ГЕРОИЧЕСКОЕ СКАЗАНИЕ «КОЗУЙКЕ» Н. У. УЛАГАШЕВА
Яданова Кузелеш Владимировна
кандидат филол. наук, старший научный сотрудник, Научно-исследовательский институт алтаистики
им. С. С. Суразакова, г. Горно-Алтайск
THE HEROIC EPOS "KOZUYKE" OF N.U. ULAGASHEV
Yadanova Kuzelesh Vladimirovna, Ph. D. of Philology, Senior Research Institute of Altaistics named after S.S. Surazakov, t. Gorno-Altaysk
АННОТАЦИЯ
В научной статье рассматривается героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева и сравниваются тексты сказания в различных издательских редакциях. Автор приходит к выводу, что в результате литературной обработки текста сказания изменяется его содержание, происходит искажение фольклорного текста.
Ключевые слова: алтайский фольклор; героическое сказание; Козуйке; Байан; Н. У. Улагашев; сказитель - кайчы; батыр.
ABSTRACT
The article discusses the heroic epos "Kozuyke" of N. U. Ulagashev and compares the texts in various publishing editions. The author concludes that as a result of a literary text processing of epos changes its content, this led to the distortion of the folklore text.
Key words: altain folklore; the heroic epos; Kozuyke; Bayan; N. U. Ulagashev; storyteller - kaichi; batir (hero).
Героическое сказание «Козуйке» записано в 1940 г. от знаменитого алтайского сказителя Н. У. Улагашева собирателем фольклора А. Роголевой [15, с. 159-200]. Н. У. Улагашев родился в 1861 г. в местности Кам-Тыт урочища Сары-Кокша (ныне - местность Чойского района Республики Алтай) [11, с. 7]. Н.У. Улагашев в 15 лет уже был известным сказителем - кайчы. Сказание «Козуйке» («Козуйке и Байан») входил в репертуар многих сказителей, которых Улагашев считал своими учителями: Кабака Тадыжекова, Кыдыра Отлыкова, Сабака Бочонова и др. [8, с. 92; 7, с. 74].
Варианты и версии «Козуйке и Байан» исполняли: сказочник Г.П. Алмадаков с Улаганского района Республики Алтай («Козуйке и Баян-Ару», запись С.С. Каташа) [2], телеутские сказочники: Д. Хлопатин [14, с.с. 82-91], И.С. Сыркашев («Козийка и Баян-Сылу», запись С.С. Каташа) [2], М. Тыдыков («Козийка и Паян-Сулу», запись М.А. Демчиновой) [2] и многие другие.
Версией сказания «Козуйке» является сказание «Козын-Эркеш», который на сегодняшний день известен только в репертуаре Н.У. Улагашева [15, с.с. 117-158]. Алтайские героические сказания «Козын-Эркеш», «Козуйке и Байан» по сюжету близки к казахскому эпосу «Козы-Корпеш и Баян-Слу» [5, с.с. 441-530; 10, с.с. 164-241; 6, с.с. 39-54], к башкирскому «Кузы-Курпес и Маян-хылу» [19, с.с. 8-30; 20, с. 221-225], к эпосу сибирских татар «Козы-Курпеш и Баян-Сылу» [21, с.с. 79-88] и к сказаниям других тюркских народов.
Л.П. Потапов считал, что сходство сюжетов фольклорных произведений тюркских народов объясняется общностью их исторического прошлого. «Будучи объединены общностью исторической жизни в период господства кыпчаков, затем в Улусе Джучия (XII—XIV вв.), будущие казахские, алтайские, башкирские и другие племена в процессе общей исторической жизни и постоянного общения обладали общими фольклорными произведениями, широко бытовавшими в то время. Позднее, когда историческая судьба этих племен обособилась и дальнейшая историческая жизнь их протекала изолированно и в различной географической и этнической среде, общие фольклорные произведения продолжали жить и развиваться в различной бытовой обстановке их реальной жизни, в различных исторических условиях и дали свои варианты, которые дошли до нас в алтайской, казахской, башкирской и других редакциях» [12, с. 131].
Исследователь относит зарождение казахского эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» к XI—XII вв., а алтайские параллели сказания к периоду XV—XVШ вв. [12, с. 132].
С.С. Каташ, проведя сравнительно-сопоставительный анализ казахских и алтайских версий сказания, приходит к выводу, что эпос «Козуйке и Байан», в отличие от «Козын-Эркеш», более близок к казахскому «Козы-Кор-пеш и Баян-Слу» и выдвигает гипотезу о заимствовании текста сказания из казахского фольклора. Исследователь пишет: «Однако мы считаем, что это заимствование было не прямым, а опосредованным. Передатчиками текста оказались сибирские татары и телеуты, находившиеся в близком контакте с алтайцами и казахами» [9, с. 80; 8, с. 91].
М.П. Грязнов в своей научной статье, описывая золотые поясные бляхи с изображением «всадником под деревом» из Сибирской коллекции Петра I, найденных в XVIII в. где-то в степях между рр. Обью и Иртышом, датирует их ко времени сооружения пазырыкских курганов, т.е. к периоду V-Ш вв. до н.э.
Ученый-археолог считает, что изображение на паре золотых сибирских блях может служить почти точной иллюстрацией эпизода оживления богатыря, описанного в героическом сказании «Козын-Эркеш»: «Тополь. Под ним мёртвый Козын-Эркеш. Богатырь лежит на коленях жены Байым-Сур и верного друга Бачикай-Кара, ещё не добившихся его оживления. Здесь же кони обоих богатырей» [4, с.с. 28-29].
М.П. Грязнов полагает, что алтайские героические сказания сохранили более архаический облик и, по-видимому, более близки к древнему эпосу, известному нам только по нескольким случайно дошедшим до нас примерам отражения его в древнем изобразительном искусстве [4, с. 28].
Таким образом, героические сказания «Козуйке» («Козуйке и Байан») и «Козын-Эркеш» являются одной из версий древнего сказания, бытовавшего в фольклоре многих тюркских народов.
В Восточном Казахстане вблизи р. Аягоз, недалеко от аула Тансык построен мавзолей (мазар) Козы-Корпешу и Баян-Слу, сложенный из каменных плит в виде громадной пирамиды высотой более 10 метров.
Ученый-исследователь Чокан Валиханов в 1856 году во время путешествия к озеру Иссык-куль посетил мазар и сделал зарисовки его внешнего вида, интерьера и
каменных изваяний Козы-Корпеша, Баян-Слу и ее старших сестер Айтансык и Айкыз [3, с.с. 306-310]. Со временем каменные статуи исчезли, часть из них была вывезена в Германию [3, с. 405]. Мавзолей Козы-Корпеша и Баян-Слу считается одним из древнейших памятников в Казахстане, дошедших до нашего времени.
Впервые героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева (2538 стих. строк [13, с. 245]) опубликовано на языке оригинала, в литературной обработке Н.Г. Курана-кова в 1941 г. в сборнике сказаний «Чёрчёктёр» («Сказки»), записанных от сказителя [15]. Наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева перевод «Козуйке» на русском языке издан в 1941 г. в сборнике «Алтай--Бучай» под редакцией А. Коптелова. Подстрочный перевод текста сделан Н.Г. Куранаковым, поэтический перевод - Е. Бе-резницким [16].
Перевод сказания «Козуйке» («Козуйке и Байан») в некоторых местах произведен не точный, переводчик опустил несколько стихотворных строк. Например, в тексте оригинала: к Козуйке прилетают поочередно черный ворон, ворона, сорока; изъявляют желание испить крови батыра!, обглодать его кости, когда он умрет. Козуйке убивает их. В переводе этот эпизод приводится не полностью, переводчик решил не переводить стихотворные строки о прилете сороки [16, с. 265].
В примечании к тексту-переводу редактор об этом пропуске отмечает: «В подлиннике рассказывается еще о прилете сороки. Но, так как этот эпизод тождественен предыдущему, переводчик опустил его» [16, с. 394].
Сравнив текст сказания на языке оригинала, изданного в сборнике «Чёрчёктёр» (1941), и его перевод, опубликованный в сборнике «Алтай-Бучай» (1941), мы пришли к выводу, что существенных расхождений в их содержаниях не обнаруживается. Только один фрагмент был опущен из текста сказания на языке оригинала: Ка-раты-каан приглашает Козуйке на пир, чтобы хитростью отравить его; Козуйке с помощью птички - боскара (в тексте-переводе переведен как «черный дятел»)2 меняет местами отравленное мясо и отравленную молочную водку - аракы; Караты-каан и Саныскан бай3 выпив и съев отравленные ими же аракы4 и мясо, умирают [15, с. 196]. В дальнейшем действии сюжета эти персонажи возникают вновь. Не совсем понятно, откуда они появились, как воскресли.
Из текста перевода становится ясно, что отравленных ханов: Караты-каана и Саныскан бая спасли от смерти нечистые духи - чулмусы Караты-каана, которые обладали магическими способностями: «Караты-каана и Саныскан бая / Чулмусы молоком напоили, / Отравленных злобных сватов / От смерти спасли» [16, с. 283]. Они же ранят Козуйке в ногу, от чего батыр под-конец умирает.
Текст сказания «Козуйке», изданный в 1941 г. на языке оргинала в сборнике «Чёрчёктёр», наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева переиздано в 1959 г. во втором томе серии героических сказаний «Алтай баатырлар» («Алтайские богатыри»). Составитель тома - доктор, профессор, фольклорист, С.С. Суразаков. В редакционную коллегию издания входили: С.С. Суразаков, С.С. Каташ, В.С. Кыпчаков [1].
1 Батыр (баатыр) - богатырь, герой.
2 В примечании к сказанию А.Л. Коптелов пишет: «Слово "бос" П. В. Кучияк переводит - "упрямый, настойчивый". Дятел в подлиннике совсем не упоминается. Н. У. Улагашев рассказал нам, что бос-кара - серенькая птичка, меньше дятла. Клюв у бос-
Во второй редакции текст сказания претерпел дальнейшую литературную обработку. Из текста были убраны некоторые фрагменты, что привело к значительному изменению содержания сказания, к неточностям и к неясностям.
Только из издания 1941 г. становится известно: что по алтайскому древнему обычаю Байан засватали за Козуйке и провели свадьбу, еще в их младенческом возрасте; что Ак-каан умер на свадьбе младенца-сына во время скачек, неудачно упав со своего коня; что почтенный старик Аксагал, давший имя батыру Козуйке, был слепым; что непроходимый лес на пути Козуйке - это препятствие, созданное Караты-кааном и т.д. [15].
Во второй редакции сказания (1959 г.) прослеживается расхождение с первой редакцией (1941 г.) в эпизоде об отравлении Козуйке злобных ханов: если в первом издании Козуйке хитростью отравляет Караты-каана и Саныскан бая, поменяв предназначенную ему отравленную пищу и аракы [15, с. 196], то во втором издании (1959 г.) Козуйке исцеляет отравившихся ханов целебной водой
- аржан [1, с. 189].
Таким образом, в результате литературной обработки фольклорного текста во второй редакции текст сказания претерпел существенные изменения в содержании.
В 1985 г. сказания Н.У. Улагашева, вошедшие во II том серии алтайских героических сказаний «Алтай баатырлар» (1959), были переизданы на алтайском языке в сборнике «Алып-Манаш». Сказание «Козуйке» переиздано в том же варианте, без каких-либо изменений [17].
В 2006 г. «Козуйке» наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева переиздано на языке оригинала в сборнике «Баатырлар» («Богатыри») [18].
Таким образом, героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева на языке оригинала издавалось четыре раза: в 1941 г., в 1959 г., в 1985 г. и в 2006 г., в переводе на русский язык издано в 1941 г.
Литература
1. Алтай баатырлар / Сост. С.С. Суразаков. - Т. II. -Горно-Алтайск, 1959. - 340 с. - на алт. яз.
2. Архив ИАРА - архив института алтаистики им. С.С. Суразакова Республики Алтай
3. Валиханов Ч. Ч. Собрание сочинений в пяти томах / Сост. Басин В.Я., Ерофеева И. В. - Т. 1. - Алма-Ата, 1984. - 432 с.
4. Грязнов М.П. Древнейшие памятники героического эпоса народов Южной Сибири // АСГЭ. - Вып. 3. -Л., 1961. - С. 7-31.
5. Казахский эпос / Под ред. И. Сельвинского. - Алма-Ата, 1958. - 667 с.
6. Каташ С. С. «Козын-Эркеш» и «Козы-Корпеш и Баян-Слу» (К вопросу сопоставительного изучения алтайского и казахского эпоса). Ученые записки Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. - Вып. 2. -Горно-Алтайск, 1958. - С. 39-54.
7. Каташ С. С. Алтайские варианты казахского эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» // Ученые записки Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. - Вып. 4. -Горно-Алтайск, 1961. - С. 73-90.
кара такой острый, что птичка продалбливает стены амбаров, в которых хранятся в тайге кедровые орехи» [16, с. 395].
3 Бай - зд. в знач.: богач, богатый человек. Саныскан (саныскан)
- букв. сорока.
4 Аракы - молочная водка.
8. Каташ С. С. Алтайские варианты эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» // Народный эпос «Кузы-Курпес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А.Н. Ки-реева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 89-97.
9. Каташ С. С. Мудрость всегда современна. Статьи об алтайском фольклоре. - Горно-Алтайск, 1984. -128 с.
10. Козы-Корпеш и Баян-сулу. Кыз-Жибек: Казахский романический эпос / Отв. ред. С. С. Кирабаев, Е. А. Поцелуевский. - М., 2003. - 439 с.
11. Коптелов А. Н. У. Улагашев ле ойрот албатынын эпозы // Улагашев Н.У. Чёрчёктёр. Ойрот албатынын эпозы. - Ойрот-Тура, 1941. - С. 7-22. - на алт. яз.
12. Потапов Л.П. Героический эпос алтайцев // Советская этнография. - № 1. - М., 1949. - С. 110-132.
13. Суразаков С.С. Алтайский героический эпос. - М., 1985. - 256 с.
14. Телеутские материалы, собраны Г. М. Токмашовым // Труды Томского общества изучения Сибири. - III т. - Вып. 1. - Томск, 1915. - С. 82-91.
15. Улагашев Н. У. Чёрчёктёр. Ойрот албатынын эпозы. - Ойрот-Тура, 1941. - 239 с. - на алт. яз.
16. Улагашев Н. У. Алтай-Бучай. Ойротский народный эпос / Под ред. А. Коптелова. - Новосибирск, 1941. - 407 с.
17. Улагашев Н.У. Алып-Манаш: Алтайские героические сказания / Сост. З. Шинжина. - Горно-Алтайск, 1985. - 392 с. - на алт. яз.
18. Улагашев Н. Баатырлар / Под ред. Б. Я. Бедюрова, И. И. Белекова, С. Б. Каинчина, Б. В. Кортина и др. - Горно-Алтайск, 2006. - 659 с. - на алт. яз.
19. Харисов А. И. Башкирская народная поэма в русском издании 1812 г. // Народный эпос «Кузы-Кур-пес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А. Н. Киреева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 830.
20. Хусаинова Г. Р. Башкирский эпос «Кузыйкурпяс и Маянхылыу» в современном бытовании // Якутский героический эпос олонхо - шедевр устного и нематериального наследия человечества в контексте эпосов народов мира: материалы Международной научной конференции (Якутск, 18-20 июня 2013 г.). - Якутск, 2014. - С. 221-225.
21. Ярмухаметов Х. Х. Сказание «Козы-Курпеш и Баян-Сылу» в устном творчестве сибирских татар // Народный эпос «Кузы-Курпес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А. Н. Киреева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 79-88.