Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология.
2017. Вып. 51. С. 109-115
Стриевская Мария Константиновна,
ПСТГУ
Москва, 127051, Лихов пер., д. б [email protected]
Гимн Целия Седулия:
ПРОДОЛЖЕНИЕ АМВРОСИАНСКОЙ ТРАДИЦИИ1
М. К. Стриевская
Публикация представляет собой перевод гимна Целия Седулия (V в.) «От солнца восходящего», выполненный размером, соответствующим латинскому оригиналу, с краткой вступительной статьей. Целий Седулий — автор, принадлежащий латинской христианской традиции и известный в основном благодаря своей поэме «Пасхальная песнь», написанной в жанре библейского эпоса.
Гимнографическое творчество свт. Амвросия Медиоланского вызвало широкое подражание, начиная с момента своего появления в середине 80-х годов IV в. В настоящее время исследователи насчитывают около девяноста пяти гимнов, приписываемых самому свт. Амвросию, хотя, скорее всего, ему принадлежат немногим более десяти2. Наиболее известным продолжателем гимнографической традиции свт. Амвросия был поэт IV в. Аврелий Пруденций Клемент (348 — после 405). Гимн «От солнца восходящего...», принадлежащий Целию Седулию (кон. IV — 1-я пол. V вв.) в этой связи практически не рассматривался.
Целий Седулий, автор, принадлежащий латинской христианской традиции и известный в основном благодаря своей поэме «Пасхальная песнь», написанной в жанре библейского эпоса, был также автором гимна «От солнца восходящего».
Первые семь строф (А—G) использовались как отдельный гимн в рождественский период, в таком виде его включали в бревиарии; вторая половина также существовала в виде отдельного гимна, однако не была столь популярна. Строфы Н, I, L и N были отделены от остального гимна и исполнялись на
1 Исследование осуществлено в рамках Программы научных исследований Фонда развития ПСТГУ в 2016 г. Проект № 06-0416/КИП 2 «Становление жанров христианской литературы в I—IX вв.».
2 См.: Biraghi L. Inni sinceri e carmi di Sant' Ambrogio, vescovo di Milano, cavati specialmente da monumenti della chiesa Milanese. Milano, 1862; Dreves G. M. Aurelius Ambrosius, «der Vater des Kirchengesanges». Eine hymnologische Studie. Freiburg in Br., 1893; Steler A. Untersuchungen über die Echtheit der Hymnen des Ambrosius // Jahrbücher für klassische Philologie. 1903. № 28. S. 549-662; Walpole A. S. Notes on Text of the Hymnes of St. Ambrose // Journal of Theological Studies. 1907. № 9. P. 428-436; NorbergD. Au seuil du Moyen Age. Études linguistiques, métriques et littéraires. Padova, 1974; Bulst W. Hymni antiquissimi LXXV, psalmi III. Heidelberg, 1956; Fuller O. Ambrogio, santo L' innografo // Enciclopedia Cattolica. T. 1. 1948. Col. 997-999; SimonettiМ. Osservazioni critiche sul testo di alcuni Inni ambrosiani // Nuovo Didaskaleion. 1953-1955. № 6. P. 44-58; Idem. Studi sull innologia popolare cristiana dei primi secoli // Atti dell Accademia dei Lincei. Ser. 8. Memo-rie. Classe di scienza morali, storiche e filologiche. 1952. Vol. 4. № 6. Roma, 1952. P. 341-480.
заутрене и вечерне Богоявления как отдельный гимн3. В XV в. Мартин Лютер перевел его на немецкий язык, и на немецкий перевод гимна (Christum wir sollen loben schon) Иоганн С. Бах написал кантату на второй день Рождества4. Другие ранние композиторы — такие как Майкл Преториус (Michael Praetorius), Ханс Лео Хасслер (Hans Leo Hassler) и Сэмюэль Шайд (Samuel Scheidt), также создавали музыкальные произведения на немецкий и английский переводы гимна. Отдельные части латинского оригинала были положены на музыку композиторами Гийомом Дюфэ (Guillaume Dufay), Палестриной (Palestrina), Иоганном Йозефом Фуксом (Johann Josef Fux) и Аланом Чарльтоном (Alan Charlton)5.
В Средние века Целий Седулий был известен именно как гимнограф, и его, наряду со свт. Амвросием Медиоланским, Пруденцием и свт. Григорием Богословом, считали одним из четырех основных авторов гимновб.
Гимн Целия Седулия «От солнца восходящего» (A solis ortus cardine) связан с амвросианскими гимнами прежде всего своим размером. Гимн Седулия разделен «на четырехстрочные строфы, каждая из которых начинается с новой буквы в порядке латинского алфавита»7. Стихотворный размер гимна — ямбический акаталектический диметр (U— ¡ U— | U— ¡ U—), введенный в гимнографическое употребление свт. Амвросием.
«От солнца восходящего», как и первые гимны свт. Амвросия, относится к гимнам суточного круга, так как уже его первая строка указывает на время дня — восход. Сам гимн представляет собой восхваление Иисуса Христа; автор пересказывает основные события жизни Христа в кратких, но емких выражениях, оставаясь верным своей общей апологетической идее, выраженной в поэме «Пасхальная песнь». Седулий подчеркивает божественную природу Христа, пересказывая совершенные Им чудеса. Проповедь Христа не получила отражения в гимне.
Начинается гимн с призыва восславить Господа, ибо Он стал Сыном Человеческим, приняв, по словам ап. Павла «вид раба»8. В первых строфах Седулий пишет о девстве Марии. Затем, в строфах 4—5 (D, E), поэт повествует о Благовещении и о том, как Иоанн Креститель, находясь во чреве Елизаветы, почувствовал пришествие Христа. Строфа б (F) посвящена Рождеству, 7 (G) — поклонению пастухов, 8 (H) — страху Ирода перед родившимся Царем, 9 (I) — поклонению волхвов, а 10 (K) — убийству младенцев. В строфе 11 (L) Седулий, рассказывая о Крещении Господнем, вплетает в текст цитату из Евангелия от Иоанна: "Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi"9 («вот Агнец Божий, Который берет на Себя
3 См.: Springer C. P. E. Sedulius, The Paschal Song and Hymns. Atlanta, 2013. P. 205. Оба этих гимна до сих пор включаются в лютеранские и епископальные сборники церковных гимнов в США (Ibid. P. xxii).
4 Bach-Werke-Verzeichnis, 121. Кроме того, кантата включается в книгу органных сочинений и хоралов. Orgenbflchlein (BWV, 611); Choralbearbeitungen in Kirnbergers Sammlung (BWV, 696).
5 См.: Springer. Op. cit. P. xxii.
6 См.: Colker M. L. Trinity College Library Dublin: Descriptive Catalogue of the Medieval and Renaissance Latin Manuscripts. Dublin, 1991. 1, 493. (цит. по: Springer. Op. cit. P. xxi.)
7 Петровский Ф. А. Седулий // Памятники средневековой латинской литературы IV— IX веков / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек, М. Л. Гаспаров. М., 1970. С. 109.
8 Флп 2. 7.
9 Novum Testamentum Graece et Latine / Ed. Nestle-Aland. 1997. S. 249.
M. К. Стриевская. Гимн Целия Седулия: продолжение амвросианской традиции
грех мира»), которая в свою очередь является цитатой из книги пророка Исайи10. В 12 (M) строфе поэт снова подчеркивает, что, совершая чудеса, Иисус Христос являл людям Свою божественную природу.
Строфы с 13 по 18 (N—S) посвящены чудесам: умножению вина на браке в Кане Галилейской, исцелению раба центуриона, спасению из моря Петра, воскрешению Лазаря, исцелению кровоточивой женщины и исцелению расслабленного. Строфы 19 (T) и 20 (V) описывают предательство Иуды и Страсти Господни, здесь автор особенно подчеркивает невозможность и невероятность происходящего. В 21 (X) строфе мы читаем о чуде Воскресения Христова. В последних двух строфах 22 (Y) и 23 (Z) поэт, призывая восславить Господа, победившего смерть, использует традиционное античное название ада — Тартар. В последних строках упоминается Вознесение Христа.
Седулий использует свои излюбленные литературные средства для описания величия чуда. Он часто пользуется антитезой, в особенности, когда пишет об отличии Христа от всех людей, о Его божественной природе. Поэт в строфе 8 (H) подчеркивает тщетность опасений Ирода: «Non eripit mortalia / Qui regna dat caelestia» («Земного царства не возьмет, / Кто дарует небесные»). Строфа 20 (V) целиком построена на череде антитез: «Verax datur fallacibus, / Pium flagellat impius, / Crucique fixus innocens / Coniunctus est latronibus» («Лжецам был предан Истинный, / Бесчестный бьет Честнейшаго, / Невинный распят на Кресте, / И сопричтен к разбойникам»).
Седулий часто добавляет в свой текст детали, которых мы не находим в тексте Евангелий. Например, в строфе 6 (F) он пишет, что Младенец-Христос был вскормлен простым молоком, подчеркивая тем самым земную сторону жизни Спасителя. Затем в строфе 14 (O) автор, описывая приклонившего колени центуриона, который просит спасти раба, упоминает об огне верующего человека (credentis ardor), испепелившем жар болезни (ignes febrium).
Из сохранившегося письма Седулия к Македонию мы знаем о том, что сам он основной задачей своей поэтической деятельности считал миссионерско-апологетическую. Объясняя, почему он, говоря о Христе, обращается к поэзии, Седулий пишет: «[Люди] читают написанное риторической прозой и остаются равнодушны, и не понимают, так как это им не слишком нравится, когда же они видят сладостную прелесть стихов, они воспринимают их с такой жадностью сердца, что, постоянно повторяя, сохраняют в глубине памяти»11. При написании гимна поэт выбирает для изложения ряд евангельских событий, связанных между собой одной общей мыслью чудесного божественного провидения и участия Бога в спасении человеческого рода. Мы видим, что Седулий особенно подчеркивает всемогущество Божие, тем самым обращая внимание на божественную природу Иисуса Христа.
10 См.: Ис 53. 6; Ин 1. 29.
11 Перевод наш: Стриевская М. К. Письма Целия Седулия // Вестник ПСТГУ. Серия III:
Филология. 2015. № 4. С. 73.
A solis ortus cardine12
1 A solis ortus cardine Adusque terrae limitem Christum canamus principem, Natum Maria uirgine.
2 Beatus auctor saeculi Seruile corpus induit, Vt carne carnem liberans Non perderet quod condidit.
3 Clausae parentis uiscera Caelestis intrat gratia, Venter puellae baiulat Secreta quae non nouerat.
4 Domus pudici pectoris Templum repente fit Dei, Intacta nesciens uirum Verbo creauit filium.
5 Enixa est puerpera Quem Gabrihel praedixerat, Quem matris aluo gestiens Clausus Iohannes senserat.
6 Faeno iacere pertulit, Praesepe non abhorruit, Paruoque lacte pastus est, Per quem nec ales esurit.
7 Gaudet chorus caelestium, Et angeli canunt Deum, Palamque fit pastoribus Pastor creatorque omnium.
Гимн «А 8оЦ8 ог^ сагШпе...»
1 От солнца восходящего13 До края мира бренного Христа восславим Господа Марии Девы Отпрыска.
2 Творец Блаженный времени, Облекся в тело рабское14,
Да плотью плоть избавит Он, Чтоб не погибло тварное.
3 Вошел во чрево чистое, В утробу горней Матери, Утроба носит тайное, Что Дева и не ведает.
4 Жилище сердца робкого Вдруг стало храмом Господа15, Не зная мужа16, Чистая
По слову Сына рождшая.
5 Младенец, свет увидевший, Был возвещен архангелом, Его во чреве бывшего Прозрел Креститель будущий17.
6 Лежать в соломе не презрел, Не погнушался хлевом Он18.
Был вскормлен молоком простым, Кто и пернатым пищу даст19.
7 Ликует хор небесных сил, И Бога ангелы поют, Открылся явно пастырям Творец и Пастырь всех людей20.
12 Латинский текст приводится по изданию: Huemer J. Opera omnia: una cum excerptis ex Remigii Expositione in Sedulii Paschale Carmen: recensuit et commentario critico instruxit Johannes Huemer / Edited by Victoria Panagl. Vienna: Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2007. S. 163-168.
13 Ср.: Пс 113. 3; Ис 45. 6; Мал 1. 11.
14 Ср.: Пс 113. 3; Ис 45. 6; Мал 1. 11.
15 Ср.: Флп 2. 6-7.
16 Ср.: Мал 3. 1.
17 Ср.: Лк 1. 34.
18 Ср.: Лк 1. 41.
19 Ср.: Лк 2. 12. Такое же выражение мы встречаем в гимне, приписываемом свт. Амвросию Медиоланскому Te Deum 16: non horruisti uirginis uterum.
20 Ср.: Лк 2. 13-18.
М. К. Стриевская. Гимн Целия Седулия: продолжение амвросианской традиции
8 Hostis Herodes impie, Christum uenire quid times? Non eripit mortalia
Qui regna dat caelestia.
9 Ibant magi qua uenerant, Stellam sequentes praeuiam. Lumen requirunt lumine; Deum fatentur munere.
10 Katerua matrum personat, Collisa deflens pignora, Quorum tyrannus milia Christo sacrauit uictimam.
11 Lauacra puri gurgitis Caelestis agnus attigit, Peccata quae non detulit Nos abluendo sustulit.
12 Miraculis dedit fidem, Habere se Deum patrem, Infirma sanans corpora Et suscitans cadauera.
13 Nouum genus potentiae: Aquae rubescunt hydriae, Vinumque iussa fundere Mutauit unda originem.
14 Orat salutem seruulo Nixus genu centurio, Credentis ardor plurimus Extinxit ignes febrium.
15 Petrus per undas ambulat Christi leuatus dextera. Natura quam negauerat Fides parauit semitam.
16 Quarta die iam fetidus Vitam recepit Lazarus, Mortisque liber uinculis Factus superstes est sibi.
21 Ср.
22 Ср
23 Ср
24 Ср
25 Ср
26 Ср
Мф 2. 16.
Ин 1. 29.
Ин 2. 1-11.
Лк 7. 1-17; Мф 8. 5-
Мф 14. 22-33.
Ин 11. 1-45.
8 Враг нечестивый, Ирод-царь21, Христа почто боишься ты? Земного царства не возьмет, Кто дарует небесные.
9 Пришли волхвы, ведомые Звездою путеводною.
По свету обретают Свет; Дарами Бога чествуют.
10 Стенает сонм родительниц, Оплакивая чад своих, Которых тысячи тиран
Как жертву посвятил Христу.
11 Крещение в потоке вод Небесный Агнец восприял, Своих грехов не совершив, Он нас подъял в Крещении22.
12 Он чудом веру людям дал, Что Бог Отец — Отец Ему, Тела больных Он исцелял,
И к жизни мертвых воскрешал.
13 Вот новый род могущества23: Зарделись чаны с влагою,
И по приказу течь вином, Вода меняет естество.
14 Здоровья просит для раба24 Центурион, склонясь к земле; Огонь палящий веры в нем Болезни жар испепелил.
15 Сам Петр проходит по волнам25, Держась за руку Божию. Отвергнутый природой путь
Был верою открыт ему.
16 Четырехдневным мертвецом26 Смердящим, Лазарь жизнь обрел И, бросив узы смертные,
Себе он стал наследником.
13; Ин 4. 43-54.
17 И от касанья риз Его27, Потоки крови высохли,
От слез, пролитых плачущей, Суха река кровавая.
18 И немощный расслабленный28, Приказ подняться услыхав, Ногами сам, ступая вновь, Понес свой одр болезненный.
19 Но вот палач-Иуда — тот Дерзнул предать Учителя, Лобзаньем мир он обещал29, Какого в сердце не было.
20 Лжецам был предан Истинный, Бесчестный бьет Честнейшаго, Невинный распят на Кресте
И сопричтен к разбойникам.
21 Вслед за субботним днем пришли30 Ко гробу мироносицы,
Им ангел тотчас возвестил: Живого нет в могиле сей.
22 Спешите с песней сладкою, Да воспоем согласно мы Триумф Христа над Тартаром, Он искупил нас, проданный.
23 Гнев змея ядовитого И глотку льва-губителя Попрал Единородный Сын, На небеса вернувшийся.
17 Riuos cruoris torridi Contacta uestis obstruit, Fletu rigante supplicis Arent fluenta sanguinis.
18 Solutus omni corpore, Iussus repente surgere, Suis uicissim gressibus Aeger uehebat lectulum.
19 Tunc ille Iudas carnifex Ausus magistrum tradere, Pacem ferebat osculo, Quam non habebat pectore.
20 Verax datur fallacibus, Pium flagellat impius, Crucique fixus innocens Coniunctus est latronibus.
21 Xeromurram post sabbatum Quaedam uehebant compares, Quas allocutus angelus Viuum sepulchro non tegi.
22 Ymnis uenite dulcibus, Omnes canamus subditum Christi triumpho Tartarum, Qui nos redemit uenditus.
23 Zelum draconis inuidi Et os leonis pessimi Calcauit unicus Dei Seseque caelis reddidit.
Список литературы
Перевод М. К. Стриевской
Ключевые слова: латинская гимнография, Целий Седулий, гимн «От солнца восходящего», Амвросий Медиоланский.
Петровский Ф. А. Седулий // Памятники средневековой латинской литературы IV—IX веков / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек, М. Л. Гаспаров. М., 1970. Стриевская М. К. Письма Целия Седулия // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2015. № 4.
27 Ср.: Мк 5. 25-34; Лк 8. 43-48; Мф 9. 20-22.
28 Ср.: Мф 9. 2-8; Мк 2. 3-12; Лк 5. 18-26.
29 Ср.: Мф 26. 47-49; Мк 14. 43-46; Лк 22. 47-48; Ин 18. 1-9.
30 Ср.: Мф 28. 1-8; Мк 16. 1-8; Лк 24. 1-9; Ин 20. 1-18.
M. K. GrpHeBCKaa. HIMH ^IM CegyiHa: npogojixeHHe aMBpocHaHCKOH Tpaggn^H
Bulst W. Hymni antiquissimi LXXV, psalmi III. Heidelberg, 1956.
Colker M. L. Trinity College Library Dublin: Descriptive Catalogue of the Medieval and
Renaissance Latin Manuscripts. Dublin, 1991. Fuller O. Ambrogio, santo L' innografo // Enciclopedia Cattolica. T. 1. 1948. Norberg D. Au seuil du Moyen Age. Études linguistiques, métriques et littéraires. Padova, 1974. Simonetti M. Osservazioni critiche sul testo di alcuni Inni ambrosiani // Nuovo Didaskaleion.
1953-1955. № 6. P. 44-58. Simonetti M. Studi sull innologia popolare cristiana dei primi secoli // Atti dell Accademia dei Lincei. Ser. 8. Memorie. Classe di scienza morali, storiche e filologiche. 1952. Vol. 4. № 6. Roma, 1952. P. 341-480. Springer C. P. E. Sedulius, The Paschal Song and Hymns. Atlanta, 2013.
St. Tikhon's University Review. Strievskaia Maria,
Series III: Philology. Graduate Student
2017. Vol. 51. P. 109-115 St. Tikhon's Orthodox University for the Humanities
6/1 Likhov pereulok, Moscow 127051, Russian Federation [email protected]
Coelius Sedulius' Hymn: a Continuation of the Ambrosian Tradition
M. Strievskaia
This paper contains a poetic translation of the hymn A solis ortus cardine by Coelius Sedulius (5th century), with a briefintroduction. The metre ofthe translation corresponds to that of the Latin original.
Keywords: Latin hymnography, Coelius Sedulius, A solis ortus cardine, Ambrosius Medio-lanensis.
References
Bulst W., Hymni antiquissimi LXXV, psalmi III. Heidelberg, 1956.
Colker M. L., Trinity College Library Dublin: Descriptive Catalogue ofthe Medieval and Renaissance Latin Manuscripts. Dublin, 1991.
Fuller O., 1948. Ambrogio, santo L' innografo, in: Enciclopedia Cattolica. T. 1.
Norberg D. Au seuil du Moyen Age. Etudes linguistiques, métriques et littéraires. Padova, 1974.
Petrovskii F. A., Sedulii, in: Pamiatniki sred-nevekovoi latinskoi literatury IV—IX vekov. Moscow, 1970.
Simonetti M., 1953-1955. Osservazioni critiche sul testo di alcuni Inni ambrosiani, in: Nuovo Didaskaleion. № 6, 44-58.
Simonetti M., 1952. Studi sull innologia popolare cristiana dei primi secoli. Atti dell Accademia dei Lincei. Ser. 8. Memorie. Classe di scienza morali, storiche e filologiche. Vol. 4. № 6. Roma, 341-480.
Springer C. P. E., Sedulius, The Paschal Song and Hymns. Atlanta, 2013.
Strievskaia M. K., Pis'ma Tseliia Seduliia, in: Vestnik PSTGU. Seriia III: Filologiia, 2015, № 4.