Научная статья на тему 'Глаголы движения русского языка: концептуально-терминологический аппарат'

Глаголы движения русского языка: концептуально-терминологический аппарат Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3614
307
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пашкина Екатерина Сергеевна

В статье рассматриваются различные наименования «парных» глаголов движения русского языка (таких как идти ходить, бежать бегать, лететь летать и т. п.) в отечественной лингвистике. Автор показывает, что анализируемая терминология во многом условна и противоречива. Трудности с пониманием и объяснением терминов возникают в том случае, когда последние используются при толковании значения глагола в словарях или учебной литературе для иностранцев и, соответственно, являются отправными при объяснении семантики парных глаголов движения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Глаголы движения русского языка: концептуально-терминологический аппарат»

Вестник ПСТГУ.

III Филология

2007. Вып. 3 (9). С. 33-42

Глаголы движения русского языка:

КОНЦЕПТУАЛЬНО-ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ Е. С. Пашкина

(РГГУ)

В статье рассматриваются различные наименования «парных» глаголов движения русского языка (таких как идти — ходить, бежать — бегать, лететь — летать и т. п.) в отечественной лингвистике. Автор показывает, что анализируемая терминология во многом условна и противоречива. Трудности с пониманием и объяснением терминов возникают в том случае, когда последние используются при толковании значения глагола в словарях или учебной литературе для иностранцев и, соответственно, являются отправными при объяснении семантики парных глаголов движения.

В отечественной лингвистике существует множество разных названий парных глаголов движения:

- моторно-кратные — моторно-некратные,

- кратные — некратные,

- направленные — ненаправленные,

- однонаправленные — ненаправленные,

- однонаправленные — неоднонаправленные,

- однонаправленные — разнонаправленные,

- определенного — неопределенного движения,

- определенно-моторные — неопределенно-моторные,

- определенно-направленные — неопределенно-направленные,

- линейные — моторно-кратные,

- линейные — нелинейные.

Каждое название представляет собой, как правило, метонимический перенос с названия движения, обозначаемого глаголом, на сам глагол. «Кратные глаголы» предстают как глаголы, обозначающие «кратное движение», «однонаправленные» — как глаголы, обозначающие «однонаправленное движение» и т. д.

Однако далеко не всегда понятно, что обозначают эти понятия. Указанные типы движения нигде и никогда, ни в какой науке — ни в физике, ни в геометрии, ни в философии — не встречаются. Они, так сказать, продукт деятельности лингвиста. Носителю русского языка они становятся понятны лишь только тогда, когда ему покажут языковые примеры. Иностранцу эта терминология непонятна вообще. И не случайно.

Дело в том, что отечественная терминология в области русских глаголов движения, на наш взгляд, во многом условна и противоречива. Это не всегда заметно с первого взгляда. Трудности с пониманием и объяснением терминов возникают тогда, когда эти слова-термины становятся единицами толкования значения глагола в словарях или учебной литературе для иностранцев и, соответственно, отправными при объяснении семантики парных глаголов движения.

Проведенный нами анализ отечественной терминологии показал, что термины далеко не всегда соответствуют действительности: движение, обозначаемое К-ым глаголом (то есть глаголом с названием К), может на самом деле не являться К-ым; движение, являющееся К-ым, может не обозначаться К-ым глаголом; движение, имеющее название К, может вовсе не существовать (например, движение, именуемое «ненаправленным»). На выбор глагола Ш или № одной пары для обозначения некоторого движения могут влиять совсем не те признаки, которые были выделены авторами тех или иных терминов в качестве основных при дифференциации парных глаголов движения (данные признаки могут быть сопровождающими, но не главными). В данном случае нас интересовало в первую очередь «конкретно-процессное» употребление глаголов движения, то есть когда движение объекта является неким конкретным процессом, локализованным во времени.

Так, например, движение, обозначаемое так называемым «однонаправленным» глаголом, может по сути иногда не являться «однонаправленным», если под «однонаправленным» движением понимать ‘движение субъекта в одном направлении’ (как, например, в случае Машины едут по дороге — если движение двустороннее, машины движутся в разных направлениях); или движение, совершаемое в одном направлении, может не обозначаться «однонаправленным» глаголом (как, например, в случае Стрелка бегает по циферблату, Луна летает вокруг Земли).

Подобные несоответствия обычно не заметны носителям русского языка, в их числе и русскоязычным лингвистам. Владение

русским языком нередко мешает увидеть недостатки терминологии, посмотреть на собственный язык со стороны и, таким образом, лишает лингвистическое исследование объективности.

Объективное исследование семантики русских глаголов движения требует подробного изучения реальной картины движения и ее отражения в языке.

Для этого необходимо рассматривать движение с позиции таких категорий, как «пространство» и «время», «точка зрения передвигающегося объекта», «точка зрения наблюдателя», «субъективная оценка ситуации говорящим», «движение как факт языка».

Любое движение (как, впрочем, и любое действие), совершаемое некоторым объектом, можно рассматривать с двух точек зрения: с точки зрения передвигающегося объекта и с точки зрения наблюдателя.

Возникает вопрос: какой именно из этих аспектов должен влиять на то, чтобы некоторое движение было обозначено глаголом Ш или К2 одной пары? Дело в том, что характеристика движения в отношении его «однонаправленности» или «неоднонаправленно-сти», «определенности» и «неопределенности» и т. д. может быть разной в зависимости от того, рассматривается ли движение с точки зрения передвигающегося объекта, или с точки зрения наблюдателя1.

Так, если мы возьмем термины «определенно-направленное» и «неопределенно-направленное» движение, то с точки зрения передвигающегося объекта всякое движение, совершаемое этим объектом, совершается в определенном направлении. С точки зрения наблюдателя направление движения этого объекта может быть как определенным, так и неопределенным. Также и движение по замкнутой линии (представленное предложениями Стрелка бегает по циферблату, Жернова ходят, Луна летает вокруг Земли), в случае если мы будем отталкиваться от терминов «однонаправленное» — «разнонаправленное» движение, с точки зрения передвигающегося объекта будет всегда «однонаправленным». Наблюдателю же оно может казаться «разнонаправленным», поскольку передвигающийся объект появляется то и дело в разных точках одного и того же участка пространства.

Осложняет вопрос и привлечение таких категорий, как время и пространство, без которых никакое движение не мыслимо, однако

1 Что касается отечественной терминологии, зачастую не понятно, какой именно из этих аспектов имеется в виду или подразумевается при дифференциации парных глаголов движения.

которые почему-то часто забываются и не учитываются при исследовании семантики данных глаголов.

Так, например, если наблюдатель будет рассматривать движение объекта в некоторый момент времени в некоторой точке пространства (например, Смотри, самолет летит! <собака бежит!>), то он будет обозначать его всегда (за некоторыми исключениями, о чем позже) только так называемым «однонаправленным» глаголом. В то же время с точки зрения передвигающегося объекта данное движение может быть либо «однонаправленным», либо «разнонаправленным» (или «неоднонаправленным», «неопределенно-направленным»), что в данный момент времени скрыто от наблюдателя.

Можно было бы спросить: зачем такие сложности и зачем вдаваться в подробности, что и кому чем кажется? Ведь важно то, как движение отражается в языке, а языковая картина, как известно, не всегда совпадает с физической. Однако даже в языке можно найти такие примеры, которые демонстрируют отсутствие связи между научным названием глагола и тем, что он на самом деле обозначает. Так, например, в предложениях типа Стрелка бегает по циферблату, Планеты летают вокруг Земли движение, являющееся «однонаправленным», «определенно-направленным», обозначается, если пользоваться традиционной терминологией, «неоднонаправленным», «разнонаправленным», «неопределенно-направленным» глаголом. В предложениях Собака бегает по двору за кошкой, Ребенок ходит по комнате вслед за мамой движение собаки и ребенка опять же совершается в одном, определенном направлении (что подтверждают и все информанты), однако обозначается оно так называемым «неоднонаправленным», «разнонаправленным», «неопределенно-направленным» глаголом.

Попытка рассмотреть движение и способы его обозначения в языке с позиции обозначенных категорий и проведенный нами анализ отечественной терминологии в этой области привели к следующим выводам.

1. Всякое движение является направленным. То, что движение никуда не направлено, противоречит здравому смыслу. Даже в том случае, если в языке движение обозначено так называемым «ненаправленным» глаголом, оно все равно совершается в некотором направлении: ср. Планеты летают, Луна летает вокруг Земли, Ваня ходит по комнате, Маятник бегает. Об этих объектах можно спросить или сказать: Луна летает вокруг Земли по часовой стрелке или против часовой стрелки? Ваня ходит по комнате взад-вперед,

туда-сюда, кругами, по периметру, по диагонали...; Маятник бегает вперед-назад, вправо-влево, вверх-вниз, из стороны в сторону и т. д. Разве в этих предложениях не обозначается именно направление движения? Ср. также: Луна лет ает (! глагол летать — «ненаправленный») вокруг Земли в каком н апр а в л е н и и — по часовой стрелке или против?

2. Оппозиции по признакам «определенная/неопределенная направленность движения», «кратное» — «некратное», «линейное» — «нелинейное» движение часто нарушаются. Поэтому они мало или вовсе не характерны для русских глаголов движения и, следовательно, не могут лежать в основе их разграничения.

Несколько слов об этих терминах.

а) Оппозиция по признаку «определенная/неопределенная направленность движения» нарушается. Как уже было сказано выше, с точки зрения передвигающегося объекта всякое движение, совершаемое этим объектом, совершается в определенном направлении (ср. невозможность или, по крайней мере, странность, высказывания, сделанного передвигающимся объектом — человеком: *Я двигаюсь в неопределенном направлении). С точки зрения наблюдателя направление движения этого объекта может быть как определенным, так и неопределенным. (В данном случае высказывание Он ... движется в неопределенном направлении наряду с высказыванием Он... движется в определенном направлении возможно — и это высказывание, сделанное наблюдателем.)

Также, когда в предложениях с так называемым «определенно-направленным» и «неопределенно-направленным» глаголом обозначена цель, в обоих случаях обозначается движение определенно-направленное (во всяком случае так в один голос утверждали все информанты). Сравните: Собака бежит по двору и Собака бегает по двору. Согласно обсуждаемой здесь терминологии глагол в первом из предложений обозначает движение в определенном направлении, а во втором — в неопределенном, и вроде бы это не вызывает никаких сомнений. Но если мы вставим словосочетание за кошкой (Собака бежит по двору за кошкой, Собака бегает по двору за кошкой), то в обоих случаях глагол будет обозначать движение определенно-направленное, поскольку собака все время движется по двору в определенном направлении — за кошкой (хотя сама кошка с точки зрения наблюдателя движется в направлении неопределенном).

б) «Кратное» — «некратное» / «моторно-кратное» — «моторнонекратное» движение.

Слова кратный и некратный в литературе по глаголам движения, как правило, никак не объясняются. Они либо воспринимаются как данность — как то, что вроде бы всем известно, либо толкуются через понятия, совершенно с ними не связанные, которые сами требуют дополнительного разъяснения. Во всей лингвистической литературе объяснение слова кратный по отношению к глаголам движения встречается только у А. А. Шахматова (1927!) и В. А. Богородицкого (1935!). Все последующие авторы, заимствовавшие у А. А. Шахматова и В. А. Богородицкого это понятие для глаголов движения (например, Ю. Д. Апресян), уже никак его не объясняют.

У В. А. Богородицкого слово кратный объясняется как «представляющий как бы ряд моментов». У А. А. Шахматова значение кратного вида «определятся представлением о раздробленности во время действия, о его прерывности, между тем как некратный вид обозначает действие непрерывное».

Слово кратный принадлежит прежде всего области математики. В простой речи оно встречается только в составе сложных слов одно-, много-, пятикратный и т. д. От математического термина «кратный», употребленного по отношению к движению и глаголам движения, остается только один смысловой компонент — ‘состоящий из нескольких единиц’ (ср. «кратные звезды» — «системы, содержащие несколько звезд, обращающихся вокруг общего центра масс под действием гравитационных сил»2), что, по-видимому, и имели в виду В. А. Богородицкий и А. А. Шахматов, когда вводили этот термин для обозначения глаголов движения. Таким образом, «кратное» движение — это движение, состоящее из нескольких движений, действий.

Однако и так называемое «некратное» движение можно разбить на более мелкие фазы-движения, и, таким образом, «некратный» глагол, который их обозначает, окажется «кратным» уже по отношению к чему-то другому, например: Петя идет в больницу: сначала он идет в магазин, потом идет на рынок, а потом со всеми покупками идет в больницу. Так Петя шел в больницу. Если движение Пети, совершенное им от дома к больнице, представить на рисунке, то оно тоже будет «раздробленным» (Шахматов) и «представлять собой ряд моментов» (Богородицкий), то есть будет по определению «кратным», но тем не менее обозначено «некратным» глаголом.

2 Большой энциклопедический словарь. М., 1991. Т. 1. С. 148.

Также если под «некратностью» понимать именно «непрерывность» движения, отсутствие «раздробленности во время действия» (Шахматов), то опять же найдутся примеры, в которых движение, имееющее характеристики «некратного» движения, будет обозначено так называемым «кратным» глаголом. Речь идет опять же о движении по замкнутой линии и движении по одной линии из стороны в сторону (ср. Луна летает вокруг Земли, стрелка бегает по циферблату, жернова ходят, маятник бегает и т. д.).

в) «Линейное — нелинейное» движение.

Под «линейным» и «нелинейным» движением обычно понимается движение, совершаемое по «непрерывистой или прерывистой линии». Однако опять же найдутся примеры, которые проиллюстрируют противоположное.

Движение объекта может протекать по прерывистой линии, но обозначаться так называемым «линейным» глаголом, например: Вася идет домой, по дороге заходя то в булочную, то в продуктовый магазин, то поболтать к знакомым. Также и движение по непрерывистой линии может иногда обозначаться так называемым «нелинейным» глаголом, например: Волк ходит вокруг елки; Летает спутник; Мы смотрим, как летает бумеранг; Секундная стрелка бегает по циферблату.

3. Наиболее полно отражают реальную картину движения, на наш взгляд, термины «однонаправленные/разнонаправленные (неоднонаправленные)» глаголы движения, хотя и здесь имеются вопросы. Например: что обозначают слова однонаправленное и разнонаправленное движение?

В лингвистической литературе говорится, что при однонаправленном движении ‘объект Xдвижется в одном направлении’, а при разнонаправленном — ‘в разных направлениях’. Если представить, что эти толкования являются фразами естественного языка и подставить в них вместо X название конкретного передвигающегося объекта, например: Петя движется в одном направлении; Самолет движется в одном направлении; Машина движется в одном направлении, то пока движение объектов совершается в о д н о м направлении, данные предложения русского языка воспринимаются как правильные. Однако, как только Xдвижется в р а з н ы х направлениях, предложения оказываются некорректными или, по меньшей мере, необычными: ср. ? Петя движется в разных направлениях; ? Самолет движется в разных направлениях; ? Машина движется в разных направлениях (повторим, что мы рассматриваем только конкретно-процессное употребление глагола).

Фраза X движется в разных направлениях возможна будет только в том случае, если X стоит во множественном числе: ср. Самолеты движутся в разных направлениях, Машины движутся в разных направлениях, Мальчики движутся в разных направлениях. Хотя каждый из этих объектов передвигается в одном направлении, все вместе они движутся в разных направлениях.

Интересно, что, если глагол двигаться заменить на какой-нибудь действительно разнонаправленный глагол, предложения все равно окажутся некорректными, если в них будет стоять словосочетание «в разных направлениях»: ср. *Ваня ходит в разных направлениях; * Самолет летает в разных направлениях; *Лодка плавает в разных направлениях (между тем как сказать Ваня идет в одном направлении. Самолет летит в одном направлении, Лодка плывет в одном направлении — можно). В конкретно-процессном значении со словосочетанием в разных направлениях может, как ни странно, сочетаться, только однонаправленный глагол: ср. Люди идут в разных направлениях при невозможном Люди ходят в разных направлениях; Машины едут в разных направлениях и Машины ездят в разных направлениях.

Итак, почему же фраза X движется в разных направлениях, когда X стоит в единственном числе, некорректна? Да потому, что движение любого объекта, являясь, как мы показали выше, направленным, всегда является только однонаправленным. Один объект не может сразу, то есть одномоментно, передвигаться в пространстве в разных направлениях (то есть в разные стороны) — это просто невозможно. Для этого объекту нужно разорваться на части. Однако даже в этом случае (то есть если придется разрываться на части) движение объекта — или, по сути, уже его частей — будет обозначено только однонаправленным глаголом: ср. Посуда летит вдребезги (но не * летает вдребезги, хотя кусочки посуды, казалось бы, летят в р а з н ы е стороны); Дом летит на воздух (но не * летает на воздух); От страшного взрыва летят стекла и стены (но не * летают стекла и стены).

Движение объекта, фиксируемое в конкретный момент времени в конкретной точке пространства, всегда (за некоторыми исключениями) обозначается, только так называемым «однонаправленным» глаголом независимо от того, совершается ли на самом деле движение «однонаправленное» или «разнонаправленное».

Так, например, если мы задерем голову и увидим в небе самолет, мы скажем: Самолет летит, или просто: Самолет. Если увидим движущихся по дороге человека или машину, скажем: Идет

человек; Едет машина. Сами по себе эти объекты, может быть, и совершают в пространстве так называемое «разнонаправленное» («неоднонаправленное») движение. Однако, коль скоро мы фиксируем их движение в конкретный момент времени в конкретной точке пространства, мы обозначаем его только «однонаправленным» глаголом.

«Разнонаправленный» же глагол может обозначать движение, рассматриваемое в конкретный момент времени, только в том случае, если передвигается не один, а несколько/много объектов: ср. Я задрал голову и увидел, что в небе летают птицы; Я выглянул в окно и увидел, что по дороге ходят люди. Каждый объект данного множества в данный момент времени передвигается в своем направлении («однонаправленно» или «разнонаправленно» — неважно). Однако все вместе они движутся в разных направлениях, что создает картину разнонаправленного движения, которую и фиксирует наблюдатель в данный момент времени, и обозначает «разнонаправленным» глаголом.

Если же мы скажем: В небе л е та е т самолет, По дороге хо д и т человек, е з д и т машина, это будет означать, что мы наблюдаем за движением этих объектов уже некоторый период — отрезок — времени. Глагол, который обозначает движение этих объектов, является «разнонаправленным».

Бывают, однако, случаи, когда фиксируемое в конкретный момент времени движение, в противоположность вышесказанному, обозначается «разнонаправленным» глаголом. Например, если мы увидим в воде бутылку или мяч, мы скажем: Смотри, бутылка/ мяч (плавает), но не плывет, поскольку в последнем случае нам понадобилось бы понаблюдать за данными объектами некоторое время и, только заметив их некоторое движение по/в воде, мы могли бы обозначить их движение «однонаправленным» глаголом плыть. Когда мы видим в воде какой-то небольшой неодушевленный объект, мы можем спросить: «Что это там плавает?» или «Что это там у тебя плавает (в стакане, в супе...)?», хотя самого движения — «плавания» — мы еще не видим, или же никакого движения вообще нет. Думается, что именно наше знание о фиксируемом в конкретный момент времени объекте, о его обычном или возможном способе движения, заставляет обозначить его движение в конкретный момент времени так, как если бы мы наблюдали за его движением уже некоторый отрезок времени.

Таким образом, можно сказать, глагол, выражающий «разнонаправленное» движение, обозначает, как правило, движение,

совершаемое в разных направлениях на ограниченном участке пространства в некоторый отрезок времени.

Глагол, выражающий «однонаправленное» движение, обозначает, как правило, движение, совершаемое в одном направлении в определенную точку или отрезок времени, но не на одном и том же участке пространства. При однонаправленном движении каждая последующая точка или отрезок пути не могут быть равны предыдущим.

Итак, как было показано выше, отечественная терминология в области глаголов движения во многом противоречива и зачастую не соответствует действительности. Очевидно, однако, что обсужденные термины в области глаголов движения не были выбраны авторами этих терминов случайно. Несмотря на противоречивость и условность этих терминов, носитель русского языка, который с ними сталкивается, все равно всегда, пусть даже после того как ему покажут примеры, понимает и соглашается с тем, что они обозначают. Поэтому неразумно было бы отрицать значение этих терминов и полностью от них отказываться.

Данные термины, на наш взгляд, взаимодополняют друг друга, каждый из них являет собой, так сказать, долю от общей истины, и только общее их рассмотрение может привести к правильному пониманию семантики глаголов движения.

К сожалению, мы не можем предложить свою терминологию. Полагаем, что любая терминология в любой научной области является условной и может быть подвержена критике. Что же говорить о лингвистике, коль скоро единицами языка мы пытаемся обозначать языковую же действительность?

Russian verbs of motion: conceptual and

TERMINOLOGICAL APPARATUS E. Pachkina

The article examines different names of Russian intransitive verbs of motion (идти — ходить, бежать — бегать, лететь — летать etc) in Russian linguistics. Having analyzed existing terminology in that field, the author arrives at the conclusion that it is highly contradictory and confusing. Difficulties with its understanding and explanation arise when terms become units of the verb definition in dictionaries and Russian language training materials for foreigners, and starting points for the explanation of motion verb semantics in the Russian language in general.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.