--rfi^f^SS^--
СОБЫТИЯ НАУЧНОЙ ЖИЗНИ Academic Events
О.А. Коростелев (Москва) ГЕОРГИЙ АДАМОВИЧ И РУССКОЕ ЗАРУБЕЖЬЕ
Аннотация. Предлагаемый реферативный обзор посвящен прошедшему 7-8 ноября 2019 г. на факультете Гуманитарных наук Латвийского университета в научно-исследовательском центре Русистики очередному международному Балтийскому семинару «Георгий Адамович и ... (к проблеме изучения культуры русской диаспоры)». В работе семинара приняли участие исследователи из Латвии, Эстонии, Литвы, России и Венгрии, он вызвал большой интерес у студентов, преподавателей вузов и гимназий, латвийской общественности. Как показывает автор обзора, заявленная в заглавии семинара диалогичность проблематики проявилась в большинстве выступлений, объединяющих следующие тематические блоки: Адамович и культура диаспоры, Адамович и советская литература, Адамович - между культурой Серебряного века и Русским Зарубежьем, Адамович и послевоенная литература. Представленные на семинаре исследовательские сюжеты, актуальные по своей проблематике, так или иначе соприкасаются с ходом работы над 18-ти томным собранием сочинений литератора в московском издательстве «Дмитрий Сечин». В центре внимания докладчиков были вопросы издательской практики, архивных изысканий и научного комментария. Согласно мнениям, высказанным при подведении итогов Балтийского семинара, «монотемность» чтений успешно выявляет всю «полифоничность» проблем изучения культуры Русского Зарубежья, и особенно удачным представляется решение посвятить персональное научное заседание одному из ведущих литераторов своей эпохи - Г.В. Адамовичу.
Ключевые слова: Балтийский семинар; Георгий Адамович; Серебряный век; Русское Зарубежье; издательская практика; научный комментарий.
O.A. Korostelev (Moscow) Georgii Adamovich and Russian Abroad
Abstract. The proposed abstract review is dedicated to the recent international Baltic seminar "George Adamovich and ... (on the problem of studying the culture of the Russian diaspora)", which was held on November 7-8, 2019 at the Faculty of Humanities of the University of Latvia at the Research Center of Russian Studies. Researchers from Latvia, Estonia, Lithuania, Russia and Hungary took part in the seminar; it aroused great interest among students, university and gymnasium teachers, and the Latvian pub-
lic. As the author of the review proves, the dialogical principle of the problem stated in the title of the seminar was manifested in most of the presentations linking the following thematic blocks: Adamovich and the culture of the diaspora, Adamovich and Soviet literature, Adamovich between the culture of the Silver Age and Russian Abroad, Adamovich and post-war literature. The research subjects presented at the seminar, relevant to particular problems, in different ways were in touch with the course of questions in preparing the 18-vols collected works of the writer at the Moscow publishing house Dmitry Sechin. The speakers focused on issues of publishing practice, archival research, and academic commentary. Following the opinions discussed in the summarization of the Baltic seminar, the "monothematic" of the readings succeed in grounding "polyphonicity" of the topics of studying the culture of the Russian Diaspora, and so the decision to devote a particular meeting to George Adamovich as one of the leading writers of his era was a good idea.
Key words: Baltic seminar; George Adamovich; Silver Age; Russian Abroad; publishing practice; scientific commentary.
7-8 ноября 2019 г. на факультете Гуманитарных наук Латвийского университета в научно-исследовательском центре Русистики прошел очередной международный Балтийский семинар «Георгий Адамович и ... (к проблеме изучения культуры русской диаспоры)». Семинар в Риге, в работе которого приняли участие исследователи из Латвии, Эстонии, Литвы, России и Венгрии, вызвал интерес у студентов, преподавателей вузов и гимназий, латвийской общественности.
В приветственном слове на открытии семинара декан факультета профессор Индра Карапетян отметила, что научные чтения проходят в год столетия Латвийского университета и в столетний юбилей известной газеты «Сегодня», издававшейся в Риге. Декан дала высокую оценку научно-исследовательским инициативам центра Русистики и подчеркнула особую роль нынешнего семинара, посвященного одной из центральных фигур русской культуры за рубежом, известному поэту, критику и эссеисту, вдохновителю «парижской ноты», лектору и преподавателю литературы во Франции и Великобритании, Георгию Викторовичу Адамовичу (1892-1972).
Директор академической университетской библиотеки доктор филологии Вента Коцере рассказала об архивных материалах и раритетных изданиях, хранящихся в фондах, о русской периодике в Латвии между двумя мировыми войнами и о научных мероприятиях, проводимых библиотекой.
Диалогичность проблематики, заявленной в заглавии семинара, проявилась в большинстве выступлений, где связывались такие тематические блоки как Адамович и культура диаспоры, Адамович и советская литература, Адамович - между культурой Серебряного века и Русским Зарубежьем, Адамович и послевоенная литература. Представленные на семинаре исследовательские сюжеты, актуальные по своей проблематике, так или иначе соприкасаются с ходом работы над 18-ти томным собранием сочинений литератора в московском издательстве «Дмитрий Сечин».
Вопросы издательской практики, архивных изысканий и научного комментария вписались в диапазон исследовательских стратегий выступивших в первый день докладчиков.
Заместитель директора ИМЛИ им. А.М. Горького РАН, редактор ряда научных изданий Адамовича, О.А. Коростелев открыл пленарную секцию докладом «Творческое наследие Адамовича (архивы, библиография, научная эдиция)», подводя итоги сделанного в области текстологии, издательских практик и дав обзор архивов, в которых сосредоточено критико-пу-блицистическое и эпистолярное наследие выдающегося эссеиста, а также определив роль и значение Адамовича в довоенный и послевоенный периоды его деятельности. Особый интерес слушателей вызвала информация о новых, доселе неизвестных текстах критика, способах их идентификации и проблемах научного комментирования.
Интересными наблюдениями поделилась с собравшимися главный научный сотрудник ИМЛИ им. А.М. Горького РАН В.Н. Терехина, предложив тему «..."какой-то новый Гоголь!" (Адамович о Маяковском)». В докладе доказывалась необходимость всестороннего изучения критики Русского Зарубежья в отношении Маяковского, который привлекал особое внимание эмиграции как олицетворение русского футуризма и как приверженец советской власти. Из более чем двухсот статей, рецензий, заметок, посвященных Маяковскому в эмигрантских изданиях, почти пятая часть принадлежит Адамовичу. Основываясь на впечатлениях от выступлений Маяковского, Адамович выделял такие свойства его поэзии как «прекрасный, меткий, сухой, точный - настоящий язык поэта», «ритмический размах», «зоркость глаза», метафорическое богатство. Наиболее ценное в творчестве Маяковского, по мнению Адамовича, - его сатирический пафос: «Решительно, это какой-то новый Гоголь, которому не удается ничего "положительного"». Критик убежден в «равноценности сатирических и восторженных страниц» Маяковского. Его суждения о Маяковском во многом позволили поэту оставаться в культурном пространстве эмиграции.
В докладе Т.С. Царьковой (ИРЛИ, Пушкинский дом РАН) были представлены новые архивные материалы из личного фонда поэта второй волны эмиграции Д.И. Кленовского, позволяющие добавить новые штрихи в изучение творчества и судьбы литератора. Фонд Рукописного отдела ИРЛИ включает рукописи Д.И. Кленовского, большой объем иконографии, мемориальные вещи, рисунки его родителей, И.Е. и В.Н. Крачков-ских, отклики рецензентов, некрологические публикации и многие другие документы, позволяющие расширить наши знания о «настоящем мастере, требовательном, <.> в поэтическом складе которого есть что-то гумилев-ское: мужественность, стройность композиции, стойкость в раз навсегда принятой литературной позиции» (Адамович).
Г.Н. Боева (Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна) в докладе «Топос Финляндии у Леонида Андреева» исследовала роль геокультурного топоса, с которым пи-
сатель был связан биографически и творчески в последнее десятилетие своей жизни. Докладчица остановилась на нескольких аспектах темы: на восприятии Андреева в контексте романтико-модернистского комплекса «Север» и культа Ибсена, жизнетворчества («домостроительство» писателя на Черной Речке рассматривается как жизнестроительный проект в духе модерна), поэтики (в произведениях «финского периода» писатель обращается к локусу «Финляндия», моделируя «фьордовое», замкнутое пространство).
М. Дёндёши (Будапештский университет) и Л. Спроге (Латвийский университет) представили сюжет «Блок и Адамович (игЬш в "Игле на ковре")», заметив, что если в исследованиях о поэтическом творчестве Адамовича эта тема не раз поднималась и стала уже «классической», то в работах о его прозе внимания этой проблеме почти не уделялось. Однако, начиная с «анненской» доминанты о «новогоднем посыльном» с орхидеями, где «закамуфлирована» знаковая полисемия («Вы - БЛОК пивной осатанелый»), и кончая литературными ориентирами, сфокусированными на блоковской «Незнакомке», город в рассказе создан по принципу «ре-минисцентной поэтики», где блоковский колорит «навеян» несколькими «рассказчиками», представляющими вариативные точки зрения на историософию «странных» событий.
П.М. Лавринец (Вильнюсский университет) в докладе «Виленские реплики 1930-х гг. на полемические выступления Адамовича» отметил, что в Вильно межвоенного периода были доступны парижские периодические издания, в которых сотрудничал Адамович («Иллюстрированная Россия», «Последние новости», «Числа»). Об этом свидетельствуют инвентарные книги библиотеки Виленского русского общества, перепечатки и обзоры в виленских газетах. Поэзия Адамовича кратко характеризовалась в обзоре П. Каценельсона «Поэты "Чисел"» в журнале «Утес» (1931). Статья Адамовича «Незнакомка» была целиком перепечатана виленской газетой «Наше время» (1934). Статья С.И. Нальянча (Шовгенова) о неблагополучии в зарубежной русской поэзии и редакционное примечание в той же виленской газете (1934) содержат выписки из статьи Адамовича в «Последних новостях» за август 1932 г. и упоминания более ранних полемик с участием Адамовича. Приведенные сведения говорят о высокой степени связности поля русской зарубежной литературы, при которой выступления Адамовича в парижских изданиях находили отклики в его периферийных сегментах.
В докладе «Писатель Бубнов» Г.М. Утгоф (Таллинский университет) рассмотрел одного из персонажей романа «Подвиг» как аллюзию на берлинского друга Вл. Набокова И.С. Лукаша, хотя прототипичность Бубнова, как доказал выступающий, может восходить и к другим современникам писателя.
Р.С. Войтехович (Тартуский университет) в докладе «Еще раз о "Цветнике" Марины Цветаевой» представил принципы отбора цитат, их расположения и комментирования, а также приемы комизма, превращающие
текст «Цветника» в художественный. Подробно рассмотрена фитоними-ческая лексика, связь имени Цветаева с лексемами «цветник», «цветок», «роза», термином «Victoria Regia», а также с идеями «антологии», «акмеизма» и т.д. «Цветник» - приложение к статье М.И. Цветаевой «Поэт о критике» (1926), составленное из высказываний Адамовича, взятых из цикла «Литературные беседы». Цветаева ограничилась подшивкой «Звена» за 1925 г., но использовала не все статьи.
Юлиана Виталия Март (Тартуский университет) предложила тему «Одоевцева и Адамович, которого не было на берегах Невы» и рассмотрела образ Адамовича, созданный Ириной Одоевцевой в двух томах ее мемуаров. Книги сопоставляются по количеству упоминаний и особенности «появления» Адамовича в «дилогии». В первой книге Одоевцева не раскрывает характера Адамовича, но описывает его внешность, чего нет во второй. Целостный образ Адамовича складывается из материалов обеих книг. В докладе обсуждается, почему российские эпизоды общения Одоевцевой с Адамовичем попали во вторую книгу «На берегах Сены», а также стратегия демифологизации образа Адамовича, сложившегося после его смерти.
А.А. Данилевский (Таллинский университет) представил тему «Адамович и Михаил Иванников (Вокруг "Дороги")», в докладе речь шла о том, как уязвленный сириновской (набоковской) карикатурой на себя в романе «Дар» Г. Адамович решил заслонить его (выместив таким образом на периферию читательского сознания) автором печатавшейся в том же номере парижских «Современных записок» повести «Дорога», намеренно завышая при этом талант М. Иванникова и превознося его как своего рода «подлинного В. Сирина», - и это в то время, когда Иванников всеми силами тщился не походить на Сирина (хотя и использовал в своей художественной практике некоторые сириновские художественные находки). Комизм ситуации со временем еще более усугубился тем обстоятельством, что довольно скоро после того Адамович не только запамятовал фамилию пестуемого им «конкурента Сирину», но и напрочь утратил представление о его, Иванникова, творческой манере, - настолько, что не смог атрибутировать следующий шедевр прозаика - необычайно заинтриговавший этого авторитетного критика рассказ «Правила игры».
А. Самарин (Тартуский университет) посвятил свое выступление теме «Отзыв Г.В. Адамовича о творчестве С.А. Ауслендера», где проследил рецепцию критика на «превращения русских денди в работников на ниве коммунистического просвещения».
С.Н. Доценко (Таллинский университет) в докладе «"Музыкант Набоков" (о прототипе персонажа книги А. Ремизова "Учитель музыки")» попытался выяснить, кто в книге А. Ремизова мог быть прототипом персонажа под именем «музыкант Набоков». Есть основания полагать, что ремизовский персонаж метит не только в композитора Н.Д. Набокова, но также и в другого, более известного Набокова (писателя В. Сирина), отношение к которому на рубеже 1920-1930-х гг. было у А. Ремизова непри-
язненным, в том числе после резко отрицательной рецензии В. Набокова на книгу А. Ремизова «Звезда надзвездная» (1928).
И.З. Белобровцева (Таллинский университет) в докладе «Адамович -тоГи и угуш» проследила, как Адамович, которого неоднократно упрекали в предельной субъективности суждений о литературе и делении литераторов на «своих» и «чужих», неожиданно демонстрирует глубокую эмпатию в отношении чуждого ему в эстетическом отношении автора -представителя молодого поколения русского зарубежья Леонида Зурова. И если В.В. Набоков в романе «Дар» выбирает Адамовича для карикатурного образа Христофора Мортуса (в словаре Даля первое значение слова -«мертвый»), то в откликах на творчество Зурова можно усмотреть критика с «человеческим лицом», выполняющего функцию Мортуса как служителя при чумных, облегчающего болезнь (второе словарное значение слова). Причина тому - сочувствие писателю, настигнутому душевной болезнью.
Доклад Б.А. Равдина (Рига, Латвийское общество русской культуры) был посвящен молодому ленинградскому поэту Юрию Галю (1921-1947), призванному на фронт в первые месяцы войны на Советско-Германском фронте Второй мировой войны, вскоре попавшему в плен и на фоне смертельных болезней готовому на любые репутационные издержки во имя публикации своих стихов на страницах любой печати, пусть и коллаборационистской.
Ю.Л. Сидяков (Латвийский университет) посвятил свой доклад газете «День», издававшейся в Риге в 1922 г. при ближайшем участии проф. К.И. Арабажина. Были рассмотрены основные направления деятельности редакции: участие газеты в политической жизни Латвии (выходила в период выборов в 1-й Сейм Латвийской республики), а также публикации, посвященные литературным темам и культурной жизни.
Т.Е. Барышникова (Латвийский университет) в докладе «Поэзия М. Цветаевой в латышских переводах» на материале переводов, выполненных такими латышскими поэтами, как Ояр Вациетис, Имантс Зиедонис, Визма Белшевица, Аманда Айпуриете, рассмотрела различные стратегии передачи особенностей поэтических смыслов. Как правило, причиной отступления от оригинала являлось отсутствие лексического эквивалента в латышском языке. Это относится к переводу этноспецифической лексики, архаизмов, фразеологизмов, лексических единиц, обозначающих те или иные культурные реалии, а также авторских новообразований. Более художественный, тонкий и бережный подход представлен в тех случаях, когда переводчики выступали прежде всего как поэты, ведущие творческий диалог с М. Цветаевой.
И.Т. Народовская (Латвийский университет) выступила с докладом «Адамович vs Вирза: переводы с французского языка». Адамович и латышский поэт, прозаик, публицист и переводчик Эдварт Вирза (1883-1940) примерно в одно время занимались переводами французской поэзии. В докладе особое внимание уделяется сравнительному анализу переводов стихотворения Ж.-М.Эредиа «Раб», сделанных Адамовичем и Вирзой.
О.В. Проскурова-Тимофеева (Латвийский университет) предложила тему «Издания для детей и юношества рижского акционерного общества "Саламандра" в 1925-1926 гг.». В издательстве «Саламандра» выпускались учебные книги, детская литература, в которых актуализировались представления о «родной стране» и акцентировалась тема Родины. В силу того, что издания были адресованы разным целевым аудиториям: детям из «старожильческих» семей, детям эмигрантов, проживающих в Латвии, юным читателям русского рассеяния, проживающим вне Латвии, можно отметить различные подходы к семантическому наполнению понятия «родины». Это подтверждается при исследовании материалов детского журнала «Юный читатель», выходившего под редакцией Л. Кормчего и Е. Ан-друсовой, рубрики «Детский уголок» журнала «Перезвоны» (редакторы о. М. Бурнашев и И. Лукаш), а также сборников для детей «Родина» и «Русь» (редактор о. М. Бурнашев) и школьных учебников по родиноведе-нию Н. Кузнецова.
При подведении итогов Балтийского семинара были высказаны мнения, что «монотемность» чтений успешно выявляет всю «полифонич-ность» проблем изучения культуры Русского Зарубежья, и особенно удачным представляется решение посвятить персональное научное заседание одному из ведущих литераторов своей эпохи - Г.В. Адамовичу.
Коростелев Олег Анатольевич, Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН.
Кандидат филологических наук, заместитель директора. Научные интересы: литература русского зарубежья, литературная критика, история печатного дела, Г.В. Адамович, Д.С. Мережковский, И.А. Бунин.
E-mail: [email protected]
ORCID ID: 0000-0003-4618-4223
Oleg A. Korostelev, A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences.
Candidate of Philology, Vice-Director. Research interests: Russian literature abroad, literary criticism, history of printing, G. Adamovich, D. Merezhkovsky, I. Bunin.
E-mail: [email protected]
ORCID ID: 0000-0003-4618-4223