практики в сфере организации здравоохранения, в частности в вопросах укрепления здоровья, посредством разработки многоязычных глоссариев, а также анализируются исторические аспекты создания и характеристики глоссария Всемирной организации здравоохранения в вопросах укрепления здоровья.

Ключевые слова: здравоохранение, терминология, глоссарий укрепление здоровья.

В рамках своей деятельности Всемирная организация здравоохранения занимается в том числе гармонизацией международной практики. Одним из компонентов этой работы является стандартизация медицинской терминологии: с этой целью разрабатываются многоязычные глоссарии ВОЗ. Предметом нашего исследования является функционирование терминов ВОЗ по укреплению здоровья в русском языке. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) опубликовала глоссарий по укреплению здоровья в 1986 году, а затем, в 1998 году, составила дополненную версию. Глоссарий был опубликован в качестве пособия для лиц, пользующихся документами и публикациями ВОЗ. [1], [2] Издание позволило уточнить значения и взаимосвязи между множеством терминов, которые не являлись общеупотребительными в это время. Первое издание глоссария было переведено на несколько языков (французский, испанский, русский, японский, итальянский), и определения терминов широко использовались как в самой ВОЗ, так и вне ее. [3]

В июле 1997 г. в Джакарте состоялась Четвертая международная конференция по укреплению здоровья. На ней была принята Джакартская декларация о продолжении деятельности по укреплению здоровья в 21-ом столетии. [4] Поэтому ряд терминов, которым придавалась основополагающая роль в Джакартской декларации, были включены в новое издание глоссария по вопросам укрепления здоровья. Первоначальные проекты данного пересмотренного варианта глоссария были разосланы, в целях консультирования, во все региональные бюро ВОЗ для возможных замечаний. По итогам консультирования ВОЗ изменила ряд определений для терминов глоссария. В тексте нового издания те определения, которые оставлены в первоначальном виде, даются со ссылкой на глоссарий 1986 г., а обновленные определения помечены особо.

Основная цель глоссария - содействие взаимопониманию между различными организациями, учреждениями и конкретными лицами как на международном уровне, так и внутри стран. [5] Стоит отметить, что в глоссарии предлагается определение понятий, связанных не с физическим здоровьем конкретного индивида, а с социальными аспектами взаимодействия медицины и всего общества, такими как вовлечение общественности в медицинские мероприятия, роль общества в содействии здравоохранению. [6] Например, глоссарий дает трактовку терминов: Информированность по вопросам здоровья и его охраны (Health literacy), Школы, содействующие укреплению здоровья (Health promoting schools), Образ жизни (Lifestyle (lifestyles conducive to health), Поведение в отношении здоровья (Health behaviour).

Глоссарий состоит из двух разделов. В первом разделе приведены семь главных определений, являющихся "основополагающими", с точки зрения самой концепции и принципов деятельности по укреплению здоровья; они освещены более подробно. После этого идет основной раздел, включающий расширенный перечень 54 терминов по тематике укрепления здоровья. Перечень дается в алфавитном порядке.

Приведенные определения брались или адаптировались из публикаций ВОЗ - в частности, в том, что касается важнейших, «стержневых» определений. Большинство определений сопровождается примечаниями, которые поясняют основную формулировку дефиниции. Некоторые определения и примечания имеют перекрестные ссылки на другие определения; эти ссылки выделены курсивом. Отдельные определения дают несколько значений, что отражает различные варианты использования приводимого термина. В библиографической части издания приводятся все источники, на которые имеются прямые ссылки в тексте.

Предметом нашего исследования является русскоязычная версия глоссария, которая представляет собой перевод англоязычного оригинала с сохранением структуры, оформления и методики представления материала. В ходе исследования мы рассмотрим вхождение терминов по вопросам укрепления здоровья в профессиональную коммуникацию на русском языке.

Наша исходная гипотеза заключается в том, что употребительность исследуемой терминологии в русском языке обусловлена ее языковыми особенностями, которые, в свою очередь, определяются стратегиями перевода этой терминологии в официальном документе Всемирной организации здравоохранения. Сопоставительный анализ английской и русской версии глоссария ВОЗ и изучение вхождения терминов ВОЗ по вопросам укрепления здоровья в русский язык позволят: а) систематизировать механизмы вхождения терминологии в сфере организации здравоохранения в русский язык и б) предложить оптимальные стратегии перевода новых терминов в этой сфере.

Список литературы

1. Nutbeam D. Health Promotion Glossary. Health Promotion Journal 1.1, 113' 127, 1986.

2. World Health Organization (1998) Health Promotion Glossary. WHO, Geneva.

3. Equity in health and health care. Geneva: World Health Organization, 1996.

61

4. Джакартская декларация о продолжении деятельности по укреплению здоровья в 21-ом столетии. HPR/HEP/4ICHP/BR/97.4, WHO, Geneva, 1997.

5. Tang K.C., Ehsani J. and McQueen, D. (2003) Evidence based health promotion: recollections, reflections and reconsiderations. Journal of Epidemiology and Community Health, 57, 841-843.

6. Catford J. (2005) The Bangkok Conference: steering countries to build national capacity for health promotion. Health Promotion International, 20, 1-6.

ЗНАЧЕНИЕ ПРИСУТСТВИЯ В СОЦИАЛЬНЫХ МЕДИА ДЛЯ ИНТЕРНЕТ-ИЗДАНИЙ Салов А.И.

Салов Александр Игоревич — магистрант, кафедра политики, социальных технологий и массовых коммуникаций, Институт социально-гуманитарных технологий и коммуникации Балтийский Федеральный Университет им. Иммануила Канта, г. Калининград

Аннотация: в статье анализируется значение присутствия в социальных медиа для интернет-изданий. Описываются и систематизируются преимущества от создания страниц в социальных сетях с точки зрения ранжирования интернет-СМИ в поисковых системах и повышения лояльности аудитории и рекламодателей.

Ключевые слова: социальные медиа, интернет-СМИ, ранжирование, кросспостинг, интернет-журналистика, трафик.

Социальные сети уже давно перестали быть данью моде или обычным средством для общения - их популярность и широкое использование обеспечивают постоянное расширение функциональных возможностей и полезности. Последнее десятилетие именно социальные сети являются наиболее динамично развивающимся сегментом глобальной сети Интернет, разделяя пальму первенства популярности с поисковыми сайтами и сервисами электронной почты [1]. И разворота тренда эксперты не прогнозируют.

1 f Facebook.com Internet and Telecom > Social Network

2 3 Google.com Internet and Telecom > Search Engine

3 ► Youtube.com Arts and Entertainment > TV and Video

4 U : shoo.com

5 Eli live.com

6 w Vk.com

7 w WikipitJia.org ft * Twtter.com

News and Media Internet and Telecom > Email Internet and Telecom > Social Network Reference > Dictionaries and Encyclopedias Internet and Telecom > Social Network

9 A- Yandex.ru Internet and Telecom > Search Engine

10 fl Google.со.m internet and Telecom > Search Engine

Рис. 1. Топ-10 самых популярных сайтов в мире за 2017 год

Особенно чётко прослеживается тенденция ухода малого и среднего бизнеса в социальные сети [2]. И если раньше первопричиной такого движения чаще всего становилось желание обуздать «сарафанное интернет-радио» и сформировать лояльное бренду сообщество, то сейчас социальные сети зачастую выступают ключевым каналом продаж услуг или товаров. Всё большее число предпринимателей отказывается от создания сайтов или поддержания их активности в пользу страничек на условном Facebook^, не желая тратить финансовые и временные ресурсы на раскрутку и наполнение ресурса, оплату хостинга, услуг копирайтеров и много другого.

Параллельно этим процессам происходит формирование новой информационной парадигмы, в рамках которой продолжается развитие интернет-журналистики. И если контент из категории «новости одной строкой» вполне комфортно можно производить и потреблять в различных мессенджерах и мобильных приложениях, то качественные интернет-издания в отрыве от полноценных сайтов встречаются довольно редко. Страницы в социальных сетях и аккаунты в мессенджерах выступают вспомогательным инструментом продвижения самого ресурса, контент которых представляет из себя:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.