Научная статья на тему 'Глаголы собственно колебательного движения в лексико-семантической системе русского и немецкого языков'

Глаголы собственно колебательного движения в лексико-семантической системе русского и немецкого языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
784
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА (ЛСГ) / ГЛАГОЛ / КОЛЕБАТЕЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ / ЛЕКСЕМА / СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / LEXICO-SEMANTIC GROUP (LSG) / VERB / FLUCTUATING MOTION / LEXEME / SEMANTIC ANALYSIS / DIFFERENTIAL FEATURE / CATEGORIAL SIGN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дворникова Людмила Владимировна

Статья посвящена проблеме выявления национальной специфики репрезентации колебательного движения в русской и немецкой лингвокультурах. Работа опирается на данные двуязычных, толковых словарей и на языковой материал, извлеченный из произведений русских и немецких авторов 19-21 веков: 592 примера употребления русских глаголов, 412 примеров употребления немецких глаголов в контекстном окружении. В работе применялись семемный, компонентный, сопоставительный анализы значения лексемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Pure Fluctuating Motion Verbs in the Lexico-Semantic Systems of the Russian and the German Languages

The article is dedicated to the problem of detection of the national specific representation of fluctuating motion in the Russian and the German linguistic cultures. It is based on the data from bilingual and explanatory dictionaries and the language material from the works by the Russian and German authors of the XIX XXI centuries, namely: 592 examples of the Russian verbs and 412 examples of the German verbs used in context. Sememe analysis, componential analysis, contrastive-and-comparative analysis of the lexeme meaning have been applied there.

Текст научной работы на тему «Глаголы собственно колебательного движения в лексико-семантической системе русского и немецкого языков»

УДК 81 37+81.161.1+81.112.2 ББК 81.411.2-3 + 81.432.4 - 923.3

Дворникова Людмила Владимировна

соискатель кафедра иностранных языков Воронежский филиал Московский гуманитарно-экономический институт

г. Воронеж Dvornikova Lyudmila Vladimirovna Applicant for a Degree Chair of Foreign Languages Voronezh Branch of Moscow Arts-and-Economic Institute Voronezh

Глаголы собственно колебательного движения

в лексико-семантической системе русского и немецкого языков Pure Fluctuating Motion Verbs in the Lexico-Semantic Systems of the Russian and the German Languages

Статья посвящена проблеме выявления национальной специфики репрезентации колебательного движения в русской и немецкой лингвокультурах. Работа опирается на данные двуязычных, толковых словарей и на языковой материал, извлеченный из произведений русских и немецких авторов 19-21 веков: 592 примера употребления русских глаголов, 412 примеров употребления немецких глаголов в контекстном окружении. В работе применялись семемный, компонентный, сопоставительный анализы значения лексемы.

The article is dedicated to the problem of detection of the national specific representation of fluctuating motion in the Russian and the German linguistic cultures. It is based on the data from bilingual and explanatory dictionaries and the language material from the works by the Russian and German authors of the XIX -XXI centuries, namely: 592 examples of the Russian verbs and 412 examples of the German verbs used in context. Sememe analysis, componential analysis, contrastive-and-comparative analysis of the lexeme meaning have been applied there.

Ключевые слова: Лексико-семантическая группа (ЛСГ), глагол,

колебательное движение, лексема, семантический анализ, дифференциальный признак, категориальный признак.

Key words: lexico-semantic group (LSG), verb, fluctuating motion, lexeme, semantic analysis, differential feature, categorial sign.

Целью данной статьи является определение состава и структуры группы глаголов собственно колебательного движения в русском и немецком языках, а также проведение сопоставительного семантического анализа этих глаголов.

Согласно физическому определению колебательный характер механического движения заключается в повторяющихся изменениях положения (или состояния) тела, системы в ту и другую стороны относительно положения равновесия. Колебательное движение является циклическим (повторяющимся) во времени и пространственно локализованным (замкнутым, ограниченным).

Лексико-грамматическая группа (ЛСГ) глаголов колебательного движения выделена в русском языке сравнительно недавно. В 1982 году выходит в свет статья В. Л. Ибрагимовой «Семантические классы глаголов колебательного и вращательного движения в русском языке», а в 1988 она анализирует глаголы колебательного движения в рамках семантического исследования глаголов движения [1,2]. В. Л. Ибрагимова подразделяет глаголы колебательного движения на основе абстрактного категориального признака характер движения' на две группы «со следующими общими значениями: беспорядочного движения (ядерный член шевелиться) и мерного, однообразного движения (ядерных словоформ нет)»[2. с.36]. Вторую подгруппу колебательных глаголов В. Л. Ибрагимова разделяет, в свою очередь, на две части, противопоставляя их по степени размеренности, по ритмичности и по частоте. Автор рассматривает не только лексику современного литературного языка, но и устаревшие, и просторечные глаголы. Важным, на наш взгляд, является то, что В. Л. Ибрагимова в своем исследовании затрагивает проблему видовой соотносительности и описывает семантику глаголов совершенного вида: «...это глаголы однократного способа действия. Они обозначают однократное, одномоментное движение, направленное в какую-нибудь одну сторону» [2. с.71].

В толковом словаре русских глаголов под редакцией Л. Г. Бабенко (ТСРГ) типовая семантика глаголов колебательного движения определена следующим образом: «двигаться на одном месте или в пределах ограниченного пространства, совершая .мерные однообразные движения из стороны в сторону или сверху вниз». На основе данной типовой семантики находим следующие глаголы колебательного движения субъекта: вздрагивать,

вибрировать, волноваться, дергаться, дрожать, колебаться, колотиться, содрогаться, сотрясаться, трепетать, трястись, шататься. Колебаться рассматривается в ТСРГ как базовый глагол колебательного движения [3. с. 6770].

Безусловным успехом этого исследования является выделение в отдельную группу глаголов беспорядочного движения. Определение же глагола колебаться в качестве базового глагола колебательного движения является, на наш взгляд, спорным. Проведенный анализ однозначно показывает, что семантика этого глагола значительно уже семантики других глаголов, репрезентирующих колебательное движение. Кроме того, данный глагол используется в подавляющем большинстве контекстов в переносном значении, для выражения неуверенности при принятии решения.

В 2002 году Л. М. Васильев публикует третий выпуск системного семантического словаря русского языка, посвященный предикатам движения. Автор подразделяет предикаты движения на предикаты поступательного, вращательного и непоступательного движения. К предикатам непоступательного движения Л. М. Васильев относит глагольную лексику, обозначающую колебательное движение, дрожание (мерные ритмические колебания) и локализованные («связные») движения. Типовую семантику предикатов колебательного движения лингвист описывает так: «мерно

двигаться в разных направлениях» [4. с.73]. В качестве базовых предикатов, обозначающих колебательное движение, Л. М. Васильев называет лексику: колебаться/колебнуться, качаться/качнуться, колыхаться/колыхнуться (всколыхнуться). Глаголы болтаться, мотаться/мотнуться,

шататься/шатнуться рассматриваются Л. М. Васильевым в той же группе. Но эти глаголы называют, по его мнению, беспорядочное колебание. Типовую семантику предикатов, обозначающих дрожание, Л. М. Васильев описывает следующим образом: «находиться в состоянии непрерывных и равномерных колебаний» [4. с.76]. К базовым предикатам дрожания (мерных ритмичных

колебаний) исследователь относит глаголы дрожать/задрожать, вибрировать, трепетать/разг. трепетаться, трястись/затрястись [4].

Таким образом, в этой работе Л. М. Васильев впервые проводит принципиальное разграничение между глаголами качания и дрожания. Автор учитывает в своей работе феномен видовой соотносительности некоторых предикатов.

В 2005 году выходит в свет статья Е. В. Рахилиной и И. А. Прокофьевой «Русские и польские глаголы колебательного движения: семантика и

типология». Авторы исследования относят к колебательным глаголам лишь пять глаголов качания: «...семантическое поле колебательных движений представлено в русском языке глаголами качаться, шататься, колыхаться, а также в очень небольшой степени - глаголами кивать и колебаться...» [5. с.304]. Е. В. Рахилина и И. А. Прокофьева приходят к важному выводу, что среди рассмотренных ими русских глаголов колебательного движения наиболее широкой семантикой обладает глагол качаться: «в русском есть «главный» глагол качаться, «ответственный» за колебательные движения самых разных типов» [5. с.305].

Немецкие глаголы колебательного движения в отдельную группу, насколько нам известно, не выделяются. О. Бехагель делит все глаголы движения на глаголы свободного движения (Verba der Freien Bewegung), глаголы прегражденного движения (Verba der gehemmten Bewegung) и глаголы полусвободного движения (Verba der halbfreien Bewegung). С. Д. Кацнельсон относит немецкие глаголы колебательного движения вслед за О. Бехагелем к глаголам полусвободного или неполного движения: «Глаголы

«полусвободного» движения обозначают движение одной из частей или нескольких частей предмета либо такое изменение расположения предмета в пространстве, при котором предмет в целом остается на одном месте. . Поскольку местонахождение предмета при глаголах неполного движения, в общем, не меняется, то указание на местонахождение предмета служит в таком

случае одновременно и указанием на место, где совершается движение» [6. с.816].

Для уточнения состава ЛСГ глаголов колебательного движения был проведен дефинитивный анализ по словарю современного русского литературного языка в 17 томах и по Большому толковому словарю современного немецкого языка Duden [7,8]. При этом мы исходили из физического определения колебательного движения. Отбор лексического материала был ограничен бесприставочными глаголами независимого колебательного движения русского и немецкого литературных языков.

В русском языке к ЛСГ глаголов независимого колебательного движения мы относим следующую лексику: колебаться - колебнуться, качаться -качнуться, шататься - шатнуться, колыхаться - колыхнуться, болтаться -болтнуться, мотаться - мотнуться, дрожать - дрогнуть, трястись -тряхнуться, трепетать, вибрировать.

В немецком языке ЛСГ независимого колебательного движения составляют, по нашему мнению, глаголы: 8сИаикв1п, рв^вЫ, schwingen, Ьаытв!п, sich wiвgвn, schwankвn, taumвln, wankвn, wackвln, kippвln, zittвrn, zucквn, ЬвЬвn, schlottвrn, schauвrn, schйttвrn, viЬriвrвn.

Анализ отобранного лексического материала показал, что в семантической структуре русских и немецких глаголов присутствует общий категориальный признак «колебательно», актуализирующий абстрактную семантическую категорию «характер движения».

Категориальные признаки «характер колебательного движения» и «локализация движения в пространстве» делят как русские, так и немецкие глаголы колебательного движения, в свою очередь, на две подгруппы: глаголы собственно колебательного движения (качания), и глаголы колебательного движения вибрационного характера.

Глаголы собственно колебательного движения (качания) обозначают независимое движение, которое состоит в цикличном отклонении тела субъекта

от центра равновесия то в одну, то в другую сторону. Локализация такого движения ограничена пределами амплитуды отклонения субъекта.

Глаголы колебательного движения вибрационного характера называют такое колебательное движение, которое локализуется в пределах массы тела, вещества субъекта.

Группу глаголов, репрезентирующую собственно колебательное движение в русском языке, образуют возвратные соотносительные глаголы: колебаться - колебнуться, качаться - качнуться, шататься - шатнуться, колыхаться - колыхнуться, болтаться - болтнуться, мотаться - мотнуться.

Глаголы несовершенного вида называют длительное по времени, многоактное движение, состоящее из ряда однородных актов: Колебались черные бессонные тени от поднятой руки, от всклокоченной бороды... /Толстой А.Н., Хождение по мукам/; Он, Володя, ещё качался в колыбели, когда место в ней занял младший, только что родившийся его брат /Белов, Привычное дело/; На шее играют складочки, как гармонья, спина шатается, а огромные кулаки выкидываются назад, словно кого-то отгоняют, - злого духа? Должно быть, он и сейчас еще «подшефе» /Шмелев И.С., Лето Господне/; Константин, вцепившись в его шелковую пижаму, подняв его со стула, яростно тряс его так, что рыхло колыхалось короткое плотное тело./Бондарев, Тишина/; Давно ли Дуняшка была сопливой девчонкой; бывало, бегает, а по спине косички мотаются, как мышиные хвостики./Шолохов, Тихий Дон/; Простоволосая - коса у неё седая. Длинная, как шелепуга, - растрепалась; от локтя к локтю под затылком болтается/Аксёнов, Солоноворот/.

Глаголы совершенного вида называют одномоментное одноактное движение: «Тяти» еще блюдут устои, но жила-то и в них ослабла, колебнулась старая вера, матершинничать, пить на людях. Табак курить сплошь и рядом взялись/Астафьев, Царь - Рыба/; Голова сотни качнулась и поползла, движение передалось третьему взводу, мерно пошли лошади, колыхнулись и поплыли притороченные у ногам пики /Шолохов, Тихий Дон/; Прохор, прожевывая

кусок, мотнулся во двор .../Шолохов, Тихий Дон/; Он изменился в лице, шатнулся и, если бы не ухватился грязной рукой за край стола, упал бы/Булгаков, Мастер и Маргарита/.

Глаголы несовершенного и совершенного вида противопоставляются по семантическим признакам: «из стороны в сторону/в одну сторону»,

«многоактно/одноактно», «в пределах пространства, ограниченного амплитудой движений/в пределах пространства одной фазы движения», «длительно/одномоментно».

Ядерным в этой группе является глагол качаться, обладающий наиболее широкой семантической сочетаемостью.

Семантический анализ немецких глаголов собственно колебательного движения позволил разделить их на две подгруппы. К первой подгруппе мы относим глаголы, обозначающие ритмичные движения из стороны в сторону или сверху вниз со значительной, чаще всего постоянной амплитудой -schaukeln, pendeln, schwingen, baumeln, sich wiegen. Die Fruchte schaukelten leicht von der Decke des Brautzelts /Feuchtwanger, Der jtidische Krieg/; Der Maler schlug resigniert die Hande zusammen, sein Kopf pendelte hin und her /Lenz,S., Deutschstunde/; Und als Jutta merkte, dap ich nicht schaffen wurde, liep sie sich wieder auf das Scgaukelbrett hinab und schwang lachelnd und ehrgeizlos hin und her... / S. Lenz, Deutschstunde/;...«seht Ihr nicht, wie er die Augen verdreht und mit dem Fupchen baumelt?» /Hauff,Phantasien im Bremer Ratskeller/; Und Hermine wiegte sich und machte verklarte Augen/W.Bredel, Die Vater/.

Ядерным в этой подгруппе является глагол schaukeln.

Вторую подгруппу глаголов качания образуют лексемы, обозначающие неритмичные движения из стороны в сторону, вверх - вниз с незначительной, чаще всего непостоянной амплитудой - schwanken, taumeln, wanken, wackeln, kippeln. Die Tur flog auf und schwankte hin und her /Lenz, J., Der Atlantik schweigt nicht/; Die Polizisten taumelten und standen still /Aichinger, Die gropere Hoffnung/; Sie hatte gewankt, man sah, wie sie sich steif machte/H. Mann, Der Untertan/;Alle Patrioten und alle Glaser wackelten /Weerth, Leben und Taten des beruhmten Ritters

Schnapphahnski/; „ Wir sollen trotz aller Verdachtsmomente gegen Vandrey niemanden ausklammern “, meldete sich Kraup, der sich zuruckgelehnt hatte und auf den Hinterbeinen seines Stuhls hin und her kippelte/Scherfling, Konzepton fur einen Mord/.

Ядерным в этой подгруппе является глагол schwanken.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

ЛСГ глаголов колебательного движения как в русском, так и в немецком языках делятся на две подгруппы: глаголы собственно колебательного движения (качания) и глаголы колебательного движения вибрационного характера.

Глаголы собственно колебательного движения обозначают движение, которое локализуется в пределах амплитуды отклонения субъекта, а глаголы колебательного движения вибрационного характера - движение, которое локализуется в пределах массы тела, вещества субъекта.

Русские глаголы собственно колебательного движения дифференцируются на основе видовой оппозиции. Лексемы глаголов несовершенного вида обладают более широкой семантической сочетаемостью по сравнению с лексемами глаголов совершенного вида.

Немецкие глаголы собственно колебательного движения дифференцируются на основе семантического признака «характер колебательного движения», образуя две подгруппы: глаголы, обозначающие ритмичное качание и глаголы, обозначающие неритмичное качание.

Немецкие глаголы собственно колебательного движения по сравнению с аналогичными русскими глаголами обладают более узкой семантикой. Это обусловлено стремлением к более детальному описанию колебательных движений в лексико-семантической системе немецкого языка.

Библиографический список

1. Ибрагимова, Л. В. Семантические классы глаголов колебательного и вращательного движения в русском языке // Исследования по семантике. - Уфа, 1982. - 154 с.- С. 66-74.

2. Ибрагимова, Л. В. Семантика русского глагола (лексика движения): Учебное пособие. / Башк. Ун-т.- Уфа, 1988. - 80 с.

3. ТСРГ - Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Проф. Л. Г. Бабенко. - М.: АСТ - ПРЕСС, 1999. - 704 с.

4. Васильев Л. М. Системный семантический словарь русского языка. Вып. 3. Предикаты движения / Изд-е Башкирск ун-та. - Уфа, 2002. - 88 с.

5. Рахилина Е. В., Прокофьева И. А. Русские и польские глаголы колебательного движения: семантика и типология //Язык и личность. Сб. Ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ред. В. Н. Топоров. М., 2005 . - 975 с. С. 304-314.

6. Кацнельсон С. Д. Заметки по словообразованию и синтаксису немецких глаголов движения//Категории языка и мышления: из национального наследия. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

7. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.

8. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Das umfassende Bedeutungsworterbuch der deutschen Gegenwartssprache mit rund 140 000 Wortern und Wendungen. 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Herausgegeben von der Dudenredaktion:Dr. Annete Klosa, Dr.Kahrin Kunkel-Razum, Dr. Werner Scholze-Stubenrecht, Dr. Matthias Wermke (Vors.). Dudenverlag.Mannheim.Leipzig.Wien. Zurich. 2001.1892 S.

Bibliography

1. Dictionary of Modern Russian Literary Language. In 17 Volumes. - M.; L.: Publishing House of AS USSR, 1950-1965.

2. Duden. German Universal Dictionary. Great Explanatory Dictionary of the Modern German Language. 14 000 Words and Word-Combinations. 4th Revised and Enlarged Version / Issued by Duden Publishing House: Dr. Annete Klosa, Dr.Kahrin Kunkel-Razum, Dr. Werner Scholze-Stubenrecht, Dr. Matthias Wermke (Vors.). - Dudenverlag.Mannheim.Leipzig.Wien. Zurich. -2001. - 1892 p.

3. Explanatory Dictionary of the Russian Verbs: Idiographic Description. English Equivalents. Synonyms. Antonyms. / Edited by Prof. L. G. Babenko. - M.: AST- Press, 1999. - 704 p.

4. Ibragimova, L. V. Semantic Classes of Fluctuating Motion and Rotary Movement Verbs in Russian // Semantic Research. - Ufa, 1982.-154 p. - P. 66-74.

5. Ibragimova, L. V. Semantics of the Russian Verbs (Motion Words): Study Guide. - Ufa: Bashk. Un-ty, 1988. - 80 p.

6. Katznelson, S. D. Notes about Word-Formation and Syntax of the German Motion Verbs / Category of Language and Thinking: National Heritage. - M.: Languages of Slavonic Culture, 2001. - 864 p.

7. Rakhilina, E. V., Prokofieva I. A. Russian and Polish Verbs of Fluctuating Motion: Semantics and Typology // Language and Personality. Collected Articles for the 70th Anniverasy of T.M. Nikolaeva / Edited by V. N. Toporov. - M., 2005. - 975 p. - P. 304-314.

8. Vasiliev, L. M. Systemic Semantic Dictionary of Russian Language. 3rd Edition. Motion Predicates. - Ufa: Bashk. Un-ty, 2002. - 88 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.