Научная статья на тему 'Гейт-производные: заимствованные vs. образованные на русской почве'

Гейт-производные: заимствованные vs. образованные на русской почве Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
192
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖУРОВНЕВЫЙ ОМОРЯД ГЕЙТ/-ГЕЙТ / ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ / ЗАИМСТВОВАННЫЕ ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ / ОБРАЗОВАННЫЕ НА РУССКОЙ ПОЧВЕ ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫХ / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / CROSS-LEVEL HOMONYMIC ROWS GATE/-GATE / GATE-DERIVATIVES / BORROWED GATE-DERIVATIVES / THEMATICAL GROUPS OF GATE-DERIVATIVES / PUBLICISTIC DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гурова Ирина Владимировна

Статья посвящена изучению межуровневого оморяда гейт/-гейт в русском дискурсе. Ставится цель произвести сопоставление заимствованных и образованных на русской почве гейт -производных. Для достижения цели решается ряд задач: определяется состав слов с компонентом гейт, бытующих в английском дискурсе; выявляется корпус заимствованных из языка-донора гейт -производных в русском дискурсе; дается характеристика заимствованных и образованных на русской почве гейт -производных (указывается их численный состав и тематические группы). Источниками исследования послужили: 1) материалы английской лексикографии; 2) материалы «Национального корпуса русского языка»; 3) примеры из текстов российских печатных и электронных СМИ, выявленные методом сплошной выборки за период с 1970-х гг. по 2018 г.; 4) примеры из текстов англоязычных электронных СМИ первого и второго десятилетий XXI в. В целом собранный материал составляет 111 заимствованных и 223 образованных на русской почве гейт -производных, а также 382 английских слова с gate. Выявлены тематические группы гейт -производных, иллюстрирующих актуальные для английского и русского дискурсов в разные десятилетия темы. Установлено, что маркируемая с помощью гейт -производных актуальная для зарубежных СМИ тема «Развлечения» не представляет интерес для русского дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GATE-DERIVATIVES: BORROWED VS. FORMED ON THE RUSSIAN BASIS

This article is dedicated to the study of cross-level homonymic rows gate/-gate in the Russian discourse. The aim is to compare borrowed gate -derivatives and formed on the Russian basis ones. The following tasks are carried out in achieving the goals: a composition of used in the English discourse words with gate is defined; a corpus of borrowed from donor language gate -derivatives in the Russian discourse is identified; a characteristics of borrowed g ate -derivatives and formed on the Russian basis ones is given (numbers of words and thematic groups are provided). The sources of the study were: 1) materials of English lexicography; 2) materials of the Russian National Corpus; 3) examples from Russian printed and electronic media texts identified by means of the continuous sampling method for the period 1970''s-2018; 4) examples from English electronic media texts for the period of the two first decades of the 21st century. In general, collected material constitutes 111 borrowed gate -derivatives, 223 formed on the Russian basis ones, and also 382 English words with gate. Thematic groups of gate -derivatives, which are illustrated relevant themes for English and Russian discourses at different decades, have been determined. It has been established that the topical for foreign media theme "Entertainment", which is marked by means of gatederivatives, is not of concern to the Russian discourse.

Текст научной работы на тему «Гейт-производные: заимствованные vs. образованные на русской почве»

филологические науки -языкознание

Гурова Ирина Владимировна ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ ...

УДК 81'373.45

ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ: ЗАИМСТВОВАННЫЕ VS. ОБРАЗОВАННЫЕ

НА РУССКОЙ ПОЧВЕ

© 2018

Гурова Ирина Владимировна, старший преподаватель кафедры дошкольного образования Самарский государственный социально-педагогический университет

(443099, Россия, Самара, улица М. Горького, 65/67, e-mail: [email protected])

Аннотация. Статья посвящена изучению межуровневого оморяда гейт/-гейт в русском дискурсе. Ставится цель - произвести сопоставление заимствованных и образованных на русской почве гейт-производных. Для достижения цели решается ряд задач: определяется состав слов с компонентом -гейт, бытующих в английском дискурсе; выявляется корпус заимствованных из языка-донора гейт-производных в русском дискурсе; дается характеристика заимствованных и образованных на русской почве гейт -производных (указывается их численный состав и тематические группы). Источниками исследования послужили: 1) материалы английской лексикографии; 2) материалы «Национального корпуса русского языка»; 3) примеры из текстов российских печатных и электронных СМИ, выявленные методом сплошной выборки за период с 1970-х гг. по 2018 г.; 4) примеры из текстов англоязычных электронных СМИ первого и второго десятилетий XXI в. В целом собранный материал составляет 111 заимствованных и 223 образованных на русской почве гейт-производных, а также 382 английских слова с -gate. Выявлены тематические группы гейт-производных, иллюстрирующих актуальные для английского и русского дискурсов в разные десятилетия темы. Установлено, что маркируемая с помощью гейт-производных актуальная для зарубежных СМИ тема «Развлечения» не представляет интерес для русского дискурса.

Ключевые слова: межуровневый оморяд гейт/-гейт, гейт-производные, заимствованные гейт-производные, образованные на русской почве гейт-производные, тематические группы гейт-производных, публицистический дискурс.

GATE-DERIVATIVES: BORROWED VS. FORMED ON THE RUSSIAN BASIS

© 2018

Gurova Irina Vladimirovna, senior lecturer of department of preschool education Samara State Social-Pedagogical University (443099, Russia, Samara, M. Gorky st., 65/67, e-mail: [email protected])

Abstract. This article is dedicated to the study of cross-level homonymic rows gate/-gate in the Russian discourse. The aim is to compare borrowed gate-derivatives and formed on the Russian basis ones. The following tasks are carried out in achieving the goals: a composition of used in the English discourse words with -gate is defined; a corpus of borrowed from donor language gate-derivatives in the Russian discourse is identified; a characteristics of borrowed gate-derivatives and formed on the Russian basis ones is given (numbers of words and thematic groups are provided). The sources of the study were: 1) materials of English lexicography; 2) materials of the Russian National Corpus; 3) examples from Russian printed and electronic media texts identified by means of the continuous sampling method for the period 1970's-2018; 4) examples from English electronic media texts for the period of the two first decades of the 21st century. In general, collected material constitutes 111 borrowed gate-derivatives, 223 formed on the Russian basis ones, and also 382 English words with -gate. Thematic groups of gate-derivatives, which are illustrated relevant themes for English and Russian discourses at different decades, have been determined. It has been established that the topical for foreign media theme "Entertainment", which is marked by means of gate-derivatives, is not of concern to the Russian discourse.

Keywords: cross-level homonymic rows gate/-gate, gate-derivatives, borrowed gate-derivatives, thematical groups of gate-derivatives, publicistic discourse.

Динамические процессы, происходящие в современном русском языке конца XX - начала XXI вв. (см., напр. [1]), во многом связаны с заимствованием «чужих» слов. Как отмечают отечественные лингвисты, лексическое заимствование носит масштабный, тотальный характер, оказывает влияние на все языковые уровни и сферы, на русскую ментальность [2; 3; 4; 5]. В частности, «чужие» слова и элементы активно осваиваются СМИ, признаваемыми в настоящее время лабораторией креативизации языка [6]. Употребление иноязычий в русском дискурсе нередко обусловлено и таким явлением, как языковая мода [7].

В русле обозначенных тенденций особый интерес для нас представляет функционирование в русском дискурсе английских языковых единиц разных уровней: слова гейт и морфемы -гейт. Природа данного явления сложна и противоречива. Для описания теории гейт-производных нами предлагается понятие «межу-ровневый оморяд гейт/-гейт». Межуровневый оморяд гейт/-гейт включает слово гейт в значениях 'вход, выход для...' и морфему -гейт (от англ. Watergate) со значением 'скандал'. Последняя в русском дискурсе (преимущественно публицистическом) проявляет себя и как суффиксоид, и как субстантиват, напр.: Поклонники писателя - в политическом смысле - немедленно окрестили скандал «Шишкингейтом». Хотя никаким «гейтом» здесь не пахнет (Правда.ру. 11.03.2013).

Гейт-производные (слова с компонентом -гейт в значении 'скандал'.) в аспекте интернационализации славянских языков рассматривались Е.И. Коряковцевой

[8; 9]; в рамках сопоставительно-типологического подхода подвергались анализу в английском и русском языке И.А. Хаманом [10]. Слова с компонентом -гейт как пример проявления одного из свойств языкового знака - способности к флуктуации - приведены в работе Л.В. Кульгавовой [11]. С позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы гейт-производные в английском языке изучались М.Б. Антоновой [12].

Обратим внимание, что в словарной статье Е.С. Отина была впервые предпринята попытка произвести таксономию гейт-производных в количестве 50 языковых единиц с точки зрения их происхождения: заимствованные журналистами из зарубежных СМИ и образованные на русской почве [13]. Важно подчеркнуть, что ученые не отрицают сложности вопроса о квалификации данных слов как проникших в публицистический текст из иноязычных источников или возникших в самом русском языке [14: 111; 15: 239]. Заметим, что до настоящего времени трудов, посвященных выявлению черт общего и особенного у данных групп гейт-производных в русском дискурсе, в отечественном языкознании не было. Все вышесказанное определяет актуальность и научную новизну настоящего исследования, которое является продолжением нашего цикла работ по проблеме бытования гейт-производных в русском дискурсе [16; 17].

Цель статьи - произвести сопоставление заимствованных и образованных на русской почве гейт-производных. Для достижения цели необходимо решить ряд задач:

- установить состав слов с компонентом -гейт, функ-

Gurova Irina Vladimirovna philological sciences -

GATE-DERIVATIVES ... linguistics

ционирующих в английском дискурсе;

- выявить корпус заимствованных из языка-донора гейда-производных в русском дискурсе;

- дать характеристику заимствованных и образованных на русской почве гейда-производных (численный состав, тематические группы).

Источниками исследования послужили: 1) материалы английской лексикографии (55 языковых единиц);

2) материалы «Национального корпуса русского языка» (140 словоупотреблений); 3) примеры из текстов российских печатных и электронных СМИ, выявленные методом сплошной выборки за период с 1970-х гг. по 2018 г. (1900 словоупотреблений); 4) примеры из текстов англоязычных электронных СМИ первого и второго десятилетий XXI в. (320 словоупотреблений). В целом собранный материал составил 334 заимствованных и образованных на русской почве гейда-производных, а также 382 английских слова с -gate. В статье последовательно описываются три этапа проведенного нами лингвистического анализа.

На первом этапе в ходе изучения английской лексикографии [18; 19] и электронных версий газет (The New York Times, The Washington Post, The Los Angeles Times, The Guardian и др.) была произведена таксономия гейда-производных с точки зрения их принадлежности к тематическим группам, под которыми мы понимаем объединения слов на основании внеязыковой общности; ср.: тематические словарные группы - это «объединения слов, основывающиеся не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений...» [20: 37]. Выявлено 9 тематических групп гейда-производных, иллюстрирующих актуальные для английского дискурса в разные десятилетия темы: 1) «Политика» (53%): Billygate (1980 г.), Debategate (1980 г.), Emailgate (2015 г.) и др.; 2) «Спорт» (21%): Bibgate (2009 г.), Bottlegate (2001 г.), Tissuegate (2015 г.) и др.;

3) «Государственная и муниципальная служба» (13%): Travelgate (1993 г.), Lancegate (1977 г.), Milliongate (1987 г.) и др.; 4) «Экономика»(7%): Dieselgate (2015 г.), Winegate (1973 г.), Horsegate (2013 г.) и др.; 5) «Журналистика» (2%): Choppergate (2011 г.), Hackgate (2011 г.), Mediagate (2012 г.) и др.; 6) «Развлечения» (2%): Doritogate (2013 г.), Driv3rgate (2011 г.) и др.; 7) «Культура» (1%): Portraitgate (2009 г.), Kimono-gate (2016 г.), Maskgate (2017 г.) и др.; 8) «Наука и образование» (0,5%): Climategate (2010); 9) «Религия» (0,5 %): Vaticangate (2012 г.). Наш анализ подтверждает выводы Л.В. Кульгавовой о том, что культурологическая обусловленность динамики концептуальных смыслов и собственно языкового содержания английского словообразовательного форманта -gate обусловлена событиями соответствующих временных периодов [11:242]. Так, например, большинство гейда-производных 1980-х гг. связано с деятельностью президента Р. Рейгана и его администрации, в 1990-х гг. слова с компонентом -гейда обозначают скандалы в окружении Б. Клинтона и т.д. Постепенно людическая функция английских гейда-производных начинает превалировать над функцией информационной; в результате семантического развития происходит генерализация значения элемента -гейда (обозначает любой публичный, не только политический, скандал).

На втором этапе осуществленного исследования было установлено, что 111 гейда-производных (из 382 английских слов с компонентом -гейда, представленных в нашей картотеке языкового материала) заимствуются российскими журналистами из зарубежных СМИ. Отметим, что при квалификации гейда-производных как заимствованных номинаций учитывались следующие факторы, которые могут действовать как в совокупности, так и поодиночке: 1) указание на источник происхождения слов в русской лексикографии [13; 21; 22]; 2) функционирование гейда-производных в переводных статьях интернет-портала «ИноСМИ.ру»; 3) фактор фиксации 30

английской лексикографией данной гейт-производной единицы. Проведенный анализ показал, что в условиях глобального информационного пространства гейт-производные заимствуются из ряда европейских языков (немецкого, итальянского, польского и др.). Однако не исключаем, что в качестве языка-посредника выступает английский язык.

Третий этап исследования - собственно сопоставление заимствованных и образованных на русской почве гейт-производных - позволил сделать следующие выводы.

1. Заимствованные слова с компонентом -гейт составляют 33% от общего числа гейт-производных. Преобладают дериваты, образованные на русской почве (67 %), что, безусловно, свидетельствует о закреплении иноязычного элемента -гейт в русском дискурсе.

2. Заимствованные гейт-производные входят в восемь тематических объединений (из девяти названных выше тематических групп английских слов с компонентом -гейт: 1) «Политика» (70%): Трампгейт (2016 г.), Эмейлгейт (2015 г.) и др.; 2) «Государственная и муниципальная служба» (9%): Трэвелгейт (1993 г.), Лэнсгейт (1977 г.) и др.; 3) «Экономика» (9 %): дизельгейт (2015 г.) и др.; 4) «Спорт» (7%): Моджигейт (2006 г.), ФИФА-гейт (2015 г.) и др.; 5) «Культура» (2%): Бейонсгейт (2013 г.) и др.; 6) «Журналистика» (1%): Герстманн-гейт (2007 г.); 7) «Наука и образование» (1%): климат-гейт (2010); 8) «Религия» (1 %): Ватикангейт (2012 г.). Образованные на русской почве гейт-производные также объединяются в восемь тематических групп: 1) «Политика» (53 %): Кучмагейт (2000 г.), Горбигейт (1992 г.), Ельцингейт (1993) и др.; 2) «Государственная и муниципальная служба» (16%): Челны-гейт (2014 г.), Бастрыкингейт (2012 г.) и др.; 3) «Экономика» (9%): габион-гейт (2012 г.), АНТгейт (1991 г.) и др.; 4) «Спорт» (7%): Капеллогейт (2015 г.), Самара-гейт (2009 г.), Панингейт (2013 г.) и др.; 5) «Культура» (6%): музейгейт (2017 г.); Бхагават-гейт (2011 г.) и др.; 6) «Наука и образование» (4 %): Петрикгейт (2009 г.), диссергейт (2013 г.) и др.; 7) «Журналистика» (3%): телочкагейт (2015 г.), страхгейт (1992 г.) и др.; 8) «Религия» (1%): исаакийгейт (2017 г.), намазгейт (2013 г.). Примечательно, что маркируемая с помощью гейт-производных актуальная для зарубежных СМИ тема «Развлечения» не представляет интерес для русского дискурса.

Несомненно, проблема «свое, чужое, общее (универсальное)» на материале гейт-производных требует дальнейшего изучения. В частности, представляется перспективным сопоставление словообразовательных моделей, по которым созданы гейт-производные в разных языках; выявление национально-специфичных способов языковой концептуализации мира в словах с интернациональным компонентом -гейт.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Gonnova N.V. Tsar-derivatives in the conditions of globalization // Actual problems of the humanities: Monograph, Volume 3/ ed. by K. Vitkova. Vienna: "East West" Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, 2016. P. 42-53.

2. Радбиль Т.Б., Маринова Е.В., Рацибурская Л.В. и др. Русский язык начала XXI века: лексика, словообразование, грамматика, текст: Коллективная монография. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2014. 325 с.

3. Радбиль Т.Б., Рацибурская Л.В. Словообразовательные инновации на базе заимствованных элементов в современном русском языке: лингвокультурологи-ческий аспект // Мир русского слова. 2017. №2. С.33-39.

4. Маринова Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ-начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. 496 с.

5. Сенько Е.В. Лексические инновации в современ-

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 3(24)

филологические науки -языкознание

Гурова Ирина Владимировна ГЕЙТ-ПРОИЗВОДНЫЕ ...

ной языковой картине: новые слова, значения, словосо- Статья поступила в редакцию 24.06.2018 четания. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2012. 268 с. Статья принята к публикации 27.08.2018

6. Иванян Е.П. Роль СМИ в демократизации и креа-тивизации современного русского языка (круглый стол) / Маркова Е.М., Рацибурская Л.В., Иссерс О.С., Мельник Ю.А., Зайцева И.П., Сипко Й., Радченко М.В. // Вестник Московского государственного областного университета (электронный журнал). 2017. №1 // Русистика без гра-ници. 2017. №2(2). С. 105-107.

7. Кальнова О.И. «Чужие слова» в языковом пространстве города // Балтийский гуманитарный журнал.

2015. № 1(10). С.35-37.

8. Коряковцева Е.И. Экспрессивные неологизмы с интернациональными формантами в русском, польском и чешском языках // Rossica Olomucensia LIII: sbornik pfispevku z mezinarodni konference XXII. Olomoucke dny rusistü, 04-06.09.2013, hlavni red. Ladislav Vobofil, Olomouc 2014. S. 105-108.

9. Коряковцева Е.И. Общеславянский фонд интернациональных словообразовательных морфем: теоретические и прагматические аспекты исследования, w: Slavische Wortbildung im Vergleich: theoretische und pragmatische Aspekte, red. Swetlana Mengel (Hg.), Berlin 2014. S. 234-250.

10. Хаман И.А. Особенности функционирования «скандального» суффикса -gate /-гейт как словообразовательного средства (на материале английского и русского языков) // Иностранная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы: материалы II Международного научного конгресса, Симферополь, 3-28 апреля 2017 г. / ред. Е.В. Полховская. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2017. С.264-269.

11. Кульгавова Л.В. Динамика концептуальных смыслов и языкового содержания суффикса -gate // Актуальные проблемы современного словообразования: Сборник науч. статей. Кемерово: Изд-во Кемеровского государственного университета, 2011. С. 242-247.

12. Антонова М.Б. Лексическая номинация на базе малых словообразовательных моделей в современном английском языке: автореф. дис. ...канд. филол. наук. М., 2006. 25 с.

13. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен. М: ООО «АТемп», 2006. 440 с.

14. Отин Е.С. Об «Уотергейте» и прочих «-гейтах» // Русская речь. 1996. №5. С.109-114.

15. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. 320 c.

16. Гурова И.В. Семантико-грамматическая характеристика гейт-образований русского языка // Вектор науки Тольяттинского государственного университета.

2016. №3(37). С. 23-27.

17. Гурова И.В. Гейт-образования в заголовках ме-диатекстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №1(67). Часть 1. С. 88-91.

18. The Oxford Dictionary of American Political Slang; Edited by Grant Barrett. Oxford University Press, New York, 2006. 22 p.

19. Ayto J. The Longman Register of New Words. Special edition. M.: Русский язык, 1990. 434 р.

20. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Общая лексикология. Хрестоматия: учебно-методическое пособие/ Сост. Е.Н. Подтележникова, А.А. Кретов. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. университета, 2009. С. 33-41.

21. Дьяков А.И. Словарь англицизмов русского языка (Dictionary of Anglicisms of the Russian Language). Режим доступа: http://anglicismdictionary.ru/Slovar (дата обращения: 20.07.2018).

22. Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов (конец XX - начало XXI вв.): более 3000 слов и словосочетаний. М.:АСТ: Астрель, 2009. 943 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.