Научная статья на тему 'Глаголы в описании межэтнических контактов в русском языке xix века: становление метаязыка'

Глаголы в описании межэтнических контактов в русском языке xix века: становление метаязыка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК XIX ВЕКА / THE 19TH CENTURY RUSSIAN LITERARY LANGUAGE / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ГЛАГОЛЫ / МОТИВИРОВАННЫЕ ЭТНОНИМАМИ / HISTORY OF LEXIS AND WORD-BUILDING / VERBS DERIVED FROM THE NAMES OF THE ETHNOS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Старовойтова Ольга Альбертовна

В русском литературном языке XIX века наблюдается активный процесс образования новых слов. Их появление во многом обусловлено причинами экстралингвистического характера. Об актуальности проблем, связанных с межнациональными контактами жителей не только обширной Российской империи, но и других регионов, государств, империй, свидетельствует появление и активное функционирование в разножанровых текстах целого ряда глаголов, образованных от этнонимов. Подобные глаголы образуют стройную систему, вступая в разнообразные отношения друг с другом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VERBS IN THE DESCRIPTION OF THE INTERETHNIC CONTACTS IN THE 19TH CENTURY RUSSIAN LANGUAGE: METALANGUAGE FORMATION

The XIXth century Russian literary language is characterized by an active process of formation of new words. Their appearance is largely due to the extralinguistic factors. The appearance and active functioning of verbs formed by ethnonyms in different genres of texts confirm the relevance of the problems associated with interethnic contacts of the residents not only of the vast Russian Empire, but also of other regions, states, empires. The mentioned verbs form a system, engaging in a variety of relationships with each other. Refs 25.

Текст научной работы на тему «Глаголы в описании межэтнических контактов в русском языке xix века: становление метаязыка»

глаголы в описании межэтнических контактов в русском языке xix века: становление метаязыка1

ольга Альбертовна сТАровойТоВА,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Санкт-Петербургского государственного университета, e-mail: o.starovoytova@spbu.ru; ostarovo7@rambler.ru

В русском литературном языке XIX века наблюдается активный процесс образования новых слов. Их появление во многом обусловлено причинами экстралингвистического характера. Об актуальности проблем, связанных с межнациональными контактами жителей не только обширной Российской империи, но и других регионов, государств, империй, свидетельствует появление и активное функционирование в разножанровых текстах целого ряда глаголов, образованных от этнонимов. Подобные глаголы образуют стройную систему, вступая в разнообразные отношения друг с другом.

Ключевые слова: русский язык; русский литературный языкXIX века; историческая лексикология и словообразование; глаголы, мотивированные этнонимами.

verbs in the description of the interethnic contacts in the 19th century russian language: metalanguage formation

Olga A. STAROVOITOVA,

candidate of philological sciences, associate professor of Russian language, Saint Petersburg State University, е-mail: o.starovoytova@spbu.ru; ostarovo7@rambler.ru

The XIXth century Russian literary language is characterized by an active process of formation of new words. Their appearance is largely due to the extralinguistic factors. The appearance and active functioning of verbs formed by ethnonyms in different genres of texts confirm the relevance of the problems associated with interethnic contacts of the residents not only of the vast Russian Empire, but also of other regions, states, empires. The mentioned verbs form a system, engaging in a variety of relationships with each other. Refs 25.

Keywords: the Russian Language, the 19th century Russian Literary Language, history of lexis and word-building, verbs derived from the names of the ethnos.

Описание словарного состава русского языка и его изменения в определенные исторические периоды было и остается важнейшей задачей филологической науки как с точки зрения характеристики языковой системы (ее структуры и развития), так и в плане оценки деятельности говорящих на этом языке (антропоцентрический аспект). «Исторический культурный слой, политическая и социальная ситуация в стране накладывают свой отпечаток и оказывают свое влияние на словарь» [4: 9], поэтому история как отдельных слов, так и их различных объединений позволяет с большой долей объективности судить об истории познавательной деятельности народа, «осмыслить направление языковых изменений, отражающих актуальные фрагменты картины мира современника» [23: 173].

В истории литературного языка XIX век во многом был отправной точкой для процессов, сыгравших огромную роль в развитии русского языка того времени и получивших развитие в дальнейшем. Русский язык этой эпохи демонстрирует, например, высокую словообразовательную активность системы, внутрисистемные преобразования в лексике; на смену традициям художественной литературы предшествующего периода пришли развивающиеся системы стилей русской научной и газетно-публи-цистической речи.

«Тип этноса, совокупность его признаков, таких как самосознание, отношение к соседям выделено нами - О. С>, к окружающей биосфере, - все это как бы извне, со стороны давит на словарь», -утверждает известный лексикограф А. С. Герд [4: 9]. Отношение к соседям и с соседями, столь важное для любого этноса в любой исторический период, к XIX веку приобретает все более обобщенный харак-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, грант № 14-04-00388 «Дифференциальный словник «Словаря русского языка XIX века» (буквы М-Н-О)».

тер и частично перерастает в политику, точнее геополитику (особый интерес для которой представляют процессы, возникающие из пространственных отношений: образование империй, политических блоков или военных коалиций, освоение или захват территорий, создание колониальных империй). Актуальность проблемы взаимоотношения различных этносов для общественной жизни эпохи подтверждается мнением эксперта: «Если в сфере политических вопросов новое время выставило на очередь вопрос поистине новый, то таким следует признать национальный вопрос. Никогда еще, ни в древности, ни в средние века, национальность не являлась ни цементом, соединяющим воедино историей разрознен-ныя народности, ни реагентом, которым искусственно созданные политические конгломераты разлагались бы на их составные части»1 [11: 677-678].

Социокультурный и геополитический анализ процессов взаимодействия этносов в рамках различных систем (государств, империй, блоков государств и т. п.), наряду с их обсуждением в прессе, в сфере частной жизни, неизбежно требует создания метаязыка, вследствие чего в русском языке XIX в. появляются соответствующие языковые единицы, в частности группа слов, производных от названий наций и народностей (этнонимов), которая рассматривается в настоящей статье. Все они представляют собой лексические новации XIX в. «Языковая мода» на данную тематическую группу лексики поддерживается и развитием в тот период филологических наук, прежде всего сравнительно-исторического языкознания и славяноведения, которые также обращают ученых к проблемам межэтнических взаимодействий и полиэтнического социума.

Лексические единицы, образованные от этнонимов и характеризующие отношения этносов, в целом образуют достаточно стройную и четко структурированную подсистему лексикона. Наши наблюдения коррелируют с высказанным в программном труде о русском языке XIX века суждением Ю. С. Сорокина о том, что «словарный состав языка, несмотря на свою "открытость", не представляет в определенных исторических условиях, будучи известным образом подчиненным общей норме употребления, принципиально безграничного ряда разрозненных единиц» [20: 13].

Господствующее место в рассматриваемой нами группе лексем занимают глаголы. Далее представим их по группам в соответствии со словообразовательной моделью.

1. Поскольку результаты взаимодействия этносов преимущественно связаны с изменением качественного состояния, данное явление закономерно описывается при помощи типичной для русского языка словообразовательной модели - образование посредством приставки о-(об-) переходных глаголов от имен существительных и прилагательных - в нашем случае от этнонимов - названий национальности: вогул ^ овогулить, монгол ^ омонголить, финн ^ офиннить и под., получивших в дальнейшем широкое распространение [8: 87]. Дериваты имеют значение в соответствии с семантикой приставки о-(об-) - 'превращение в кого-, что-л., придание каких-л. свойств, качеств, становление каким-л. (в результате действия)' [19: 518]: «И за деньги русака немцы офранцузят» (А. П. Чехов. Вишневый сад). В русском языке XIX века подобных глаголов насчитывается несколько десятков, и их число может возрасти при введении в научный оборот новых источников, прежде всего текстов научного и публицистического характера.

2.1. От переходных глаголов активно образовывались дериваты следующего порядка - с постфиксом -ся: На Оби русские объостячились, на Енисее - отунгурились, на реках: Лене, Алдоне и Мае объякутились, а за Байкалом явилось целое племя карымов от матерей буряток и монголок, и отцов: сибирских казаков и русских поселенцев [13: 87]. Для отдельных лексем можно привести примеры лексикографической фиксации в словарях XIX в.: «офранцузиться, сделаться Французом; - одеваться во Французское платье» [3: 590.]; «офранцузить кого, сделать французом; -ся, сделаться им» [5: 1344]. Таким образом, в системе русского языка XIX в. подавляющее большинство рассматриваемых глаголов формирует пару по типу обашкирить - обашкириться, олатышить - олатышиться, отурчить - отур-читься и т. д., в которой члены пары противопоставлены по значению: 'оказывать действие' - 'испытывать действие на себе'.

Статистический анализ материала показал, что именно на возвратные глаголы во всем многообразии их форм (личные, причастные, деепричастные) в языке XIX в. приходится подавляющее число употреблений глаголов, образованных от этнонимов с помощью приставки о-(об-). Наименее употре-

1 Все примеры в настоящей статье приводятся с заменой дореволюционной орфографии на современную, пунктуация источника сохранена.

бительной является личная форма переходного глагола, которая указывает на принудительный характер соответствующего действия: Не смогши оскандинавить Варяжскую Русь иначе, как посредством искажения всех очевидных указаний географии, хронологии, лингвистики и мифологии, - М. П. Погодин приступает к последнему средству: обозрению наших законов и обычаев, которым также усиливается придать скандинавское происхождение [18: 57]; Угнетения, преследования и желания обанглича-нить ирландцев все усиливались [2: 241].

Как правило, переходный глагол употреблялся не изолированно, а имел такое контекстное окружение, которое подчеркивает принудительный характер действия, способствуя появлению оценочности: ср. в примерах выше - оскандинавить посредством искажения; угнетение, преследование и желание обангличанить. В отдельных случаях рассматриваемые глаголы употребляются как контекстуальные синонимы к другим лексемам или идиомам с негативной семантикой, напр. отатарила - задержала развитие: Если Золотая Орда и не поглотила Русской земли, то она ее отатарила и задержала развитие на целых два с половиною века [24: 13].

Данное обстоятельство, связанное с частотностью употребления образованных от этнонима глаголов с -ся и без него, кажется нам неслучайным. Мы полностью разделяем точку зрения, высказанную в отношении подобных форм: «Каузативные и рефлексивные пропозиции обозначают одну и ту же реальную ситуацию. <.. .> За каузативами и рефлексивами стоит один онтологический ряд, и потому они способны стать объектами выбора. Мы убеждены, что это одна наблюдаемая (реальная) ситуация, но только каждый раз по-разному / интерпретированная» [15: 113-114.]. Возможно, так в тексте выдерживается определенная «политкорректность» в отношении сложного и болезненного вопроса взаимоотношений людей разных национальностей, когда употребление конструкции кто онемечил (офранцузил, оякутил, ояпонил и т. п.) кого кажется прагматически неуместным. Ее же употребление всегда мотивировано и подкрепляется соответствующими языковыми единицами.

2.2. Глагольная оппозиция 'оказывать действие, делать каким-л.' - 'испытывать действие на себе; становиться, казаться, быть каким-л.' для рассматриваемых глаголов в русском языке XIX в. могла иметь и иной вид: напр., объякутить - объякутеть, объюкагирить - объюкагиреть, обрусить - обрусеть и др. В современном русском языке такие типы считаются продуктивными только для глаголов, образованных от основы имен прилагательных [1: 360].

Важно отметить, что подобная форма была внесена И. А. Бодуэном де Куртене в качестве дополнения в словарную статью словаря В. И. Даля как соотносительная с формой на -ся: «офранцузиться [офранцузеть], сделаться французом» [6: 2002].

Глаголы с приставкой о-(об-), являются наиболее частотными; они употребляются в разного типа текстах. Однако, представляя самую многочисленную группу, данные глаголы не являются единственно возможными для описания межэтнического взаимодействия. Ниже рассмотрим другие единицы.

3. Известно, что в XIX веке под влиянием немецкого ^егеп в русском словообразовании появился суффикс -изирова(ть) как разновидность суффикса -ова(ть), а из скрещения суффиксов -ова(ть) и -изирова(ть) возник суффикс -изова(ть) [1: 359; 20: 297]. Именно они участвуют в образовании глаголов от этнонимов: В одинаковой степени стремились немецкие правители сосредоточить в своих руках власть над западною половиной империи и германизовать населяющих ее Славян... [16: 251]; В эпоху франц. революции Ф.<едерализм> приписывался жирондистам, которых якобинцы обвиняли в стремлении американизировать <слово выделено курсивом в источнике. - О. С.> Францию обращением ея в восемьдесят три федеральных республики [25: 405].

Наличие подобных образований от этнонимов позволяет уточнить традиционно принятое мнение о том, что до советской эпохи в русском языке не встречается образований с суффиксами -ирова(ть), -изирова(ть), -изова(ть) от чисто русских основ [1: 359; 20: 296]: они были, хотя и ограничивались рамками определенной подгруппы.

Русский язык нового времени характеризовался высокой вариантностью языковых единиц, среди вариантов часто были представлены и словообразовательные. Глаголы, образованные от этнонимов, представляют следующие параллельные образования: американизовать - американизировать, герма-низовать - германизировать, итальянизовать - итальянизировать, полонизовать - полонизировать, татаризовать - татаризировать и нек. др.

Поскольку данные суффиксы в языковом сознании говорящих на русском языке первоначально устойчиво связывались с заимствованными основами (акклиматизировать, локализовать, стабилизировать), слова, их включающие, воспринимались как книжные, т. е. стилистически маркированные как высокие. таким образом, рассмотрение лексических единиц, служащих для описания этнического взаимовлияния в русском языке XIX века, позволяет выстроить оппозиции лексем типа объиспанить -испанизировать, окитаить - китаизировать, о(бъ)японить - японизировать и под., члены которых характеризуются различной стилистической окраской. В отдельных случаях один из членов оппозиции может иметь словообразовательный вариант: обамериканить / американизовать - американизировать, об(ъ)итальянить / итальянизовать - итальянизировать, отатарить / татаризовать - татаризиро-вать и под.

4. В русском языке XIX века глаголы образовывались от этнонимов с помощью и других, отличных от о-(об)-, приставок. Их набор крайне невелик. Ниже рассмотрим лишь те случаи, которые представляют определенную регулярность в глагольном словообразовании.

4.1. Приставка по-.

Глаголы, образованные от этнонимов с помощью приставок о- и по-, употреблялись в сходных контекстах, поэтому довольно сложно говорить о семантических различиях между ними. обращает на себя внимание тот факт, что глаголы с приставкой по- (как широко распространенной в славянском языковом ареале) часто встречаются в текстах, имеющих отношение к славянскому вопросу или переведенных на русский язык со славянских языков: Но в самом городе, где до жизни коснулась уж греческая и турецкая цивилизация, и болгары потурчили свой костюм так же, как погречили родные обычаи и язык, многие болгары ходят в европейском костюме с феской на голове, и скорее похожи на турок, чем на болгар или европейцев [10: 252]. Т. н. славянский вопрос приобрел в XIX в. особую остроту. Национальное движение славянских народов Центральной и Юго-Восточной Европы в середине века достигло определенной политической зрелости, а к концу века активизировалось с целью защиты славянскими народами своих экономических и политических интересов. Проблемы славянства постоянно обсуждались в периодических изданиях, монографических исследованиях, публичных выступлениях и даже частной переписке (см. пример из письма И. И. Срезневского: В Венгрии господствует, как вы знаете, мадьяризм, в Галиции, не в такой мере, но все-таки господствует полонизм: там господа хотят все омадьярить, тут они хотят все ополить [21: 1020]).

4.2. Приставки пере- и рас-.

Что касается глаголов с приставкой пере- (перерусить, переполячить, перефранцузить), которая также сообщает производным глаголам значение 'стать похожим на кого-л. по языку, виду, привычкам, культуре', то на фоне продуктивной словообразовательной модели с приставкой о-(об)- образованные от этнонима при помощи приставки пере- глаголы воспринимались как разговорные. Неслучайно они употреблялись в мемуарной, очерковой литературе и эпистолярном жанре. По-видимому, не следует исключать появления у этих глаголов оценочной семантики: Время, которое я проводил в сем веселом месте, подало случай полькам меня переполячить и ежели я впоследствии моей жизни сделался смел с женщинами, то источник оной есть из сего моего Шкловскаго пребывания [7: 31]. Показательно, что для обозначения русских людей, перенявших традиции и культуру поляков и перешедших в католичество, существовало специальное наименование с той же приставкой пере- - «переворотни».

Глаголы, описывающие взаимоотношения этносов, с точки зрения логики могут вступать в антонимические отношения. Такие отношения выражались при помощи однокорневых антонимов: приставке о-(об)- со значением 'наделить кого-, что-л. тем, что названо мотивирующим словом' противопоставлена приставкараз-(рас-) со значением 'лишить кого-, что-л. того, что названо мотивирующим словом': ополячить - располячить, офранцузить - расфранцузить. Отметим немногочисленность употреблений глаголов с приставкой раз-(рас-) и одновременно их преимущественно контактное расположение с глаголами с приставкой о-(об-) в текстах: «Обрусить» значит сделать русским нерусское. <...> Если б непременно нужно было выразить эту государственную цель - одним словом, то ей соответствовало бы только слово: располячить; оно, быть может, не так звучно, но зато логически и политически правильно, а это в важных вопросах следует предпочитать благозвучию [9: 360]. По-видимому, подобное употребление стоит рассматривать как экспрессивное явление, имеющее целью привлечение

внимания к описываемому феномену за счет контраста, см. последний пример: обрусить - сделать русским нерусское -располячить.

4.3. Любопытным примером может служить внутриязыковое выражение степени влияния одного этноса на другой (примером другого способа выражения служат сочетания глагола с наречием (вполне, окончательно, очень, совершенно, чрезмерно и под.), не рассматриваемые в рамках данной статьи). Глаголу как части речи присущи т. н. градационные отношения. В исследованном материале они выражены в немногочисленных глаголах с префиксоидом полу- (который присоединяется к глаголам с приставками о-(об-)), представляя количественную модификацию степени признака: Отчего бы, кажется, некоторые из наших монастырей не могли бы уделять часть своих богатств для развития православ-но-русскаго просвещения в западной, полуополяченной России? [12: 43].

Исследования русского глагола показали, что «наиболее распространены, велики по объему и значимы для языковой картины мира деривационно-аффиксальные ЛСГ» [17: 52], формирующие разнообразные подполя, в частности изменения качественного состояния. Именно к ним относятся мотивированные этнонимами глаголы, функционировавшие в русском языке XIX века. Их появление (и быстрота распространения) свидетельствуют об активности национального языкового сознания.

Антропоцентрический аспект данного феномена - появления глаголов, описывающих межэтнические контакты, находит свое выражение и в таком явлении, как метаязыковая рефлексия, которая характеризует языковую личность пишущего, представляя его систему ценностей и коммуникативные предпочтения.

Рассмотренные в настоящей статье лексические единицы при употреблении в тексте в отдельных случаях демонстрируют типичные признаки метаязыковой рефлексии: графическое выделение и метаязыковое комментирование.

Графическое выделение представлено курсивом и/или кавычками, напр.: В эпоху франц. революции Ф.<едерализм> приписывался жирондистам, которых якобинцы обвиняли в стремлении американизировать Францию обращением ея в восемьдесят три федеральных республики [25: 405]. Подобное маркирование лексических новообразований и случаев необычного словоупотребления было характерно для русского языка XIX века [22: 16].

Графический маркер мог сопровождаться метаязыковым комментарием: Однако насколько бы ни обузбечился, если можно так выразиться <выделено нами. - О. С.>, таджик, ни один род, ни одно отделение узбеков не признает его за своего, за узбека, но всегда отличит его названием таджик, а под худую руку - сартр [14: 554]. По мнению исследователей, в сочетании разных показателей «четко обозначается объект наблюдения и его оценка» [22: 12]. По нашим наблюдениям, в подобного рода комментариях обычно оценивается словотворческий потенциал говорящего, новизна соответствующей лексемы и характеризуется ее употребительность в речи. Так, антропологический аспект четко обозначился в словопроизводстве и словоупотреблении.

В русском литературном языке XIX века на огромном языковом материале активизируется словотворчество, реализующее потенциал языка. Процесс образования новых слов отчетливо демонстрирует интенсивность «эксплуатации» отдельных словообразовательных моделей. Попытка объективного выявления новых тенденций в языковом развитии привела к необходимости описания глаголов, производных от названий наций и народностей. Образующиеся по определенным описанным выше моделям, вступающие в разнообразные отношения друг с другом, они предназначены обеспечить полноценное описание межэтнических контактов в русском языке XIX века. Формирование данной лексической группы объясняется причинами социального плана - возросшим интересом к национальному вопросу в его разных аспектах: политическом, социальном, культурном, языковом. Глаголы составляют неотъемлемую, обширную, но не исключительную часть состава такой лексической группы.

Комплексное ее описание позволило бы с определенной долей объективности говорить о формировании метаязыка для описания межэтнических отношений.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / отв. ред. Г. А. Золотова. 3-е изд., испр. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

2. Водовозова Е. Н. Жизнь европейских народов. 4-е изд., перераб. СПб., 1899. Т. 2. 593 с.

3. Всеобщий французско-русский словарь / сост. И. Татищевым. М., 1839. Т. 1. 651 с.

4. Герд А. С. «Словарь русского языка XIX века» в свете проблем общей лексикографии // Русский язык XIX века: динамика языковых процессов: материалы III Всероссийской научной конференции. Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. СПб.: Наука, 2008. Т. IV, ч. 3. С. 9-16.

5. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. Ч. 2: И-О. М., 1865. 725 с.

6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 3-е, испр. и значительно доп. изд. / под ред. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ. Т. 2: И-О. СПб.; М., 1912. 1028 с.

7. Жизнь А. С. Пишчевича, им самим описанная 1764-1787. Ч. 1 // Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских при Моск. ун-те. Январь-март, кн. 1. М., 1885. С. 5-99.

8. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. 304 с.

9. Извлечение из современных русских газет суждений о поляках и польском вопросе (Санкт-Пет. вед.) // Вестник Западной России. Кн. IX, т. III. Вильна, 1868. С. 346-380.

10. Каравелов Л. Страницы из книги страданий болгарского племени. Повести и рассказы. М., 1868. 318 с.

11. Ковалевский М. Национальный вопрос в старом и новом свете // Вестник Европы. 1885. Кн. 6, июнь. С. 677-731.

12. Ламанский В. И. Об историческом изучении греко-славянского мира в Европе: исследование. СПб., 1871. 326 с.

13. Максимов С. М. Несчастные. Рассказы из быта ссыльных // Вестник Европы. Кн. 9, сентябрь. СПб., 1868. С. 55-145.

14. Народы России. Живописный альбом. СПб., 1877. 629 с.

15. Переверзев К. А. Семантика каузации на фоне лексической и пропозициональной типологий // Вопросы языкознания. 1996. № 5. С. 107-118.

16. Попов Н. Россия и Сербия: исторический очерк русского покровительства Сербии с 1806 по 1856 год. Ч. II. М.: Издание К. Солдатенкова, 1869. 669 с.

17. Попова Т. В. Деривационно-семантическое пространство русского глагола: автореф. дис. ... докт. филол. наук. Екатеринбург, 1998. 57 с.

18. Савельев-Ростиславич Н. Разбор мнений М. П. Погодина о начале Руси (В защиту исторической правды и автора «Истории Русской Церкви») // Сын отечества. Кн. XI ноябрь. СПб., 1848. С. 1-78.

19. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотипн. М.: Русский язык, 1985-1988. Т. 2. МАС

20. СорокинЮ. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е гг. XIX в. М.; Л.: Наука, 1965. 565 с.

21. Срезневский И. И. Письмо В. Ганке от 10 авг. 1842 г. // Письма к Вячеславу Ганке из славянских земель. Издал В. А. Францев. Варшава, 1905. 1316 с.

22. Трикоз Э. Л. Обыденная метаязыковая рефлексия носителя русского языка второй половины XIX века: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Вологда, 2010. 22 с.

23. Черняк В. Д. Фрагменты русской языковой картины мира в зеркале неологических словарей // Русская академическая неография (к 40-летию научного направления). СПб.: Изд-во «Лема», 2006. С. 171-173.

24. Шмурло Е. Восток и Запад в русской истории // Ученые записки Императорского Юрьевского университета. 1895. № 3. С. 1-37.

25. Энциклопедический словарь / Нач. проф. И. Е. Андреевским. Издатели: Ф. А. Брокгауз (Лейпциг) и И. А. Ефрон (СПб.). Т. 1-82. СПб., 1890-1907. Т. XXXV. СПб., 1902. 513 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.