Научная статья на тему 'Гидрографическая терминология в топонимии новых баргутов автономного района Внутренняя Монголия КНР'

Гидрографическая терминология в топонимии новых баргутов автономного района Внутренняя Монголия КНР Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
21
3
Поделиться
Область наук
Ключевые слова
МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / ГИДРОНИМ / ТЕРМИН / ЗНАЧЕНИЕ / НОМИНАЦИЯ / ПОЗНАНИЕ / MONGOLIC LANGUAGES / HYDRONYM / TERM / MEANING / NOMINATION / COGNITION

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Сундуева Екатерина Владимировна

В статье рассматривается пласт географических терминов, номинирующих водные объекты, на материале географических названий Шинэ барга зуун хошуна (Восточного хошуна новых баргутов) и Шинэ барга баруун хошуна (Западного хошуна новых баргутов) городского округа Хулун-Буир, расположенного на северо-востоке автономного района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики. Автором рассматривается общий фонд баргутских гидрографических терминов, значения которых в целом совпадают с таковыми в халха-монгольском языке. Выявляются их лексические, семантические особенности на фоне монгольской географической терминологии. В частности, функционирование слова ац ‘вилы; рогулька, рогатка; разветвление’ в метафорическом значении ‘рукав реки или ручья’, төгрөг ‘круг’ в значении ‘небольшое озеро’. Наличие терминологической лексики с метафорическим осмыслением водных объектов иллюстрирует степень их важности в жизни субъекта номинации. Примечательно влияние китайского языка на употребление термина гол ‘река’ с числительным: yī tiáo hē ‘одна река, досл. одна полоска реки’, где tiáo представляет собой счетное слово, которое указывает, к какому классу относится существительное. Рассматриваемая лексика раскрывает специфику восприятия окружающего мира баргутами и его языковой репрезентации.

Похожие темы научных работ по языкознанию , автор научной работы — Сундуева Екатерина Владимировна,

Hydrographic Terminology in Toponymy of New Barguts (Autonomous Region of Inner Mongolia, China)

The article deals with the group of orographic terms which nominate water objects. The research is based on the material of toponymy of Shine Barga Zuun khusuu (New Barga Eastern khushuu) and Shine Barga Baruun khusuu (New Barga Western khushuu), which are situated in the north-east part of the urban district of Khulun-Buir (Inner Mongolia, Autonomous Region of China). The author considers general fund of Bargut hydrographic terms and reveals that their meanings in general coincide with meanings of the same terms in the Khalkha-Mongolian language. The author defines lexical, semantic, and phonetic features in comparison with Mongolian geographic terminology. In particular, functioning of the word ac ‘pitchfork; flyer, slingshot; branching’ in metaphorical meaning 'a branch of river or stream', tögrög 'circle' in meaning 'small lake'. Such metaphorical terms illustrate the importance of water objects in life of the subject of nomination. Influence of Chinese on the use of the term gol 'river' with a numeral is remarkable: yī tiáo hē ‘one river, literally ‘one strip of the river’, where tiáo is a counter word which specifies to what class the noun belongs. Considered words reveal the specifics of perception of the world by the Barguts and its linguistic representation.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Гидрографическая терминология в топонимии новых баргутов автономного района Внутренняя Монголия КНР»

REFERENCES

1. Andreyeva, V., Kuklev, V, Rovner, A. Entsiklopediya simvolov, znakov, emblem [Encyclopedia of Symbols, Signs, Emblems]. Moscow, Astrel', AST press, 2001, 570 p. (In Russ.).

2. Bairamova, L.K. Rol' komponenta "zheltyj" v raz-nojazychnykh frazeologizmakh [The Role of the Component "Yellow" in the Multilingual Phraseologisms]. In: Materialy mezhd. nauch. konf. «Frazeologija i miroponimanie naroda». Ch. 2 [Proceedings of the International Scientific Conference Phraseology and National Worldview. Part 2]. Tula, Tula State Pedagogical University publ., 2002. P. 78-81 (In Russ.).

3. Zakirov, R.R. Frazeologicheskie edinitsy s kompo-nentom tsvetooboznacheniia v anglijskom, russkom i tatarskom iazykakh [Phraseological Units with a Color Component in the English, Russian, and Tatar languages]. Ph.D. Thesis. Kazan, 2003, 267 p. (In Russ.).

4. Znaki i simvoly [Signs and Symbols, by Miranda Bruce-Mitford, Nicola Hodgson, Kim Dennis-Bryan, Neil Lockley, Kathryn Wilkinson]. Project Editor Kathryn Wilkinson, Managing Editor Juliya Oton. Moscow, AST press, 2015, 352 p. (In Russ.).

5. Magija [Magic]. In: Bol'shaja sovetskaja entsiklopedija. T. 15 [Great Soviet Encyclopedia. Vol. 15]. Ed. A.M. Prokhorov. Moscow, Sovetskaja entsiklopedija press, 1974. 632 p. (In Russ.).

6. Mify narodov mira. Entsiklopedija [Myths of the World. Encyclopedia. Vol. 1]. Ed. S.A. Tokarev.

Moscow, Sovetskaja entsiklopedija press, 1987. 471 p. (In Russ.).

7. Prachenko, O.V. Frazeologicheskie edinitsy s kolorativnym komponentom v russkom, anglijskom, ispanskom i portugal'skom jazykakh [Phraseological Units with a Color Component in Russian, English, Spanish, and Portuguese]. Abstract of Ph.D. Thesis. Kazan, 2004. 22 p. (In Russ.).

8. Svjashennyj Koran [The Holy Quran]. Translated from Arabic into English with an Introduction and Commentaries by Maulan Muhammad Ali. Translation into Russian by Dr. Alexander Sadetsky. Columbus (USA), Akhmadiya Anjuman Ishaat Islam, Lahor ink., 1997. 1312 p. (In Russ.).

9. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka [Explanatory Russian Dictionary]. Ed. Prof. D.N. Ushakov. Moscow, State Publishing House of Foreign and National Dictionaries. 1938. Vol. 2, 1040 p.; Vol. 4, 1502 p. (In Russ.).

10. Tysjacha i odna noch' [One Thousand and One Nights]. Translation from Arabic by M. Salye. Poems Translated by D. Samoylov. Illustrations by N. Popov. Available at: http://www. litlib.net/bk/25746/read. Accessed Date 17.12.2016 (In Russ.).

11. Fasmer, M. Etimologicheskij slovar' russkogo jazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language. In 4 Vol. Vol. 2]. Moscow, Progress, 1986. 671 p. (In Russ.).

12. Alf layla va layla [One Thousand and One Nights]. Available at: https://ar.wikisource.org/wiki (In Arabic).

13. Alf layla va layla [One Thousand and One Nights]. Available at: http://al-hakawati.la.utexas.edu (In Arabic).

Е.В. Сундуева УДК 81'373

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ГИДРОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТОПОНИМИИ НОВЫХ БАРГУТОВ АВТОНОМНОГО РАЙОНА ВНУТРЕННЯЯ МОНГОЛИЯ КНР*

Аннотация

В статье рассматривается пласт географических терминов, номинирующих водные объекты, на материале географических названий Шинэ барга зуун хошуна (Восточного хошуна новых баргутов) и Шинэ барга баруун хошуна (Западного хошуна новых баргутов) городского округа Хулун-Буир, расположенного на северо-востоке автономного

* Работа выполнена при поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта № 15-21-03004 а(м) «Монголоязычные этносы северо-востока Китая: история, культура, язык».

Сундуева Екатерина Владимировна, доктор филологических наук, главный научный сотрудник отдела языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН (Улан-Удэ), e-mail: sundueva@mail.ru

Ekaterina V. Sundueva, Dr.Sc. (Philology), Chief Researcher of the Department of Linguistics of the Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Siberian Branch, Russian Academy of Sciences (Ulan-Ude), e-mail: sundueva@mail.ru

© Сундуева Е.В., 2017

ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2017/1 (75)

ГИДРОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТОПОНИМИИ НОВЫХ БАРГУТОВ АВТОНОМНОГО

53

района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики. Автором рассматривается общий фонд баргутских гидрографических терминов, значения которых в целом совпадают с таковыми в халха-монгольском языке. Выявляются их лексические, семантические особенности на фоне монгольской географической терминологии. В частности, функционирование слова ац 'вилы; рогулька, рогатка; разветвление' в метафорическом значении 'рукав реки или ручья', твгрвг 'круг' в значении 'небольшое озеро'. Наличие терминологической лексики с метафорическим осмыслением водных объектов иллюстрирует степень их важности в жизни субъекта номинации. Примечательно влияние китайского языка на употребление термина гол 'река' с числительным: yi tiao he 'одна река, досл. одна полоска реки', где tiao представляет собой счетное слово, которое указывает, к какому классу относится существительное. Рассматриваемая лексика раскрывает специфику восприятия окружающего мира баргутами и его языковой репрезентации.

Ключевые слова: монгольские языки, гидроним, термин, значение, номинация, познание

Ekaterina V Sundueva

HYDROGRAPHIC TERMINOLOGY IN THE TOPONYMY OF NEW BARGUTS (AUTONOMOUS REGION OF INNER MONGOLIA, CHINA)

Abstract

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article deals with the group of orographic terms which nominate water objects. The research is based on the material of toponymy of Shine Barga Zuun khusuu (New Barga Eastern khushuu) and Shine Barga Baruun khusuu (New Barga Western khushuu), which are situated in the north-east part of the urban district of Khulun-Buir (Inner Mongolia, Autonomous Region of China). The author considers general fund of Bargut hydrographic terms and reveals that their meanings in general coincide with meanings of the same terms in the Khalkha-Mongolian language. The author defines lexical, semantic, and phonetic features in comparison with Mongolian geographic terminology. In particular, functioning of the word ac 'pitchfork; flyer, slingshot; branching' in metaphorical meaning 'a branch of river or stream', togrog 'circle' in meaning 'small lake'. Such metaphorical terms illustrate the importance of water objects in life of the subject of nomination. Influence of Chinese on the use of the term gol 'river' with a numeral is remarkable: yi tiao he 'one river, literally 'one strip of the river', where tiao is a counter word which specifies to what class the noun belongs. Considered words reveal the specifics of perception of the world by the Barguts and its linguistic representation.

Key words: Mongolic languages, hydronym, term, meaning, nomination, cognition

Статья основана на результатах комплексных экспедиций в восточный и западный хошуны новых баргутов (Шинэ барга ЗYYн хошуун и Шинэ барга баруун хошуун), входящие в городской округ Хулун-Буир автономного района Внутренняя Монголия Китайской Народной Республики в 2015 и 2016 гг., в ходе которых был собран топонимический материал, составляющий около 6000 единиц. Из них большинство топонимов (82%) содержит географический термин, или детерминатив, обозначающий различные объекты ландшафта [4; 3].

В гидрографической терминологии как системе названий водных объектов отражены фундаментальные представления человека об особенностях ландшафта окружающей его природы. Баргутская гидрографическая терминология представлена обозначениями водотоков, их частей и водоемов. В следующей таблице представлены термины, зафиксированные в топонимии новобаргутских хошунов. Их значения выявлены на основе словарей и описания географических реалий информантами (табл. 1).

Как видно, значения основного фонда баргут-ских гидрографических терминов совпадают с та-

ковыми в халха-монгольском языке (гол, горхи, адаг, тохой, нуур и др.). Примечательно использование в языке баргутов счетного слова зурвас 'полоска' по отношению к реке: Хэрвээ та нэг зурвас гол малтавал явах замтай болчихох биш уу? [4, с. 755] ('Разве не появится дорога, если Вы выкопаете одну полоску реки?'). Здесь наблюдается влияние китайского языка, в котором счетные слова ставятся перед существительными и указывают, к какому классу относится существительное. Река относится к длинным, вытянутым предметам и сочетается с классификатором Иао 'полоска': уг tido hë 'одна река, досл. одна полоска реки'.

Безусловно, в рассматриваемой системе географической терминологии представлены узколокальные, собственно баргутские ландшафтные апел-лятивы. К лексическим особенностям относится функционирование слова ац 'вилы; рогулька, рогатка' в метафорическом значении 'рукав реки или ручья'. Следует отметить, что предметы быта, хозяйства, являясь неотъемлемой частью кочевого образа жизни, нашли отражение в монгольской географической терминологии. В основном это орографические

54

Е.В. Сундуева

Таблица 1

Обозначения водных объектов

№ форма значение пример

1 2 3 4

Водотоки

1 гол, тюрк. кол 'река; речка; долина реки; потам' вргвн гол 'широкая река', Хулстын гол 'камышовая река', Мутнээ гол 'мутная река' (от рус. мутный)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2 горхи(н) 'ручей, речка; небольшой водный поток' Анчидын горхи 'ручей охотников', Хавчуу горхи 'узкий ручей', Манж горхи 'маньчжурский ручей'

3 ац 'рукав реки или ручья' Дэрстийн ац 'рукав [реки] с ковылем', Дунд ац 'средний рукав', ЗYYн могойтын ац 'рукав восточной змеиной [реки]'

4 булаг, тюрк. булак 'родник, ключ, источник' Амгалан булаг 'спокойный родник', Улаан булаг 'красный родник', Тосон булаг 'маслянистый родник'

5 рашаан 'аршан, целебная вода, минеральная вода; целебный минеральный источник' влзийтрашаан 'счастливый аршан', Хадан хошуу-нырашаан 'аршан скалистого выступа', Лхарамбын рашаан 'аршан лхарамбы'

6 шанд 'ключ в ложбине; впадина, ложбина, где подпочвенная вода находится очень близко к поверхности земли' Мангирын шанд 'ключ с диким луком', Мухар бввгийн шанд 'ключ шамана Мухара'

Части водотоков

7 эх 'исток, верховье' Гуний эх 'исток глубокого [озера]',Хашаатын эх 'начало огороженного [родника]', Твхвмийн була-гийн эх 'исток ручья впадины'

8 адаг, тюрк. адак 'устье, низовье, впадение, дельта' Бартын адаг 'устье тигрового [ручья]',Хандгайн адаг 'дельта лосиной [реки]', Тулар голын адаг 'низовье реки Тулар'

9 бэлчир, тюрк. белдир 'место слияния двух рек' Бэлчир - название места слияния Баруун могойт гол 'западной змеиной реки' и ЗYYн могойт гол 'восточной змеиной реки'

10 цутгалан 'впадение, место слияния рек; приток; устье' Цутгалан - название водотока от места слияния двух ручьев до впадения в Хуйн гол

11 тохой, тюрк. тугай 'излучина, изгиб, лука (реки), залив' Нуцгэн тохой 'голая излучина',Хусан тохой 'березовая лука', Бор тохой 'серая излучина'

12 даргил 'быстрое течение, перекат реки; быстрый поток' Ортойн даргил 'перекат Ортоя'

13 олом 'брод' Мушгиагийн олом 'брод извилистой [реки]', Хуухэний олом 'девичий брод', Цагаан эргийн олом 'брод у белого берега'

Водоемы

14 далай, др.-тюрк. talui 'океан; море, большое озеро' Шинэ далай 'новое озеро', Далай нуур 'озеро + озеро'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15 нуур 'озеро' Бадарганатын нуур 'озеро с поташником', Гангат нуур 'озеро с высокими берегами', Замын нуур 'озеро у дороги'

16 цвврвм 'пруд; небольшое озеро' Шандын цвврвм 'озеро во впадине', вввр цвврвм 'южное озеро'

17 тоором 'озеро в дождливый год и высохшая или топкая земля в период без дождей' Устай тоором 'такыр с водой', Хар тоором 'черный такыр', СYYл тоором 'крайний такыр'

18 твгрвг 'небольшое озеро' Бага твгрвг 'маленькое озеро', Гавжийн твгрвг 'озерко габжи',Хунтийн твгрвг 'озерко у лебединого [озера]'

19 халим 'небольшое озеро' Ганжуурын халим 'озерко Ганжура', Шоройтын халим 'озерко у песчаного [озера]'

ГИДРОГРАФИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТОПОНИМИИ НОВЫХ БАРГУТОВ АВТОНОМНОГО

55

Окончание таблицы

1 2 3 4

20 ус, тюрк. су 'небольшое озеро; водоем со стоячей водой, старица' Харгана ус 'озеро с караганой', Их шар ус ус 'большое желтое озеро', Улаан ус 'красное озеро'

21 бYрд 'озерко, стоячая, просочившаяся из-под земли вода в песчаной местности' Буянт бYрд 'добродетельное озерко', Зодбын бYрд 'озерко Зодбо', Баргын бYрд 'баргутское озерко'

22 даац 'озерко, стоячая вода во впадине, просочившаяся из-под земли' Хажуу даац 'боковое озерко', Хвх гэрийн даац 'озерко синего дома', Цагаан гангын даац 'озерко у белого обрыва'

термины, восходящие к обозначениям частей одежды человека (энгэр 'лацканы; южный склон горы', хормой 'подол; подножие горы'), предметов домашней утвари. В монгольской гидрографии зафиксирован лишь один случай: монг. врх 'четырехугольная кошма, прикрывающая дымовое отверстие юрты; скважина; воронка, яма': усны врх 'водоворот', газ-рын врх 'топь'. Такое развитие значения продиктовано тем, что, согласно воззрениям монгольских народов, мир состоит из трех слоев: посредством водоворотов или топей на болоте в средний мир людей выходит дымник подземного мира. В целом речная система в традиционном мировоззрении монголов отождествлялась с деревом: «Ее притоки, реки и родники были схожи с ветвями дерева, а главное русло - со стволом» [1, с. 112]. Ср. монг. салаа 'приток, рукав реки' и салаа [мвчир] 'ветви дерева'; гол 'основное русло реки' и гол 'ствол дерева'. В данном контексте примечательно значение слова ац 'сук дерева, разветвление'.

Метафорический перенос значения твгрвг 'круг' на 'небольшое озеро' (ср. монг. твгрвг нуур 'круглое озеро') подтверждается внутренней формой другого термина тоором 'такыр; высохший солончак в виде круга без растительности, покрытый трещинами; район, окрестность, округа, округ', образованного от глагола тойро- 'ходить кругом, кружить', т.е. тойром // тоором 'то, что можно обойти вокруг; нечто округлой формы'. Семантика других однокоренных слов в монгольских языках также связана с кругом: монг. тоорцог 'ермолка, берет; круглая шапка без полей; тюбетейка', бур. тооробшо / тойробшо 'конусообразная шапка, шляпа с загнутыми вверх и пришитыми краями', тойрог 'округ', тойрсог 'круглая посуда для закваски молока'.

Пример семантического сдвига наблюдается в лексеме монг. ус с общим значением 'вода', которая в монгольской топонимии, по замечанию Э. Рав-дана, может номинировать любой водный объект вплоть до колодца, в связи с чем по названию с данным компонентом невозможно определить

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

характер объекта [2, с. 123]. В словарной дефиниции монгольского слова ус представлено значение 'река'. В баргутской топонимии термин ус имеет значения 'небольшое озеро; водоем со стоячей водой, старица'. Для описания географических объектов Д. Ванчин использует термин тогтмол ус 'стоячая, непроточная вода'. В случае с Гурван хар ус он дает в скобках пояснение татуурга [4, с. 183], имеющее в халха-монгольском языке несколько иное значение: эх голоосоо салжурссан нарийн салаа [https://mongoltoli.mn], досл. 'узкое ответвление, текущее, отделившись от основного течения реки', т.е. 'рукав реки'. Из 13 топонимов с указанным компонентом три по смежности номинируют местность. Название озера Улаан ус 'красная вода' обусловлено обилием камышовых зарослей по его берегам, из-за чего издалека озеро кажется красноватым. То же название Улаан ус носит овражистая местность, где берет начало река Шугуйтын гол. Как пишет Д. Ванчин, хотя топоним Шилийн ус и имеет значение 'вода на гребне горного хребта', однако он номинирует не озеро (ус нуур), а узкую долину между холмами [4, с. 505].

Другой семантической особенностью является значение лексемы халим, в халха-монгольском языке означающей 'наледь, воду, выступившую поверх льда'. Баргуты словом халим обозначают небольшое озеро, водоем, просочившийся из-под земли. В том и другом случае прозрачно возникновение термина от глагола хали- 'переливаться через край'.

Таким образом, в монгольских языках, равно как и во многих других языках мира, функционируют метафорические термины, возникшие в результате преломления зрительного восприятия внешних признаков географических реалий сквозь образное осмысление мира. Безусловно, наличие терминологической лексики с метафорическим осмыслением водных объектов иллюстрирует степень их важности в жизни субъекта номинации. Системное изучение данного пласта географической номенклатуры имеет не только историко-лексикологическую,

но и историко-культурную значимость как отражение развития духовной культуры монголов, истории социальных и экономических отношений в обществе, языковых, хозяйственных и культурных связей с другими народами. Необходимость сбора и изучения терминов, обозначающих водные объекты, определяется еще и тем, что они могут дать ценный материал о лексико-семантическом и структурном развитии лексических единиц монгольского языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Содномпилова М.М. Мир в традиционном мировоззрении и практической деятельности монгольских народов. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2009. 366 с.

2. Равдан Э. Монгол орны газар нутгийн нэрзYЙ (Монгольская географическая терминология). Улаанбаатар: Соёмбо, 2008. 534 с.

3. ЫеквуШ. Sin-e Ьагуи Ьагауип qosiyun-u уа]аг-ип neres-un оуПи1у-а (Заметки о топонимии Западного хо-шуна новых баргутов). Qayilar: ОЬиг Mongyul-un soyul-ип кеЬ1е1-ип qoriy-a, 2011. 347 р.

4. Vangcin D. Sin-e baryu jegün qosiyun-u yajar usun (Топонимия Восточного хошуна новых баргутов). Qayilar: Öbür Mongyul-un keblel-ün bölüglel, 2015. 843 р.

REFERENCES

1. Sodnompilova, M.M. Mir v traditsionnom mirovozzrenii i prakticheskoj dejatel'nosti mongol'skikh narodov [The World in Traditional World View and Practice of the Mongolian People]. Ulan-Ude, Publishing House of the Buryat Scientific Centre, the RAS Siberian Branch, 2009, 366 p. (In Russ.)

2. Ravdan, E. Mongol orny gazar nutgijn nerzuj [Geographic Terminology of Mongolia]. Ulaanbaatar, Soyombo, 2008, 534 p. (In Mongolian).

3. Nekeyitü. Sin-e baryu barayun qosiyun-u yafar-un neres-ün oyiluly-a [Sketchbook on Toponymy of New Barga Western Khushuu]. Qayilar, Öbür Mongyul-un soyul-un keblel-ün qoriy-a, 2011, 347 р. (In Mongolian).

4. Vangcin, D. Sin-e baryu fegün qosiyun-u yafar usun [Toponymy of New Barga Eastern Khushuu]. Qayilar, Öbür Mongyul-un keblel-ün bölüglel, 2015, 843 р. (In Mongolian).

Р.Э. Абуталипова УДК 811.512.141

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

БАШКОРТ ТЕЛЕНДЭ ЭШ-ХЭРЭКЭТТЕЦ ИНТЕНСИВЛЫГЫН БЕЛДЕРЕYСЕ ТЕЛ САРАЛАРЫНЬЩ eЙРЭНЕЛЕY ТАРИХЫ

(ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ИНТЕНСИВНОСТИ ДЕЙСТВИЯ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ)

Аннотация

В настоящей статье освещена история изучения категории интенсивности действия в башкирском языке. Анализ учебной и научной литературы показывает, что глагольные формы с аффиксами -ыцкыра/-ещерэ, -bmhbipa/-Mhbipa отмечены как формы категории 'аймака' еще в первом учебнике по морфологии башкирского языка, изданном в 1925 году на основе арабской графики. Приведенный в качестве иллюстрации фактический языковой материал показывает, что в состав данной категории включены формы глагола, относимые в настоящее время к глагольным категориям вида и залога. В учебнике, изданном в 1933 году на основе латинской графики, осложненные данными аффиксами глаголы приводятся в перечне форм морфологической категории его степеней - 'кылът дэрэжэлэре'. Дж.Г. Киекбаев рассматривает эти формы в составе морфологической категории вида глагола - 'кылыт кулэтдэре'. В действующих учебниках по башкирскому языку для средних школ, средних, средне-специальных учебных заведений и вузов глагольные формы со значением усиления и ослабления действия изучаются как формы категории вида

Абуталипова Рамзана Асхатовна, доктор филологических наук, профессор кафедры башкирского языка факультета башкирской филологии Стерлитатакского филиала Башкирского государственного университета (Стерлитатак), e-mail: rabutalipova@mail.ru

Ramzana A. Abutalipova, Dr. Sc. (Philology), Professor at the Chair of the Bashkir Language, the Department of Bashkir Philology, the Sterlitamak Branch of the Bashkir State University (Sterlitamak), e-mail: rabutalipova@mail.ru

© Абуталипова Р. А., 2017

ПРОБЛЕМЫ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ. 2017/1 (75)