Научная статья на тему 'Новый алтайский именник'

Новый алтайский именник Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2603
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Новый алтайский именник»

С проблемой композиции производного слова связана иная проблема - проблема развития полисемии. Исследование полисемии проводится в двух направлениях: первое призвано объяснить, как на базе прототипического значения формируется цепочка производных от него значений; второе - как текст и правила инференции позволяют правильно интерпретировать актуальное для данного дискурса значение многозначного слова.

Правила композиции производного слова, развивающего полисемию, подвергаются систематизации, что позволяет выдвигать гипотезы о том, как когнитивные особенности влияют на семантические преобразования в структуре слова.

Подытоживая все вышеизложенное, можно сделать вывод о том, что возникновение когнитивно-дискурсивной парадигмы знаний открыло новые возможности в решении целого ряда задач. Среди перспективных направлений в области словообразования следует назвать: изучение роли словообразования в организации когнитивной системы человека; анализ когнитивных процедур обработки и хранения знаний в структуре производного слова; изучение композиционной семантики комплексных языковых единиц; взаимосвязь когнитивных процессов и развития полисемии производного слова.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Кун Т. Структура научных революций. - М.: Прогресс, 1977. - 300 с.

2. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

3. Беляевская Е.Г. Семантика в трех парадигмах лингвистического знания: (Критерии выбора метода) // Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. научных трудов. - М.: ИНИОН РАН, 2008. - С. 64-81.

4. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. - 242 с.

5. Харитончик З.А. Проблемы словообразования в современной зарубежной лингвистике (15 лет спустя) // Парадигмы научного знания в современной лингвистике: Сб. научных трудов. - М.: ИНИОН РАН, 2008. - С. 122-141.

Т.А. Голикова

НОВЫЙ АЛТАЙСКИЙ ИМЕННИК

Сегодня формируется новый именник алтайских этносов, проживающих на территории Республики Алтай. Как мы уже указывали [1], у алтайцев устоявшегося именника не было, фактически собственным именем могло стать любое слово, и значит, границы именника весьма расплывчаты.

Много новых имен появилось с середины и конца 1980-х годов, в т.н. период национально-культурного возрождения, когда национальное самосознание выражается в именовании исключительно алтайскими именами, как традиционно использовавшихся в этой функции, так и появившихся впервые в результате обращения к своей истории, мифологии, фольклорному наследию и не имеющих русского эквивалента. Это Аржан ('целебный источник'), Арчын ('горный можжевельник'), Кырчын ('одна из разновидностей можжевельника'), Са-лым ('судьба') и др. Несмотря на популярность этих имен, пожилые люди и неме билер кижи («знающие») неодобрительно относятся к ним, поскольку большая часть этих имен имеет отношение к сакральной сфере.

Выборку современных имен алтайцев составили 314 детских имен (от рождения до 17 лет), зафиксированных в республиканской массовой газете «Алтайдыу Чолмоны» (Звезда Алтая) за 2008-2010 гг. Газета печатается тиражом 2986 экземпляров на алтайском языке. Номера газеты еженедельно выходят по вторникам, четвергам и пятницам (по 8 полос каж-

дый). В газете публикуются федеральные, республиканские, районные и другие новости, статьи, обзоры, материалы читателей, реклама, объявления, поздравления. В газете имеются постоянные колонки: «АЧ: кыскарта» (АЧ: коротко), «Сурактар ла каруулар» (Вопросы и ответы), «Башпарак» (для детей; «Большой палец») и др.

24% имен заимствованы из других культур: русской (Арина, Добрыня, Владимир, Дима, Ренат [нов. рус. вновь рожденный]), казахской (Айгуль), татарской (Ренат), еврейской (Давид, Данил), германской (Аделина) и др.

Частотными именами молодых алтайцев сегодня выступают: Айана (лунная) - 6, Ай-сулу (лунная, чистая вода) - 6, Эжер (пара, друг, подруга) - 6, Айас (светлый, солнечный) -5, Айсура - 5, Амыр - 5, Настя - 5, Сурайа - 5, Байана - 4, Дима - 4, Карина - 4, Наталья (Наташа) - 4, Солоуы (радуга) - 4, Сынару (чистая душа) - 4, Яна - 4, Айару (Ай-Ару) (чистая луна) - 3, Айастан (ай - луна, тау - заря) - 3, Айдар (айда- гнать, угонять) - 3, Айжана -3, Алан (алау - сомнение, удивление) - 3, Алена - 3, Амаду (цель, мечта) - 3, Аржана (чистая; от Аржан - родник, источник) - 3, Арина - 3, Арчынай (Арчын - можжевельник) - 3, Баатыр (Батыр; богатырь) - 3, Мерген (меткий, ловкий) - 3, Чингиз (монг. великий, сильный, могущественный) - 3, Адар (стрелок) - 2, Айвар - 2, Айдана (женск. от Айдыу - лунный) - 2, Айдынай (лунная) - 2, Айжат (лунная) - 2, Айкуне (Ай-Куне; луна и солнце) - 2, Айкине (Айкинэ; ай - луна, кин - пуп) - 2, Айнура - 2, Айтана (лунная, перламутровая пуговица) - 2, Аргымак (Аргымай; аргамак, породистая лошадь) - 2, Арунай (чистая) - 2, Арутай (чистая) -2, Байрам (праздник) - 2, Диана - 2, Женя (жен.) - 2, Карагыс (Каракыс; черная девочна) - 2, Кристина - 2, Моу Моуунсай (серебряный) - 2, Максим - 2, Милена - 2, Руслан - 2, Санаш (умный, разумный) - 2, Сергей - 2, Солунай (интересная) - 2, Судур (предсказание) - 2, Тай-ана - 2, Толунай (толу - выкуп, дар; обмен) - 2, Чечен (красноречивый; оратор) - 2, Шуралай - 2, Ырысту (счастливый) - 2, Эзен (здоровье; здоровый, живой; здравствуй!) - 2.

Они же любимые имена современных студентов: опрос проводила к.ф.н., доц. С.И. Драчева в Горно-Алтайском государственном университет в 2009 г.

Список единичных имен: Jанчык, Адар, Аделина, Аду, Адучы, Аида, Айабас, Айгуль, Айдын, Айза, Ай-Канат, Айнару, Айнат, Айсана, Айсуна, Айсылу, Ай-Темир, Ай-Шаукы, Александр, Алексей, Алеш, Алина, Алиса, Алмас, Алтын, Алтынай, Алтын-Сай, Алып-Манаш, Альбина, Андрей, Анжела, Арбын, Ариадна, Арида, Артем, Артур, Аруна, Арунат, Ася, Аткыр, Аэлита, Байан-Ару, Байару, Батый, Борис, Борош, Ваня, Виктория, Виталий, Владик, Владимир, Вова, Давид, Дайана, Данил, Дина, Добрыня, Евгений, Ерсат, Зоя, Игорь, Ижен, Ижена, Кунел, Кун-Тана, Камила, Карлагаш, Кезер, Кемене, Кемине, Клава, Коля, Ксения, Кудайберген, Лада, Люда, Мадий, Мая, Мейир, Милана, Миша, Молойт, Мызылдай, Надя, Ойрот, Оксана, Павел, Рамина, Ренат, Рита, Руслана, Рустам, Сумер, Сунер, Садак, Са-нат, Сауле, Саша, Света, Сержан, Слава, Солун, Солунай, Сузанна, Сулунай, Суркура, Сур-нат, Таир, Таудалай, Тениш, Тимур, Толя, Торколой, Тулуна, Турсун, Урсул, Урсула, Фаина, Чейнеш, Чечек, Чулун, Шуну, Шунун, Ырыс, Экемел, Элбек, Эльвира, Эльнур, Эмилия, Эмиль, Эпчил, Эрjине, Эрекен, Эрелдей, Эркей, Эркелей, Эркеш, Эркин, Эрмен, Эртечи, Эр-чим, Юля, Юрий, Яна.

На основе анализа выявлены три тенденции в имянаречении современного маленького алтайца.

1. Наречение традиционными алтайскими именами, широко распространенными на протяжении последнего столетия.

Таким является имя Адучы - табунщик, стрелок; (адыгчы, адучы) - «стрелец, охотник» [3. С. 464, 489]. По мифологическим представлениям алтайцев, Адучи-мерген и его отец Сартакпай проложили русла алтайских рек; сначала по ошибке Адучи повел Катунь на запад; Дятел передал ему приказ отца повернуть, отец ждет Адучи, держа реку Бий пальцем. Так образовалось Телецкое озеро; при свете молнии Сартакпай стал строить через Катунь мост, сыну велел идти домой, но не спать с женой; те нарушили запрет, мост рухнул; Адучи с женой превратились в серых гусей, Сартакпай бросил им вслед камень, он лежит до сих пор...

Эр}ине - драгоценность, талисман. Любой скотовод ойрот-алтаец, по поверьям, с раннего детства живет с ожиданием т.н. «камня счастья" - "Эрjине». Оно может попасться одному из тысячи. По поверьям «эрjине» может случайно оказаться на пастбище, солнцепеке и в других местах, где хорошо пасется скот. Иной раз «камень счастья» оказывается внутри скота или овец, но больше всего у овец. Он белого цвета, не больше детской ладони. Культ «эрjине» имеет большой смысл. Человеку, нашедшему этот «камень», повезет в жизни. Скот его будет умножаться, обходя все трудности природного или человеческого влияния, воровство, угон и т.д. «Эрjине» не показывают никому кроме членов своей семьи, не рассказывают посторонним место находки и про сам «камень». Также с «эрjине» хозяин может совершить обряд вызова дождя в знойные летние дни, для улучшения пастбищных угодий и т.п.

Аргымак. Аргамак, по этимологическим данным, «"лучшая порода лошадей в Средней Азии", др.-русск. аргамакъ "благородный конь"; в памятниках оргамакъ (в Домостр. Заб. 168 и сл.; также у Ив. Пересветова). Сюда же польск. гитак. Заимств. из чагат., тат. агуатак "арабский благородный конь", уйг. агуитак, алт. а^утак, монг. argamag, калм. aryаmаg» [4. 1. С. 84]; «п-.мо. агуатау, мо. аргамаг, бур. аргамаг, калм. аргамак, ойр. армаг 'аргамак, скакун; статный и резвый, хороший конь'. Туркм., тат. аргамац, кирг., каз., ног., ккал. аргымац 'объезженный чистокровный породистый конь; быстроногая верховая лошадь'» [5. С. 171]. В ойратской форме, по всей вероятности, произошло усечение производящей основы.

A. М. Щербак проводит параллель между тюрк. аргамац и уйг. аргы 'жеребец', кирг. аргын 'гибрид дикого жеребца и домашней лошади', а также аргалы/ арцалы 'газель' [6. С.189]. По

B.В. Радлову, аргамак — кровная арабская лошадь тюркменских заводов; <...> вообще всякая хорошая лошадь; <.> среднеазиатская лошадь арабской крови [3. Т. 1. С. 300-301]

В. И. Даль определяет значение аргамак: «встарь, рослая и дорогая азиятская лошадь, под-верх; кабардинские и трухменские аргамаки известны у нас доныне; последние узкогруды, поджары, ходулеваты, почему аргамаком и аргамачихой, в шутку, называют высокого и худощавого, неуклюжего человека. Аргамак к поре, меринок к горе, к работе. Аргамаковые копыта стаканчиками. Аргамачная побежка скаковая. Аргамачник м. стар. конник, конный воин; | ныне: любитель аргамаков; конский барышник. От аргамака и киргизской кобылы родится карабаир» [7].

Имя Судур. Особое место в алтайском эпосе отводится книге предсказаний - судур-бичик - легендарная книга мудрости. Фигурирует в эпосе, в легендах, преданиях. Слово "судур" (сутра) связывается с буддийской традицией; в ламаизме "сутра" - священный текст, книга. "Бичик" (уйгурск. средневек.) - письмо. Все это говорит о знакомстве далеких предков населения Горного Алтая с письменной и книжной традицией. Судур-бичик. Считается утерянной или спрятанной; иногда называют возможные места ее хранения.

Аржан, Аржана. (Чистый, чистая; от Аржан - родник, источник). Среди религиозных представлений, сохранившихся у современных алтайцев, значительное место принадлежит почитанию источников (аржан), которые считаются целебными. Почитают собственно не сам источник, а его хозяина, так как лечебное действие источника приписывается духу-хозяину аржана. Сохранился целый обряд почитания «хозяина» аржана. Хозяин аржана может явиться в виде молодой девушки, старцем или какого-нибудь животного, насекомого. Хозяина аржана надо угощать. Вблизи аржана обычно растет береза. На ее ветви повязывают ленты (кайра), разводят костер и угощают его определенными продуктами, которые принесли с собой; человек сам пробует эту пищу и просит благословение у хозяина аржана. Если болезнь излечима, то он дает силы источнику и, когда человек пьет из него или промывает глаза и тело, он излечивается от своей болезни. Наиболее почитаемым и известным является Аржан-суу, к нему стремятся страдающие ревматизмом, сердечно-сосудистыми и нервными заболеваниями. В наше время источник выполняет роль своеобразного оздоровительного лагеря для детей. Этот источник - редчайший дар природы и, помимо уже названных недугов, лечение его водами избавляет от целого ряда болезней печени, глаз.

2. Наречение новыми именами из числа мифо-эпических, фольклорных, исторических, которые никогда ранее не были именами живых или обыкновенных людей.

«Имена в мифологии обозначают наиболее существенную часть мифологической системы — персонажей мифов. Специфика мифологических текстов такова, что мифы без имени практически не существуют...» [8. С. 508]. Мифологическому сознанию свойственно понимание И. как некой внутренней (глубинной) сущности или же того, что в-кладывается, на-лагается и т. п. (ср. называние, наречение новорождённого И. как отгадывание внутренней сущности в ряде культурно-исторических традиций.) [8. С. 509]. Установка мифологического сознания на внутреннюю связь и тождество И. и его носителя предполагает первоначальный акт наречения всего сущего И. и образ имядателя («ономатета»), творца вещей и одновременно их И., иконически связанных с ними [8. С. 510]. Многие исследователи имен собственных признают, что имя является свернутым национально-культурным текстом, имя заключает в себе информацию о духовной культуре народа (подробнее см.: [9]).

Сегодня в Республике Алтай живет мальчик Алып-Манаш Шатин. Сюжет эпоса об Алпамыше восходит к мифологии древних тюркских и монгольских народов; наиболее архаичные представления об Алпамыше зафиксированы в алтайской богатырской сказке «Алып-Манаш», где герой наделен чертами шамана, а страна, в которую он направляется за невестой, - признаками потустороннего мира, лежащего за недоступным водным рубежом царства мёртвых. Следы шаманского обличья Алпамыша сохранились также в некоторых версиях башкирского сказания «Алпамыша и Барсын хылуу». «Из девяти овчин не вышла шапка, из девяноста овчин не вышла шуба» (для Алпамыша), - говорится в нём; так же описывается и шаманский дух-помощник у казахов, киргизов, алтайцев [10].

Батый Чыдыев. Бату (в русской традиции Батый) (ок. 1209 - 1255/1256) - монгольский полководец и государственный деятель, правитель улуса Джучи (Золотой Орды), сын Джучи и Уки-хатун, внук Чингисхана.

Чингиз Арбаков, Канакаев, Курманов (монг. великий, сильный, могущественный). Чингисхан (монг. Чингис хаан, 1155 или 1162 — 25 августа 1227) — краткий титул монгольского хана из рода борджигинов, объединившего разрозненные монгольские племена. Великий полководец, организовавший завоевательные походы монголов в Китай, Среднюю Азию и Восточную Европу. Основатель Монгольской Империи и её первый великий каган.

Шуну, Шунун, Тыйданов, Шатин. В алтайском эпосе известен богатырь Шун-хан, Шуну-богатырь. У ойрот-телеутов и шорцев история возникновения кукол «эмегендер» весьма примечательна, и связана с легендой об ойротском Шуну-хане: «. Когда жене Кан-тайчы пришло время родить сына - будущего богатыря Шуну-хана, - она попросила прислать ей куклы, которыми играла в детстве. Присланные отцом куклы оказались живыми. Она развлекалась ими, и это облегчало ее природовые муки. В конце концов с помощью этих кукол она безболезненно произвела на свет сына - богатыря Шуну-хана.». Вот почему теперь все женщины, собираясь родить первенца, берут из родительского дома «эмегендер» в память оживших кукол матери Шуну-хана.

Сегодня на Алтае бытует легенда, согласно которой, когда наступили времена междоусобиц и стало ясно, что начнётся полный захват страны и остановить эту войну не удастся, что дьеленит-алтайцы потерпят поражение, потеряют свои земли, веру - «Белую Веру», каан государства Ойрот-Каан Шуну Ойрот собрал зайсанов, где им было высказано, что жить мелким государством как Кан-Алтай невозможно, и следовательно, им надо покориться какой-то сильной державе и, тем самым обеспечить свою внешнюю безопасность, хотя это вело бы к потере независимости. В народе бытует такой рассказ, что вроде бы он сказал: «Если я каан, буду находиться на шире (престоле), завоевателям будет повод истреблять наш народ, якобы они ищут каана. Поэтому я должен уйти и разведать, какому каану нам лучше покориться. Тайно буду сообщать, где нахожусь. Никто не должен знать, куда и зачем я ушёл. А вы, зайсаны, скажите пришельцам, что «остался скот без хозяина, а страна без каа-на». Они тогда не будут истреблять весь народ. Потомки наши останутся и продолжат жить».

Среди алтайских мужских имен и сегодня частотны имена Ырыс (счастье), Ырысту (счастливый). Алтайская молодежь оценивает эти имена как достаточно распространенные. В современных СМИ Республики Алтай упоминаются: Маркитанов Ырысту Яковлевич (главный редактор и ведущий программ ГТРК Республики Алтай), Ырысту Матвеев (неоднократный победитель в соревнованиях по греко-римской борьбе), Ырысту Карандашов (начинающий боксер), Ырысту Владимирович Туткушев (лаборант Отдела информационных систем и сетей ГАГУ), Папитов Ырысту (член сборной России по дзюдо), Чичинов Ырысту (лучший игрок района по хоккею с мячом), Ерушев Ырысту (получивший «Гран-При» в конкурсе рисунков) и др.

Если у алтайцев это строго мужское имя, то у других тюркских народов Ырыс, Ыры-сты — женское имя, например, казах. Ырысты Абелгазинова, Ырыс Толонова, кирг. Ырыс Жакыпова, Ырыс Мамбеткадырова и др.

Ырыс, Ырысту функционирует в современной культуре алтайцев не только как личное имя, но и как название различных коллективов: театр танца «Ырысту», детский фольклорный хореографический коллектив «Ырысту» с. Онгудай (давший заявку на возрождение национальной хореографии первыми постановками <^иит малчы», «Кийис»), детский спектакль «Ырысту» С. Санашева, хореографический коллектив «Ырыс» Бельтирской средней общеобразовательной школы Кош-Агачского района (хореограф Арунай Малчинова), община КМН теленгитов «Ырыс» и др. На Алтае и в Казахстане зафиксированы различные фирмы с таким именем: «Ырыс» — Дары Алтая, магазин «Ырыс», ООО «Ырысту» (оптовые продажи), ОАО «Ырысты-АЭВРЗ» (вагоноремонтный завод) и мн. др. Как считает создатель сельхозкооператива «Ырысту» Вячеслав Бадиков из Мухор-Черги, «как назовешь корабль, так он и поплывет, у кооператива должно быть большое будущее».

В алтайском фольклоре имя Ырысту носит мальчик-пастушок. Мальчик Ырысту величиной с козленка живет среди гор, возле молочного озера. Он называет своей матерью озеро Алтая, отцом — гору. «Гора меня кормит клумбами цветов, озеро поит меня», — говорит он. Ак-Каан (в других вариантах сказки: Караты-каан) слышит веселую песню мальчика, уговаривает его стать сыном. Привозит к себе и заставляет мальчика пасти скот. Его причитания слышит хозяин Алтая, подсказывает ему магические слова Пып (вариант бып) и Тап-тажыла v: первое заставляет людей и животных прилипать к земле и друг к другу, второе — расходиться, разбегаться; Ырысту заставляет хана, его жену и детей прилипнуть друг к другу, шамана — к земле; занимает ханский трон, затем возвращается жить на гору. Мальчик при помощи этих слов успокаивает стада, начинает снова беззаботно жить [11]. «В этой сказке мифологические образы горы и озера несут в себе архаические образы первопредков и охранителей. Поэтому мальчик называет гору отцом, озеро — матерью.

Антагонистические отношения героя и его противника Ак-Каанна составляют сюжетную основу этой сказки. Конфликт строится на той же моральной основе, что и в других сюжетах — на столкновении добра и зла, бескорыстия и расчета. Разрешение конфликта происходит при помощи хозяина Алтая — персонажа, передавшего Ырысту волшебные слова. Генетически образы «дарителей»: горы-отца, матери-озера, хозяина Алтая — восходят к древнейшим представлениям о первопредках, добрых духах, о покровительстве умерших предков» [12]. Сегодня образ мальчика Ырысту символизирует доброе природное начало, счастливое детство. Поэтому родители, давая имя Ырысту своему ребенку, желают, чтобы ребенок рос счастливым, в будущем был удачлив, добр и честен.

3. Наречение заимствованными именами из других культур и фонетически адаптированные к тюркским языкам.

Заимствуются редкие, малоупотребительные имена в соответствующих культурах. Добрыня (рус.); Аделина (зап. [из др.-герм. adal благородный] [2. С. 252]); Аида (рус. нов. [по имени героини оперы Верди: возможно из арабск. 'aida польза, вознаграждение]) [2. С. 253]; Айгуль (казах. лунный цветок); Аэлита (рус. нов. [придумано А. Толстым в романе «Аэли-

та»]) [2. С. 260]; Арина (рус. Ирина; фонетически сходное имя с алт. Аруна [чистая]); Эльвира; Алеш (рус. Алеша, Алексей); Руслан, Руслана; Фаина и др.

Таким образом, новый алтайский именник формируется с помощью трех моделей: наречение традиционными алтайскими именами, широко распространенными на протяжении последнего столетия; наречение новыми именами из числа мифо-эпических, фольклорных, исторических, которые никогда ранее не были именами живых или обыкновенных людей; наречение заимствованными именами из других культур и фонетически адаптированные к тюркским языкам.

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Голикова Т.А. Модели имянаречения в традиционной алтайской культуре // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Вып. 15. - М.: ИНИОН РАН, МГЛУ, 2009. - С. 73-79.

2. Суперанская А.В. Современный словарь личных имен. Происхождение. Написание. - М.: Айрис-пресс, 2005. - 384 с.

3. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 1. — СПб.: Тип. Императорской АН, 1898. — 508 с.

4. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 тт. — М.: Прогресс,

1986.

5. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на гласные. — М.: Наука, 1974. — 768 с.

6. Щербак А.И. Названия домашних и диких животных // Историческое развитие лексики тюркских языков. — М.: Наука, 1961. — С. 82-172.

7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. — М.: А/О Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1994.

8. Топоров В. Н. Имена // Мифы народов мира: Энциклопедия. — М., 1980. — Т. 2. — С. 508-510.

9. Березович Е. Л. Этнолингвистическая проблематика в работах по ономастике (1987-1998 гг.) // Известия Уральского университета. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. — С.128-142.

10. Улагашев Н. У. Алтай-Бучай. Ойротский народный эпос. - Новосибирск: Обл. гос. изд-во, 1941. - С. 79-126.

11. Садалова Т. М. Алтайская народная сказка: этнофольклорный контекст и связи с другими жанрами. — Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2003. — 177 с.

12. Чочкина М. П. Алтайский детский фольклор. — Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2003. — 160 с.

С.В. Засекин

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД КАК ОБЪЕКТ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ

Невзирая на разнообразие подходов к переводу, с одной стороны, трансформационного (Найда, Мирам), семантического (Ньюмарк), парафрастического (Ф. Шлейермахер), с другой стороны, динамического (Найда), коммуникативного (Ньюмарк), функционального (Нойберт, Каде), денотативного (Мирам), интерпретативного (Селескович, Ледерер), имитационного (Шлейермахер) [1; 2; 3; 4; 5]. Сущность переводческой деятельности - вопрос, являющийся не только предметом лингвистических штудий, ведь любой перевод - это прежде всего интерпретация [6]. А интерпретация находится в фокусе внимания логики, философии, герменевтики, прагматики, литературоведения, искусствоведения, а также лингвистики и психологии.

Имея дело с текстами, которые передают когнитивный тип информации (научные, технические, газетно-информационные и т.п.) [7], исследователь проблем перевода осу-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.