Научная статья на тему 'Функционально-семантические особенности глагола делать в языках различных типов'

Функционально-семантические особенности глагола делать в языках различных типов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глазунов П. Ю.

Функционально-семантические особенности глагола 'делать' в языках различных типов Глазунов П.Ю. Статья посвящена лексеме, обладающей наиболее обобщенным лексическим значением глаголу 'делать'. Целью статьи является описание особенностей употребления глагола 'делать' в языках разных типов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Functional-Semantic Peculiarities of the Verb 'make' in Languages of Different Types. Glazunov_P._YU. The article is devoted to the lexeme with the most common meaning to the verb 'make'. The aim of the article is to describe the peculiarities of usages of 'make' in the languages of different types.

Текст научной работы на тему «Функционально-семантические особенности глагола делать в языках различных типов»

растеризующих предметы и действия с качест- языках можно разделить на девять групп, состав венной стороны. По семантическим характерис- которых различен только в количественном отно-тикам квалитативы в кетском, югском и коттском шении.

Литература

1. Валл М.Н., Канакин И.А. Очерк фонологии и грамматики кетского языка. Новосибирск, 1990.

2. Крюкова Е.А. Функционально-семантическое поле класса слов-определителей в енисейских языках // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки (филология). Томск, 2005.

3. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). М., 1978.

4. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). Л., 1979.

5. Dixon R. A new approach to English grammar, on semantic principles / Oxford, England; New York, 1991.

6. Payne, E. Thomas, Describing morphosyntax. A guide for field linguists. Cambridge, 1997.

7. Бибикова В.С. Образование и употребление имен прилагательных в кетском языке: Дисс. ... канд. филол. наук. Томск, 1971.

8. Бибикова В.С. Семантическая характеристика корневых прилагательных в кетском языке // Происхождение аборигенов Сибири. Томск, 1969.

9. Крюкова Е.А. Семантическая классификация качественных слов-определителей в кетском языке // Сборник материалов Всероссийской научной конференции «Языковая ситуация в Сибири и коммуникативные стратегии обучения» 29-31 января 2006. Новосибирск (в печати).

10. Кетские фольклорные и бытовые тексты. Томск, 2001.

11. Werner H. Das Jugische (Sym-Ketische). (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 50) Wiesbaden, 1997.

12. Werner H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen. Band 1. Wiesbaden, 2002.

13. Werner H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen. Band 2. Wiesbaden, 2002.

Принятые сокращения

вер. - Верещагино, ед.ч. - единственное число,

ж.р. - женский род, кел. - Келлог, л. - лицо, м.р. -мужской род, мад. - Мадуйка, мест.вр.п. - местновременной падеж, неодуш. - неодушевленный,

пак. - Пакулиха, прд.афф. - предикативный аффикс, прт.афф. - притяжательный, СО - слова-определители, соед.согл. - соединительный согласный, сул. -Суломай, сур. - Сургутиха, юг. - югский язык.

П.Ю. Глазунов

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛА ‘ДЕЛАТЬ’ В ЯЗЫКАХ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ

Томский государственный педагогический университет

Глагол ‘делать’ обладает очень обобщенным лексическим значением и наиболее абстрактно передает идею деятельности. И именно поэтому в различных языках мира глагол со значением ‘делать’ подвергается грамматикализации, его типологической характеристикой является частотность употребления в качестве элемента аналитических конструкций.

Широкое употребление глагола ‘делать’ в словосочетаниях для выражения различных понятий наблюдается в языках самых различных типов. Например, в английском и немецком часто используются словосочетания с make и machen: англ. make one’s bed, нем. das Bett machen ‘убирать постель’, англ. make a copy, einen Abzug machen ‘снять копию’ и др. В горских языках Дагестана также использу-

ется глагол ‘делать’ как вспомогательный в сочетании с различными именами, например:

аварск. арз гъабизе ‘заявлять’ (заявление делать),

лезг. яраратмиш авун ‘строить’, ‘создавать’, лакск. тархъан ан ‘освободить’, лакск. хьхьу дан ‘переночевать’ лакск. ххал бан ‘увидеть, отыскать’ и т.д. [1, с. 112].

В нанайском языке глагол таори ‘делать’ иногда может выражать бытийность: нан. си уй зака тачи?

‘ты кто такой?’ (ты кто предмет делаешь?), нан. - ми Акену тамби!

‘я Акену! (имя собств.)’ (я Акену делаю).

В данном случае глагол таори ‘делать’ соот-

ветствует русскому есмь, еси и т.п. [2, с. 77].

В хантыйском языке глагол верты ‘делать’ является одним из наиболее употребительных и многозначных. Перевод лексемы верты на русский язык зависит от лексического значения существительных, с которыми она сочетается:

- в значении ‘делать, изготавливать’ глагол верты употребляется с объектами, называющими конкретные предметы: кеши ‘нож’, пун ‘нитки из жил’:

хант. каз. Пун вера! ‘Нитки из жил сделай!’;

- со значением статальности он употребляется в сочетании с абстрактными именами существительными, приобретая значение ‘ вести себя, поступать’, ‘действовать’, ‘находиться в состоянии’:

хант. каз. Муя нац путэр верлэн? ‘зачем ты сплетничаешь?’ (разговор делаешь);

- в сочетании с именами существительными с темпоральной семантикой этот глагол имеет значение ‘наступить’:

хант. каз. Па хайтл верэл ‘Другой день настанет’ (сделает).

Исследователям предстоит выявить и другие переносные значения этого глагола [3, с. 32].

Глагол ‘делать’ широчайшим образом используется в тюркских языках как вспомогательный, выражая самые различные понятия в сочетании с различными именами; например, в турецком языке существительные §1кауе1 ‘жалоба’, 71уаге1 ‘визит’ и др. дают при помощи вспомогательных глаголов следующие образования:

тур. §1кауе1 еЯтек ‘жаловаться’, тур. 71уаге1 etmek ‘ходить в гости’ и т.д.

В якутском языке к словообразующим служебным глаголам относится и глагол гын- ‘делать’. При этом вещественное значение аналитической основы глагола главным образом определяется семантикой корня, а служебный глагол в основном выражает значение глагольности:

якут. куус гын-‘резко просвистеть’, якут. баар гын-‘представить в наличии’, якут. киЬи гын- ‘вывести в люди’, якут. Yс гын-‘делить на три части’ и др.

Кроме того, служебный глагол гын- образует аналитические основы глагола от повелительной формы заимствованных русских глаголов: якут. тэбэрдии гын- ‘утвердить’, якут. звони гын- ‘звонить’ и т.д.

Здесь он соответствует тюркскому эт- (звонить эт- ‘позвонить’) [4, с. 404].

В других тюркских языках, распространенных на территории Российской Федерации, от заимствованных из русского языка существительных и глаголов в форме инфинитива очень часто образуются сложные глаголы:

хак. ампутация ит- ‘ ампутировать’ хак. анализ ит- ‘ анализировать’

хак. грех ит- грешить хак. иллюстрациялар ит- ‘иллюстрировать’ хак. план ит- ‘планировать’ и др. [5, с. 173]. Сходное явление наблюдается в современном курдском языке, где глагол kirdin (kirin) ‘делать’ является одним из самых продуктивных в образовании сложноименных глаголов. По сравнению с другими глаголами, kirdin ‘делать’ наиболее свободен от выражения какого-либо конкретного значения, сочетаясь с абстрактными и конкретными существительными, а также с прилагательными: курд. ц.д. §erm kirdin ‘стыдиться’ курд. ц.д. zîn kirdin ‘седлать’ курд. ц.д. gui kirdin ‘цвести’ курд. ц.д. zil kirdin ‘увеличивать’ курд. ц.д. ehwen kirdin ‘успокаивать’ и др. [5, с. 377].

В современном кетском языке, последнем представителе енисейской семьи языков, имеется большое количество глаголов, содержащих постоянный лексический компонент -bet (его фонетические варианты -bat, -büt, -bit, -vit, -vet) ‘делать’. Этот компонент восходит к самостоятельному глаголу bet ‘делать, изготовлять’ и представляет собой наиболее продуктивную словообразовательную модель кетского языка.

Парадигма спряжения самостоятельного глагола bet ‘делать’ (табл. 1 (по [6, с. 144])).

Во многих случаях он сохраняет свое первоначальное значение: от предметных существительных при помощи -bet образуются инфинитивы со значением изготовления предметов, обозначенных первой корневой морфемой:

кет. don’bet ‘делать нож’ (don’ - нож), кет. qus’pet ‘делать чум’ (qus’ - чум) и др.

От непредметных существительных образуются инфинитивы произведения действий: кет. kitpet ‘покупать’ (kit - ‘цена’),

Таблица 1

Вопросы

aj dijvet (dil'vet) aj kujgit (kil'git) aj dujvet (dil'vet) aj dAjvet (deil'vet) aj dujgitn (kil'gitn) aj kujgitn (kil'gitn) aj dujvitn (dil'vitn)

что я-сделаю (я-сделал) что ты-сделаешь (ты-сделал) что он-сделает (он-сделал) что она-сделает (она-сделала) что мы-сделаем (мы-сделали) что вы-сделаете (вы-сделали) что они-сделают (они-сделали)

Ответы

don’ dibbet (dbil'væt) don’ kubbet (iybil'væt) don’ dubbet (dbil'væt) don’ dibbet (dæ- bil'væt) don’ dibbitn (dbil'vitn) don’ kubbitn (iybil'væt) don’ dubbitn (dbil'vitn)

нож я-сделаю (я-сделал) нож ты-сделаешь (ты-сделал) нож он-сделает (он-сделал) нож она-сделает (она-сделала) нож мы-сделаем (мы-сделали) нож вы-сделаете (вы-сделали) нож они сделают (они сделали)

Таблица 2

Вопросы

dakus’uks’ivit (dakus’unbit) что я-сделаю (я-сделал)

kakus’uks’iYit (kakus’un’git) что ты-сделаешь (ты-сделал)

dakus’uks’ivit (dakus’un’bit) что он-сделает (он-сделал)

akus’uks’ivit (akus’un’bit) что она-сделает (она-сделала)

dakus’uks’iYitn (dakus’uks’iyitn) что мы-сделаем (мы-сделали)

kakus’uks’iYitn (kakus’uks’iyitn) что вы-сделаете (вы-сделали)

dakus’uks’ivitn (dakus’un’bitn) что они-сделают (они-сделали)

Ответы

don’uksivit (don’un’bit) нож я-сделаю (я-сделал)

don’uks’iYit“don’un’^it нож ты-сделаешь (ты-сделал)

don’uksivit (don’un’bit) нож он-сделает (он-сделал)

don’uksivit (don’un’bit) нож она-сделает (она-сделала)

don’uks’iYitn'don’un’gitn) нож мы-сделаем (мы-сделали)

don’uks’iYitn'don’un’gitn) нож вы-сделаете (вы-сделали)

don’uksivitn (don’un’bitn) нож они сделают (они сделали)

кет. qaqpet ‘заходить в жилище’ (qa - ‘внутренность жилища, жилище’),

кет. an’igbet ‘думать’ (an’ig - ‘думы’), eligbet ‘дышать’ (elig - ‘вдохи’) и др.

От связанных глагольных основ при помощи компонента -bet образуются инфинитивы со значением совершения действий, обозначенного первой корневой морфемой:

кет. sagbet ‘искать’ (осн. s’ag-),

кет. il’bet ‘ломать’ (осн. il’-),

кет. qonbet ‘терять’ (осн. qon-) и др. [7, с. 142].

В своей статье «О явлениях развития кетского языка» Е.А. Крейнович рассматривает самостоятельный и сложный глагол ‘делать’ в поиске формально-грамматических и смысловых различий между выражениями:

кет. a don’ dibbet ‘я нож-сделаю’

кет a don’-s’ivit ‘я нож-сделаю’ [8, с. 292].

Он приходит к выводу, что don’s’ivit противостоит выражению don’ dibbet как связанное словосочетание свободному. И поскольку аналитические формы кетского языка состояли из основного слова + + служебное слово с основой в конце слова, их сращение могло породить только такие сложные прерывные глагольные основы (табл. 2 (по [8, с. 292])).

Глаголы с компонентом -bet могут иметь определяющую подоснову, выраженную практически

любой частью речи, и представляют собой самую распространенную словообразовательную модель в современном кетском языке [9, с. 307]. Именно по этой модели образуются формы большинства заимствованных из русского языка глаголов, зачастую вытесняя исконную лексику:

кет. док-кг^ 1Ы'к-кгЧ tГйverэYavet - они любят друг друга (1’йуег < рус. ‘любить’);

кет. dasimatbЭYavet - она его фотографирует (8+т^ < рус. ‘снимать’),

либо сосуществуя параллельно: кет. dal’зcitbоYaйet - она его лечит (Гзсй < рус. ‘лечить’);

кет. díjRэl’ — он лечится.

Как можно заметить, широкое употребление глагола ‘делать’ в качестве компонента сложных сказуемых вполне можно считать универсальной чертой многих языков. Этот глагол может сочетаться с разными частями речи: именами существительными (конкретными и абстрактными), прилагательными, инфинитивами (именами действия). Также глагол ‘делать’ часто участвует в новообразованиях, во многих языках при его помощи образуются заимствования. Глагол ‘делать’, аналитические конструкции и сложные словоформы, образованные с его помощью, представляют большой интерес для дальнейших типологических изысканий.

Литература

1. Жирков Л.И. Лакский язык. М., 1955.

2. Суник О.П. О понятиях аналитических форм слова / Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. М., 1970.

3. Соловар В.Н. Лексикографическое описание хантыйского глагола вєртьі ‘делать' с опорой на его синтаксические и морфологические свойства (на материале казымского диалекта) / Языки народов Сибири. Вып. 16. Новосибирск, 2005.

4. Грамматика современного якутского литературного языка (фонетика и морфология). М., 1982.

5. Грамматика хакасского языка (под ред. Н.А. Баскакова). М., 1955.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Смирнова И.А., Эйюби К.Р. Морфологическая структура слова в курдском языке (глагол и существительное) / Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. М., 1970.

7. Крейнович Е.А. Глагол кетского языка. Л., 1968.

8. Крейнович Е.А. О явлениях развития кетского языка от форм аналитических к формам синтетическим. Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л., 1965.

9. Дульзон А.П. Кетский язык. Томск, 1968.

Список сокращений

аварск. - аварский язык, кет. - кетский язык, нан. - нанайский язык, тур. - турецкий язык, хак. -курд. ц.д. - центральный диалект курдского языка, хакасский язык, хант. каз. - казымский диалект хан-лакск. - лакский язык, лезг. - лезгинский язык, тыйского языка, якут. - якутский язык.

В.М. Лемская

ПОТЕНЦИАЛ ПРИМЕНЕНИЯ МЕТОДОВ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В РАМКАХ ДЕСКРИПТИВНОГО ПОДХОДА В ИССЛЕДОВАНИИ ЧУЛЫМСКО-ТЮРКСКОГО ЯЗЫКА

Томский государственный педагогический университет

Одной из ведущих тенденций современных научных исследований является их междисциплинарность. Такие различные, на первый взгляд, науки, как лингвистика и статистика, лингвистика и математика, взаимодействуют через интеграцию своих методов. Одна из наиболее показательных научных дисциплин такого рода - прикладная лингвистика, что в отечественной традиции понимается как наука, использующая новые методы анализа и систематизации материала, в частности, математические и статистические методы [1, с. 5], а также разрабатывающая автоматизированные системы хранения и обработки речевых и текстовых данных [2, с. 43].

Приоритетным направлением современной прикладной лингвистики является корпусная лингвистика. Корпусная лингвистика определяет общие принципы построения лингвистических корпусов данных (корпусов текстов) с использованием современных компьютерных технологий, разрабатывает методику сбора реальных языковых явлений -текстов письменной и устной речи, а также способов их хранения и анализа [3; 4]. Работа с корпусами текстов позволяет в определенной степени абстрагироваться от субъективности исследователя и приблизиться к объективному изучению языка.

Ключевое понятие корпусной лингвистики -корпус текстов. Это, с одной стороны, одна из основных целей, преследуемых корпусной лингвистикой, с другой - это объект изучения корпусной лингвистики. Определить корпус текстов можно следующим образом: это расположенное на машинном носителе, сбалансированное, репрезентативное собрание особо размеченных (аннотированных) текстов, отобранных по фиксированным параметрам для достижения определенной лингвисти-

ческой цели и исследуемых нелинейно, по принципу гипертекста [4; 5, с. 2; 3, с. 197].

Не каждое собрание текстов принято считать корпусом. Особой характеристикой корпуса текстов является его морфологическая (глоссирование) и синтаксическая разметка (парсинг) как часть аннотации. В настоящее время большинство исследователей склоняются к тому, чтобы неаннотиро-ванные собрания текстов относить не к текстовому корпусу, а к текстовому архиву. Аннотация корпуса - это порядок добавления дополнительной информации к тексту, расположенному на машинном носителе, а также физическое отображение этой информации [3, с. 197], в частности, морфологическая разметка корпуса представляет собой помор-фемное грамматическое описание текста корпуса, а синтаксическая разметка - это придание тексту синтаксической структуры (обычно фразовой структуры) [3, с. 198]. Отмеченные характеристики обычно добавляются либо вручную, либо при помощи особых компьютерных программ, а затем корректируются. Учитывая, что принятый объем корпусов текстов - минимум 1 миллион словоупотреблений, обеспечение полной морфологической, синтаксической и другой характеристики корпуса весьма трудоемко, однако являет собой ценную информацию для изучения языкового своеобразия на примере собранного корпуса текстов.

На основе корпуса письменной речи возможно создание словаря или составление грамматики языка [6, с. 395]; корпус устной речи предоставляет широкий диапазон речи представителей различных социальных групп, следовательно, язык в его фактическом употреблении, благодаря чему возможны корректировка имеющихся словарных данных и прогнозирование дальнейшего развития языка [7,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.