Научная статья на тему 'Генетическая общность сарыкольских таджиков КНР и таджиков Таджикистана (на материале лексики)'

Генетическая общность сарыкольских таджиков КНР и таджиков Таджикистана (на материале лексики) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
111
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ / САРЫКОЛ / ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АРЕАЛ / ВОСТОЧНЫЙ ГИНДУКУШ / СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВА / СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС / ЭТНИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / THE TAJIK LANGUAGE / THE SARIKOL LANGUAGE / COMMON CHARACTER / COMPARATIVE ANALYSIS / LEXICAL AND SEMANTIC FEATURES / LEXICAL AND SEMANTIC SPECIFIC FEATURES / LEXICAL ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кабиров Х.Ш.

В статье речь идет о генетической общности и родстве таджиков и сарыкольцев, проживающих в этнолингвистическом ареале Восточного Гиндукуша, который охватывает определенные территории Синьцзяно-уйгурского автономного района Китайской Народной Республики. Проводится сопоставительный анализ лексико-семантических особенностей некоторых слов таджикского и сарыкольского языков и приводятся некоторые данные статистического анализа лексики. Отмечается, что сарыкольцы имеют непосредственную лингвистическую и этническую общность с таджиками Таджикистана, о чем свидетельствует проведенный сопоставительный анализ лексики в этих языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENETIC COMMON CHARACTEROF TAJIKS OF SARIKOL AND TAJIKS OF TAJIKISTAN

The article investigates the genetic common character of Tajiks of Tajikistan and Tajiks of Sarikol that live in the ethnolinguistic area of Eastern Hindu-Kush which covers certain areas of the Xinjiang Uygur Autonomous Region of China. The work provides a comparative analysis of lexical and semantic specific features of some words of the Tajik and Sarikol languages as well as some statistic data of the carried out lexical analysis. The author emphasizes the fact that Sarikol people and Tajiks of Tajikistan have direct linguistic and ethnic relations which is proved by the comparative lexical analysis of the two languages.

Текст научной работы на тему «Генетическая общность сарыкольских таджиков КНР и таджиков Таджикистана (на материале лексики)»

УДК 81-2

Х. Ш. Кабиров

докторант Таджикского национального университета e-mail: kabirovf@mail.ru

ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ САРЫКОЛЬСКИХ ТАДЖИКОВ КНР И ТАДЖИКОВ ТАДЖИКИСТАНА (на материале лексики)

В статье речь идет о генетической общности и родстве таджиков и сары-кольцев, проживающих в этнолингвистическом ареале Восточного Гиндукуша, который охватывает определенные территории Синьцзяно-уйгурского автономного района Китайской Народной Республики. Проводится сопоставительный анализ лексико-семантических особенностей некоторых слов таджикского и сарыкольского языков и приводятся некоторые данные статистического анализа лексики. Отмечается, что сарыкольцы имеют непосредственную лингвистическую и этническую общность с таджиками Таджикистана, о чем свидетельствует проведенный сопоставительный анализ лексики в этих языках.

Ключевые слова: генетическая общность; Сарыкол; этнолингвистический ареал; Восточный Гиндукуш; сравнительный анализ; лексико-семантические особенности слова; словарный запас; этнические отношения.

Kh. Kabirov

Doctorate student, Tajik National University, Dushanbe, Tajikistan e-mail: kabirovf@mail.ru

GENETIC COMMON CHARACTER OF TAJIKS OF SARIKOL AND TAJIKS OF TAJIKISTAN

The article investigates the genetic common character of Tajiks of Tajikistan and Tajiks of Sarikol that live in the ethnolinguistic area of Eastern Hindu-Kush which covers certain areas of the Xinjiang Uygur Autonomous Region of China. The work provides a comparative analysis of lexical and semantic specific features of some words of the Tajik and Sarikol languages as well as some statistic data of the carried out lexical analysis. The author emphasizes the fact that Sarikol people and Tajiks of Tajikistan have direct linguistic and ethnic relations which is proved by the comparative lexical analysis of the two languages.

Key words: the Tajik language; the Sarikol language; common character; comparative analysis; lexical and semantic features; lexical and semantic specific features; lexical analysis.

Родство и генетическая связь разных народов и народностей является предметом исследования и интерпретации таких наук, как

история, антропология, языкознание и культурология. На основе анализа и интерпретации языковых материалов исследователями не только выявляется историческое родство нескольких языков, но и дается определение генетической общности разных народов на определенных исторических этапах.

Одним из регионов с разнообразными и достаточно сложными ареалами распространения различных языков является регион Восточного Гиндукуша. Данное положение связано с тем, что этот регион имеет своеобразное географическое положение.

Известные ученые А. Л. Грюнберг и И. М. Стеблин-Каменский [1, с. 276-283] с учетом языковых, этнических, а также диалектологических особенностей проживающих в этом регионе народов классифицировали этнолингвистический ареал Восточного Гиндукуша в следующем порядке:

1. Ареал Восточного Бадахшана.

2. Ареал Кафиристана (с 1895 и ныне Нуристан - Н. А., К. Х.).

3. Ареал дардских языков.

Следует отметить, что в этом исследовании ученые не включили сарыкольский язык и язык йидга в данный список в связи с тем, что, как они отмечают, «в обоих случаях есть неоспоримые свидетельства того, что эти места не являются местами их исконного расселения. Сарыкольцы переселились с западного Памира, а йидга - из Мунджа-на несколько веков тому назад» [1, с. 280].

А. Мирбобоев [3, с. 59-70], в течение нескольких лет занимавшийся исследованием этнолингвистических особенностей говоров и языков Восточного Гиндукуша, отмечает четыре языковых ареала данного региона:

1. Этнолингвистический ареал Горного Бадахшана.

2. Этнолингвистический ареал Восточного Бадахшана Исламской Республики Афганистан.

3. Этнолингвистический ареал Восточного Туркестана (Синьцзян).

4. Этнолингвистический ареал Восточного Пакистана, который охватывает памирско-ваханский, сарыкольский, а также уйгурский и китайские языки Восточного Туркестана.

Следует отметить, что в Синьцзянском регионе проживают более 40 народностей, а также другие национальные меньшинства, однако, за исключением сарыкольского и ваханского языков, все другие языки

относятся к неиранской группе языков. Ввиду того, что влияние уйгурского и китайского языков на сарыкольский и ваханские языки является значимым, А. Мирбобоев относит уйгурский и китайский языки вместе с ваханским и сарыкольским языками к общему этнолингвистическому ареалу.

На основе языковых особенностей памирских языков сары-кольский язык относится к шугнано-рушанской подгруппе языков [5, с. 38], однако исходя из ситуации, что сарыкольский язык, в аре-альном плане отдаляясь от своей подгруппы, постепенно приобретает языковое сближение с ваханским языком, усиливается взаимовлияние этих языков [4, с. 290].

Однако при столь обширном спектре языковой и генетической общности сарыкольского языка с другими памирскими языками, о котором было сказано в некоторых источниках [1, с. 270], за исключением работ А. Мирбобоева, сарыкольский язык не включен не только в языковой ареал Восточного Гиндукуша, но и не отнесен ни к одной генетической подгруппе памирских языков [7, с. 218-231].

С учетом вышесказанного мы попытались провести анализ и интерпретацию лексического материала сарыкольского языка в сопоставлении с таджикским языком, чтобы определить соотношение лексики сарыкольского и таджикского языков, учитывая также особенности других памирских языков, и исключить некоторые бытующие сомнительные идеи о генетической разобщенности таджикского и памирских языков.

В целях более глубокого анализа поставленного вопроса за основу лексического материала взят «Сарыкольско-русский словарь» Т. Н. Пахалиной [6], а также собранный нами материал в объеме более 2500 общеупотребительных и популярных слов сарыкольского языка. В результате статистического анализа данного материала нами выявлен тот факт, что из общего количества подсчитанных слов около 42 % составляет лексика таджикского языка. К этой группе мы также отнесли заимствованные из арабского языка слова, которые посредством таджикского языка постепенно вошли в речевой обиход сары-кольского языка.

Исходя из этого можно сделать вывод о том, что между таджиками, проживающими в Таджикистане, и сарыкольскими таджиками имеется много общего как в языковом, так и в этническом и культурном

планах. Наряду с этим нами был проведен сопоставительный анализ некоторых лексических единиц, так как анализ и интерпретация данной группы слов способствует выявлению этнолингвистической близости этих же языков. Например:

Слово бичак (bicak) в сарыкольском языке обозначает козленка в возрасте до года. Данное слово в форме бича встречается в юго-восточных говорах таджикского языка Таджикистана в том же лексическом значении.

Слово чапиш (capis) как синоним слова бичак «козленок» также применяется в языке сарыкольских таджиков и с таким же значением встречается в юго-восточных говорах таджикского языка в форме чапишак. В том же говоре таджикского языка данное слово применяется в отношении молодых забавных и веселых девчонок, при сравнении их с козленком.

Слово пиш (pis) - «кот, кошка» употребляется как синоним к слову гурба «кот, кошка» в сарыкольском и в таджикском языке встречается в форме пишак. Например, во фразеологическом обороте пишакро пиш(т) гуфтан «отгонять чью-то кошку - навредить кому-либо», слово пиш(т) употребляется в той форме, какую имеет в сарыкольском языке.

Слово кампир (kampir) - «пожилая женщина, старуха» как синоним слову пиразан в литературном языке широко употребляется во всех говорах таджикского языка и в разговорной речи. Данное слово употребляется в сарыкольском языке именно с таким значением и в такой форме. Но в таджикском языке данное слово также употребляется в другом значении: пожилые люди зовут этим словом своих жен вместо слово «жена» [8, с. 315]. В таком значении данное слово у таджиков Китая не встречается.

Слово адл (адли; adl//adli) встречается в юго-восточных говорах современного таджикского языка со значением «рост, расо, бехато» -«прямо, ровно, правильно» (тир адл дар пешониаш зад - пуля попала ему прямо в лоб). В таком же значении данное слово употребляется в языке сарыкольских таджиков Китая.

В сарыкольском языке также широко употребляется слово гяжд (yaжd) со значением «грязный, нечистый» как синоним словам ифлосй и чиркинй - «грязь». Слово гажд(уажс1) в такой же форме и в таком значении широко употребляется в говорах Кулябского региона Таджикистана.

Слово сабзй - «морковь» в современном таджикском литературном языке употребляется широко. Данное слово в некоторых северных говорах Таджикистана употребляется в форме зар(д)'ома -«морковь», а в некоторых южных говорах Таджикистана встречается в форме zardak. Сарыкольские таджики также употребляют слово зардак в таком же значении, как и в южных говорах современного таджикского языка.

Слово калта (kalta) - «короткий, человек низкого роста» как синоним слова кутох в таджикском литературном языке встречается в разговорной речи и в том же значении употребляется в языке сары-кольских таджиков.

Слово албастй (albastf) - «ведьма, баба яга» и слово барзангй (barzangf) - «див, человекоподобное существо с ужасной внешностью, страшила» в такой же форме и в том же значении употребляется в сарыкольском языке.

Слово боча (baja) в таджикской классической литературе встречается со значением «равзан, дарича, бодгир» [9, с. 209] «форточка, дверца», а в современном таджикском языке применяется в измененном значении как «свояк - муж сестры». В настоящее время данное слово потеряло свое прежнее основное значение. Оно употребляется в сарыкольском языке в форме бачо (baja) - «свояк». Для обозначения мужа сестры (шавх,ари хоНар) употребляется слово язна (шурин), которое встречается во многих говорах современного таджикского языка [5, с. 19].

Слово даррав (darraw) со значением «зуд, дарИол, фавран» - «быстро», «оперативно» также встречается в южных говорах таджикского языка и в сарыкольском языке.

В южных говорах таджикского языка встречается слово чаппотй, нони чаппотй - «лепешка - разновидность лепешки», которое почти в такой же форме чапотй (capatí) употребляется в сарыкольском языке.

В сарыкольском языке в качестве синонима слова ма^бус - «заключенный, пленник» употребляется слово бандй (bandf). В южных говорах Таджикистана вместо книжно-литературного слова мал,бус широко употребляется слово бандй. Следует отметить, что раньше заключенных держали на цепи или с завязанными руками. Исходя из этого слово бандй образовано от слова банд- основа настоящего времени глагола «завязать».

В просторечии таджикского языка мы встречаем слово каштал как синоним слова гиребон в литературном языке в значении «воротник». В южных говорах Таджикистана слово каштал встречается с отрицательным стилистическим оттенком, особенно в составе такого фразеологизма, как ай каштал гирифтан - «взять за шкирку, хватать за воротник, конфликтовать, ссориться с кем-либо». Данное слово в форме кашталък (ка&аЫк) широко употребляется в сары-кольском языке со значением «шарф».

В сарыкольском языке таджикское слово атфол - «дети» имеет такие синонимичные пары, как бач-кач (Ьас-кас), бало-чацо, зудбуд. Если обратить внимание на этимологию данных слов, то слово бало-чацо имеет уйгурское происхождение, а слово зудбуд относится к са-рыкольскому языку и состоит из двух частей, первая часть которого зуд, возможно, является вариантом таджикского слова зод - основа прошедшего времени глагола «родиться», а слово буд - основа прошедшего времени «быть». Из данной группы слов слитной формы слово бач-кач в разговорной речи таджиков встречается часто и образовано из слова бача - «ребенок, детеныш» и подражательной формы этого слова в форме кача. Данное явление часто встречается в таджикском языке в таких структурных формах слова, как чой-пой, цанд-панд, дору-пору, нон-пон.

В современном таджикском языке в настоящее время вместо слова хусур употребляют слово падарарус - «свекор, отец жены, отец мужа», хотя на самом деле слово хусур широко употреблялось в таджикском литературном языке классического периода. Например, в словаре таджикского языка «Фархднги забони точикй» данное слово приводится в таком описании: Хусур - падарзан; падаршуйху-сур- «свекор; отец жены» и приведен пример из «Шахнаме» Абулка-сыма Фирдоуси:

Ба дил гуфт: Бо ин сухан чанг нест,

Чу Шангул хусур бошадам, нанг нест

Молвил себе: «Из-за этого слова не стоит ссориться,

И если Шангул мой свекор, то я этого не стыжусь» [10, с. 511].

В словаре Хасана Амид слово хусур тоже означает «свекор» и «отец жены» [11, с. 431]. В настоящее время слово хусур также встречается в составе других слов: хусурбача, хусурбурда - «шурин, брат жены».

Данные слова широко употребляются в южных говорах современного таджикского языка [8, с. 778], хотя, считая их словами просторечия, вместо них стали использовать слова падарарус - «свекор», додарарус - «шурин». Данное исконно таджикское слово классического периода в форме хасур (хаэит) в сарыкольским языке сохраняет свои семантические и функциональные особенности.

Таким образом, анализ и интерпретация определенной части слов сарыкольского и таджикского языков свидетельствует об их тесной генетической связи и общности. Это также отмечает таджикский лингвист, памировед Б. Лашкарбеков: «...встретились как-то один таджик и один ваханец... Далее из его рассказа я понял, что речь идёт о встрече ваханца с сарыкольцем, и этноним "таджик" в данном случае у рассказчика ассоциируется с сарыкольцем, соответственно, ва-ханца он исключает из круга своего этноса» [2]. Конечно, не зря сами сарыкольцы с гордостью называют себя (то]ик) таджиками.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Грюнберг А. Л., Стеблин-Каменский И. М. Этнолингвистическая характеристика Восточного Гиндукуша /А. Л. Грюнберг, И. М. Стеблин-Каменский // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. - Л., 1947. - С. 276-283.

2. Лашкарбеков Б. В поиске памирцев Китая [Электронный ресурс]. - Режим доступа : www.pamirian.ru.

3. Мирбобоев А. Назаре ба тахаввули забонхои эронии минтакаи Хинду-куши шаркй // Номаи Пажухишгох (= Взгляд на процессы становления и развития иранских языков Восточного Гиндукуша // Вестник научно-исследовательского института при посольстве Исламской Республики Иран в Республике Таджикистан). - Душанбе, 2002. - № 2. - С. 59-70.

4. Нозимов А. А., Кабиров Х. Ш. Назаре ба сарнавишт ва забони точикони мукими Чин / А. А. Нозимов, Х. Ш. Кабиров // Паёми Донишгохи миллии То чикистон (Кратко об истории и языке таджиков Китая // Вестник Таджикского национального университета). - Душанбе, 2011. - № 8 (72) -С. 289-293.

5. Пахалина Т. Н. Сарыкольский язык. - М. : Наука, 1966. - 258 с.

6. Пахалина Т. Н. Сарыкольско-русский словарь. - М. : Наука, 1971. - 196 с.

7. Соколова В. С. Генетические отношения мунджанского языка и шугнано-язгулямской группы. - Л., 1973. - 248 с.

8. Фарханги гуишхои чанубии забони точикй. Мураттибон / Махмудов М., Ч,ураев Г., Бердиев Б. (Словарь южных говоров таджикского языка / Махмудов М., Джураев Г., Бердиев Б.). - Душанбе, 2012. - 400 с.

9. Фархднги забони точики (Словарь таджикского языка). - Ч,. I. - М. : ЭС, 1969. - 700 с.

10. Фархднги забони точикИ (Словарь таджикского языка). - Ч. II. - М. : ЭС, 1969. - 780 с.

11. Дасан Амид. Фарханги Амид. - Чопи шашум. - Техрон, 1351 (Словарь Амида). - 6-е изд. - Тегеран, 1351. - 504 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.