Научная статья на тему 'Героическое сказание "кӧзӱйке" Н. У. Улагашева'

Героическое сказание "кӧзӱйке" Н. У. Улагашева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
139
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛТАЙСКИЙ ФОЛЬКЛОР / ALTAIN FOLKLORE / ГЕРОИЧЕСКОЕ СКАЗАНИЕ / HEROIC EPOS / КӧЗӱЙКЕ / БАЙАН / BAYAN / Н.У. УЛАГАШЕВ / СКАЗИТЕЛЬ КАЙЧЫ / БАТЫР / KOZUYKE / N.U. ULAGASHEV / STORYTELLER KAICHI / BATIR (HERO)

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яданова Кузелеш Владимировна

В научной статье рассматривается героическое сказание «Кӧзӱйке» Н.У. Улагашева и сравниваются тексты сказания в различных издательских редакциях. Автор приходит к выводу, что в результате литературной обработки текста сказания изменяется его содержание, происходит искажение фольклорного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE HEROIC EPOS “KOZUYKE” OF N.U. ULAGASHEV

The article discusses the heroic eposKozuyke” of N.U. Ulagashev and compares the texts in various publishing editions. The author concludes that as a result of a literary text processing of epos changes its content, this led to the distortion of the folklore text.

Текст научной работы на тему «Героическое сказание "кӧзӱйке" Н. У. Улагашева»

ГЕРОИЧЕСКОЕ СКАЗАНИЕ «КОЗУЙКЕ» Н. У. УЛАГАШЕВА

Яданова Кузелеш Владимировна

кандидат филол. наук, старший научный сотрудник, Научно-исследовательский институт алтаистики

им. С. С. Суразакова, г. Горно-Алтайск

THE HEROIC EPOS "KOZUYKE" OF N.U. ULAGASHEV

Yadanova Kuzelesh Vladimirovna, Ph. D. of Philology, Senior Research Institute of Altaistics named after S.S. Surazakov, t. Gorno-Altaysk

АННОТАЦИЯ

В научной статье рассматривается героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева и сравниваются тексты сказания в различных издательских редакциях. Автор приходит к выводу, что в результате литературной обработки текста сказания изменяется его содержание, происходит искажение фольклорного текста.

Ключевые слова: алтайский фольклор; героическое сказание; Козуйке; Байан; Н. У. Улагашев; сказитель - кайчы; батыр.

ABSTRACT

The article discusses the heroic epos "Kozuyke" of N. U. Ulagashev and compares the texts in various publishing editions. The author concludes that as a result of a literary text processing of epos changes its content, this led to the distortion of the folklore text.

Key words: altain folklore; the heroic epos; Kozuyke; Bayan; N. U. Ulagashev; storyteller - kaichi; batir (hero).

Героическое сказание «Козуйке» записано в 1940 г. от знаменитого алтайского сказителя Н. У. Улагашева собирателем фольклора А. Роголевой [15, с. 159-200]. Н. У. Улагашев родился в 1861 г. в местности Кам-Тыт урочища Сары-Кокша (ныне - местность Чойского района Республики Алтай) [11, с. 7]. Н.У. Улагашев в 15 лет уже был известным сказителем - кайчы. Сказание «Козуйке» («Козуйке и Байан») входил в репертуар многих сказителей, которых Улагашев считал своими учителями: Кабака Тадыжекова, Кыдыра Отлыкова, Сабака Бочонова и др. [8, с. 92; 7, с. 74].

Варианты и версии «Козуйке и Байан» исполняли: сказочник Г.П. Алмадаков с Улаганского района Республики Алтай («Козуйке и Баян-Ару», запись С.С. Каташа) [2], телеутские сказочники: Д. Хлопатин [14, с.с. 82-91], И.С. Сыркашев («Козийка и Баян-Сылу», запись С.С. Каташа) [2], М. Тыдыков («Козийка и Паян-Сулу», запись М.А. Демчиновой) [2] и многие другие.

Версией сказания «Козуйке» является сказание «Козын-Эркеш», который на сегодняшний день известен только в репертуаре Н.У. Улагашева [15, с.с. 117-158]. Алтайские героические сказания «Козын-Эркеш», «Козуйке и Байан» по сюжету близки к казахскому эпосу «Козы-Корпеш и Баян-Слу» [5, с.с. 441-530; 10, с.с. 164-241; 6, с.с. 39-54], к башкирскому «Кузы-Курпес и Маян-хылу» [19, с.с. 8-30; 20, с. 221-225], к эпосу сибирских татар «Козы-Курпеш и Баян-Сылу» [21, с.с. 79-88] и к сказаниям других тюркских народов.

Л.П. Потапов считал, что сходство сюжетов фольклорных произведений тюркских народов объясняется общностью их исторического прошлого. «Будучи объединены общностью исторической жизни в период господства кыпчаков, затем в Улусе Джучия (XII—XIV вв.), будущие казахские, алтайские, башкирские и другие племена в процессе общей исторической жизни и постоянного общения обладали общими фольклорными произведениями, широко бытовавшими в то время. Позднее, когда историческая судьба этих племен обособилась и дальнейшая историческая жизнь их протекала изолированно и в различной географической и этнической среде, общие фольклорные произведения продолжали жить и развиваться в различной бытовой обстановке их реальной жизни, в различных исторических условиях и дали свои варианты, которые дошли до нас в алтайской, казахской, башкирской и других редакциях» [12, с. 131].

Исследователь относит зарождение казахского эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» к XI—XII вв., а алтайские параллели сказания к периоду XV—XVШ вв. [12, с. 132].

С.С. Каташ, проведя сравнительно-сопоставительный анализ казахских и алтайских версий сказания, приходит к выводу, что эпос «Козуйке и Байан», в отличие от «Козын-Эркеш», более близок к казахскому «Козы-Кор-пеш и Баян-Слу» и выдвигает гипотезу о заимствовании текста сказания из казахского фольклора. Исследователь пишет: «Однако мы считаем, что это заимствование было не прямым, а опосредованным. Передатчиками текста оказались сибирские татары и телеуты, находившиеся в близком контакте с алтайцами и казахами» [9, с. 80; 8, с. 91].

М.П. Грязнов в своей научной статье, описывая золотые поясные бляхи с изображением «всадником под деревом» из Сибирской коллекции Петра I, найденных в XVIII в. где-то в степях между рр. Обью и Иртышом, датирует их ко времени сооружения пазырыкских курганов, т.е. к периоду V-Ш вв. до н.э.

Ученый-археолог считает, что изображение на паре золотых сибирских блях может служить почти точной иллюстрацией эпизода оживления богатыря, описанного в героическом сказании «Козын-Эркеш»: «Тополь. Под ним мёртвый Козын-Эркеш. Богатырь лежит на коленях жены Байым-Сур и верного друга Бачикай-Кара, ещё не добившихся его оживления. Здесь же кони обоих богатырей» [4, с.с. 28-29].

М.П. Грязнов полагает, что алтайские героические сказания сохранили более архаический облик и, по-видимому, более близки к древнему эпосу, известному нам только по нескольким случайно дошедшим до нас примерам отражения его в древнем изобразительном искусстве [4, с. 28].

Таким образом, героические сказания «Козуйке» («Козуйке и Байан») и «Козын-Эркеш» являются одной из версий древнего сказания, бытовавшего в фольклоре многих тюркских народов.

В Восточном Казахстане вблизи р. Аягоз, недалеко от аула Тансык построен мавзолей (мазар) Козы-Корпешу и Баян-Слу, сложенный из каменных плит в виде громадной пирамиды высотой более 10 метров.

Ученый-исследователь Чокан Валиханов в 1856 году во время путешествия к озеру Иссык-куль посетил мазар и сделал зарисовки его внешнего вида, интерьера и

каменных изваяний Козы-Корпеша, Баян-Слу и ее старших сестер Айтансык и Айкыз [3, с.с. 306-310]. Со временем каменные статуи исчезли, часть из них была вывезена в Германию [3, с. 405]. Мавзолей Козы-Корпеша и Баян-Слу считается одним из древнейших памятников в Казахстане, дошедших до нашего времени.

Впервые героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева (2538 стих. строк [13, с. 245]) опубликовано на языке оригинала, в литературной обработке Н.Г. Курана-кова в 1941 г. в сборнике сказаний «Чёрчёктёр» («Сказки»), записанных от сказителя [15]. Наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева перевод «Козуйке» на русском языке издан в 1941 г. в сборнике «Алтай--Бучай» под редакцией А. Коптелова. Подстрочный перевод текста сделан Н.Г. Куранаковым, поэтический перевод - Е. Бе-резницким [16].

Перевод сказания «Козуйке» («Козуйке и Байан») в некоторых местах произведен не точный, переводчик опустил несколько стихотворных строк. Например, в тексте оригинала: к Козуйке прилетают поочередно черный ворон, ворона, сорока; изъявляют желание испить крови батыра!, обглодать его кости, когда он умрет. Козуйке убивает их. В переводе этот эпизод приводится не полностью, переводчик решил не переводить стихотворные строки о прилете сороки [16, с. 265].

В примечании к тексту-переводу редактор об этом пропуске отмечает: «В подлиннике рассказывается еще о прилете сороки. Но, так как этот эпизод тождественен предыдущему, переводчик опустил его» [16, с. 394].

Сравнив текст сказания на языке оригинала, изданного в сборнике «Чёрчёктёр» (1941), и его перевод, опубликованный в сборнике «Алтай-Бучай» (1941), мы пришли к выводу, что существенных расхождений в их содержаниях не обнаруживается. Только один фрагмент был опущен из текста сказания на языке оригинала: Ка-раты-каан приглашает Козуйке на пир, чтобы хитростью отравить его; Козуйке с помощью птички - боскара (в тексте-переводе переведен как «черный дятел»)2 меняет местами отравленное мясо и отравленную молочную водку - аракы; Караты-каан и Саныскан бай3 выпив и съев отравленные ими же аракы4 и мясо, умирают [15, с. 196]. В дальнейшем действии сюжета эти персонажи возникают вновь. Не совсем понятно, откуда они появились, как воскресли.

Из текста перевода становится ясно, что отравленных ханов: Караты-каана и Саныскан бая спасли от смерти нечистые духи - чулмусы Караты-каана, которые обладали магическими способностями: «Караты-каана и Саныскан бая / Чулмусы молоком напоили, / Отравленных злобных сватов / От смерти спасли» [16, с. 283]. Они же ранят Козуйке в ногу, от чего батыр под-конец умирает.

Текст сказания «Козуйке», изданный в 1941 г. на языке оргинала в сборнике «Чёрчёктёр», наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева переиздано в 1959 г. во втором томе серии героических сказаний «Алтай баатырлар» («Алтайские богатыри»). Составитель тома - доктор, профессор, фольклорист, С.С. Суразаков. В редакционную коллегию издания входили: С.С. Суразаков, С.С. Каташ, В.С. Кыпчаков [1].

1 Батыр (баатыр) - богатырь, герой.

2 В примечании к сказанию А.Л. Коптелов пишет: «Слово "бос" П. В. Кучияк переводит - "упрямый, настойчивый". Дятел в подлиннике совсем не упоминается. Н. У. Улагашев рассказал нам, что бос-кара - серенькая птичка, меньше дятла. Клюв у бос-

Во второй редакции текст сказания претерпел дальнейшую литературную обработку. Из текста были убраны некоторые фрагменты, что привело к значительному изменению содержания сказания, к неточностям и к неясностям.

Только из издания 1941 г. становится известно: что по алтайскому древнему обычаю Байан засватали за Козуйке и провели свадьбу, еще в их младенческом возрасте; что Ак-каан умер на свадьбе младенца-сына во время скачек, неудачно упав со своего коня; что почтенный старик Аксагал, давший имя батыру Козуйке, был слепым; что непроходимый лес на пути Козуйке - это препятствие, созданное Караты-кааном и т.д. [15].

Во второй редакции сказания (1959 г.) прослеживается расхождение с первой редакцией (1941 г.) в эпизоде об отравлении Козуйке злобных ханов: если в первом издании Козуйке хитростью отравляет Караты-каана и Саныскан бая, поменяв предназначенную ему отравленную пищу и аракы [15, с. 196], то во втором издании (1959 г.) Козуйке исцеляет отравившихся ханов целебной водой

- аржан [1, с. 189].

Таким образом, в результате литературной обработки фольклорного текста во второй редакции текст сказания претерпел существенные изменения в содержании.

В 1985 г. сказания Н.У. Улагашева, вошедшие во II том серии алтайских героических сказаний «Алтай баатырлар» (1959), были переизданы на алтайском языке в сборнике «Алып-Манаш». Сказание «Козуйке» переиздано в том же варианте, без каких-либо изменений [17].

В 2006 г. «Козуйке» наряду с другими сказаниями Н.У. Улагашева переиздано на языке оригинала в сборнике «Баатырлар» («Богатыри») [18].

Таким образом, героическое сказание «Козуйке» Н.У. Улагашева на языке оригинала издавалось четыре раза: в 1941 г., в 1959 г., в 1985 г. и в 2006 г., в переводе на русский язык издано в 1941 г.

Литература

1. Алтай баатырлар / Сост. С.С. Суразаков. - Т. II. -Горно-Алтайск, 1959. - 340 с. - на алт. яз.

2. Архив ИАРА - архив института алтаистики им. С.С. Суразакова Республики Алтай

3. Валиханов Ч. Ч. Собрание сочинений в пяти томах / Сост. Басин В.Я., Ерофеева И. В. - Т. 1. - Алма-Ата, 1984. - 432 с.

4. Грязнов М.П. Древнейшие памятники героического эпоса народов Южной Сибири // АСГЭ. - Вып. 3. -Л., 1961. - С. 7-31.

5. Казахский эпос / Под ред. И. Сельвинского. - Алма-Ата, 1958. - 667 с.

6. Каташ С. С. «Козын-Эркеш» и «Козы-Корпеш и Баян-Слу» (К вопросу сопоставительного изучения алтайского и казахского эпоса). Ученые записки Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. - Вып. 2. -Горно-Алтайск, 1958. - С. 39-54.

7. Каташ С. С. Алтайские варианты казахского эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» // Ученые записки Горно-Алтайского научно-исследовательского института истории, языка и литературы. - Вып. 4. -Горно-Алтайск, 1961. - С. 73-90.

кара такой острый, что птичка продалбливает стены амбаров, в которых хранятся в тайге кедровые орехи» [16, с. 395].

3 Бай - зд. в знач.: богач, богатый человек. Саныскан (саныскан)

- букв. сорока.

4 Аракы - молочная водка.

8. Каташ С. С. Алтайские варианты эпоса «Козы-Корпеш и Баян-Слу» // Народный эпос «Кузы-Курпес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А.Н. Ки-реева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 89-97.

9. Каташ С. С. Мудрость всегда современна. Статьи об алтайском фольклоре. - Горно-Алтайск, 1984. -128 с.

10. Козы-Корпеш и Баян-сулу. Кыз-Жибек: Казахский романический эпос / Отв. ред. С. С. Кирабаев, Е. А. Поцелуевский. - М., 2003. - 439 с.

11. Коптелов А. Н. У. Улагашев ле ойрот албатынын эпозы // Улагашев Н.У. Чёрчёктёр. Ойрот албатынын эпозы. - Ойрот-Тура, 1941. - С. 7-22. - на алт. яз.

12. Потапов Л.П. Героический эпос алтайцев // Советская этнография. - № 1. - М., 1949. - С. 110-132.

13. Суразаков С.С. Алтайский героический эпос. - М., 1985. - 256 с.

14. Телеутские материалы, собраны Г. М. Токмашовым // Труды Томского общества изучения Сибири. - III т. - Вып. 1. - Томск, 1915. - С. 82-91.

15. Улагашев Н. У. Чёрчёктёр. Ойрот албатынын эпозы. - Ойрот-Тура, 1941. - 239 с. - на алт. яз.

16. Улагашев Н. У. Алтай-Бучай. Ойротский народный эпос / Под ред. А. Коптелова. - Новосибирск, 1941. - 407 с.

17. Улагашев Н.У. Алып-Манаш: Алтайские героические сказания / Сост. З. Шинжина. - Горно-Алтайск, 1985. - 392 с. - на алт. яз.

18. Улагашев Н. Баатырлар / Под ред. Б. Я. Бедюрова, И. И. Белекова, С. Б. Каинчина, Б. В. Кортина и др. - Горно-Алтайск, 2006. - 659 с. - на алт. яз.

19. Харисов А. И. Башкирская народная поэма в русском издании 1812 г. // Народный эпос «Кузы-Кур-пес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А. Н. Киреева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 830.

20. Хусаинова Г. Р. Башкирский эпос «Кузыйкурпяс и Маянхылыу» в современном бытовании // Якутский героический эпос олонхо - шедевр устного и нематериального наследия человечества в контексте эпосов народов мира: материалы Международной научной конференции (Якутск, 18-20 июня 2013 г.). - Якутск, 2014. - С. 221-225.

21. Ярмухаметов Х. Х. Сказание «Козы-Курпеш и Баян-Сылу» в устном творчестве сибирских татар // Народный эпос «Кузы-Курпес и Маян-Хылу». (Сборник статей) / Под ред. А. Н. Киреева и А. И. Харисова. - Уфа, 1964. - С. 79-88.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.