Научная статья на тему 'О глагольной синонимии в кетском языке'

О глагольной синонимии в кетском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
129
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лазарева Е. В.

О глагольной синонимии в кетском языке Лазарева Е.В. В статье рассматривается проблема синонимичных отношений в лексике, на материале кетского языка обосновано существование синонимов в его лексической подсистеме, показаны особенности глагольной синонимии и её виды.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the Verbal Synonymy in the Ket Language. Lazareva_E._V. The article deals with the problem of synonymic relationship in the vocabulary; on the basis of the Ket language the existence of the synonyms in its lexical subsystem is proved and peculiarities of the verbal synonymy and its types are analysed.

Текст научной работы на тему «О глагольной синонимии в кетском языке»

изысканий, но и для широкого спектра гуманитарных исследований, связанных с жизнедеятельностью человека, - психологии, социологии, психолингвистики, этнографии, антропологии и др. При помощи этих программ станет возможным проведение на наглядном материале не только исследований отдельных этносов, их языков и отличительных характеристик их представителей, но и сравнительных и сопоставительных исследований разных народов. Кроме того, результаты лингвистических исследований чулымско-тюркского языка, основанные на применении методов компьютерной и корпусной лингвистики, можно практически использовать не только при подробном описании грамматики этого языка, но и при разработке программы обучения чулымских тюрков их этнически родному языку.

Представляется возможным обобщить потенциальные возможности применения методов корпусной лингвистики при изучении чулымско-тюркского языка.

1. Аудио-, видеофиксация речи, документирование речи в текстовой форме, что способствует сохранению языка.

Литература

1. Пиотровский Р.Г. и др. Математическая лингвистика. Учеб. пособие для пед. ин-тов. М., 1977.

2. Королев Э.И. Компьютерная лингвистика на пороге нового века // Проблемы прикладной лингвистики. 2001. Сб. ст. / Отв. ред. А.И. Новиков. М., 2001.

3. McEnery T., Wilson A. Corpus Linguistics. 2nd edition. Edinburgh, 2004.

4. Рыков. В.В. Корпусная лингвистика. Курс лекций. 2002а. http://www.rykov-cl.narod.ru/lektcii.doc

5. Hunston S. Corpora in Applied Linguistics. Cambridge, 2002.

6. Leech G. Corpus processing. In: International encyclopedia of linguistics. 2nd edition. William J. Frawley (ed. in chief). Oxford, 2003. Vol. 1.

7. Lenders W. Korpora - Stand der Forschung. In: Sprache und Datenverarbeitung. № 1-2. 1993.

8. Кибрик А. Полевая лингвистика // Кругосвет. Энциклопедия. 2001. http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008267/print.htm

9. Галкина Т.В., Осипова О.А. А.П. Дульзон. К 95-летию со дня рождения. Томск, 1995.

10. Баскаков А.Н. Чулымско-тюркский язык // Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 2. М., 2003.

11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. Эдиториал УРСС. М., 2001.

12. Field Linguist's Toolbox. http://www.sil.org/computing/toolbox/index.htm

13. Manual for Elan v 2.5.1. http://www.und.nodak.edu/dept/linguistics/textbooks/UsingELAN.pdf

Рис. 3. Пример использования программы ELAN при документации и архивации данных по хантыйскому языку

2. Обработка записанных текстов, их разноплановый анализ.

3. Создание академической литературы по чулымско-тюркскому языку: словарей, лингвистических, антропологических, социологических и других трудов.

4. Составление методических пособий, сборников рассказов и другой литературы для обучения чулымских тюрков родному языку.

Е.В. Лазарева

О ГЛАГОЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В КЕТСКОМ ЯЗЫКЕ

Томский государственный педагогический университет

Исследования в области синонимии широко представлены в работах отечественных [1-3] и зарубежных [4-6] лингвистов, что подтверждает неослабевающий интерес к этому виду семантических отношений лексических единиц. В лингвисти-

ческой литературе понятие синонимии, методы анализа, критерии выделения и виды синонимов трактуются по-разному. Ср. следующие определения синонимов: «Синонимы - тождественные или близкие по смыслу слова» [7, с. 23], «Синонимами

называют слова с равным значением» [8, с. 267], «... слова, обозначающие одно и то же понятие, следовательно тождественные или предельно близкие по значению» [9, с. 1], «... слова, одинаковые по номинативной отнесенности, но, как правило, различающиеся стилистически» [10, с. 115], «Выражения, имеющие одно и то же значение, синонимичны» [4, с. 76]. Приведенные определения синонимии свидетельствуют в принципе о тождественной интерпретации данного явления. Однако при анализе синонимичных отношений не всегда имеет место системный подход, соблюдение которого представляется немаловажным для раскрытия сути данного явления. Его отсутствие проявляется прежде всего в том, что авторы руководствуются разрозненными критериями при определении синонимов и не учитывают все уровни и сферы функционирования данного языкового явления.

Анализ представленных в лингвистической литературе различных трактовок явления синонимии позволяет сделать обобщение существующих определений и на их базе выработать свое понимание данного явления. Суммируя все вышеизложенное, автор статьи определяет синонимы как близкие (или тождественные) по смыслу слова с разной контекстуальной и стилистической дистрибуцией, характеризующиеся наличием единого общего значения (интенсионала) и дифференцирующих оттенков этого значения.

Одна из основных причин возникновения синонимии заложена в самом функционировании языка. Стремление человека к общению, взаимодействию с другими носителями языка предполагает передачу какой-либо информации и ответную реакцию на нее как необходимое условие успешности протекания коммуникативного процесса. Постоянно изменяющаяся действительность приводит к необходимости все более точного и конкретного определения того или иного объекта окружающего мира. Это, в свою очередь, обусловливает появление в языке дополнительных дифференцирующих характеристик уже знакомых объектов, явлений и событий. Выразителем последних являются глаголы. По мнению Д.Н. Шмелева, глагол представляет собой «концентрированное выражение целой ситуации», в состав которой входят объекты и процессы с их характеристиками [12, с. 82]. Характерная черта глагола - его соотнесенность с предметными именами, что фактически является универсальным свойством человеческой мысли и отражением реальных связей между вещами, явлениями, процессами, существующими в мире. Ориентация глагола на отображение ситуации обусловливает тот факт, что семантика глагольного слова не элементарна, а комплексна; она выражает отдельные моменты действительности, синтезирующиеся в определенную ситуацию.

Отмечено, что «наименование любому действию, состоянию, процессу дается относительно двух семантических категорий - сферы объекта и сферы субъекта» [13, с. 36]. Связь глагольного слова и определяемого им предметного имени содержится в глагольном значении, т.е. глагольное слово в большинстве случаев содержит указание на ближайших субъектных и объектных партнеров в лексическом значении глагола. Исследование этого комплекса отношений глагольного слова с субъектами и объектами в речи позволяет выявить особенности употребления того или иного глагола в ситуации.

В большинстве работ, посвященных проблемам синонимии, выделяются следующие виды синонимов: идеографические/стилистические,

полные/частичные. Идеографические (семантические, смысловые) синонимы имеют различия в оттенках значений. Они соотносятся с одним и тем же понятием и принадлежат одной стилистической - нейтральной - сфере. Стилистические синонимы принадлежат к разным стилистическим сферам, их также называют эмоциональноэкспрессивными синонимами [14, с. 45]. Полные (абсолютные) синонимы называются также лексическими дублетами. Это слова, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются совершенно. Как правило, такие синонимы проявляются в параллельных научных терминах: орфография - правописание [15, с. 54]. При частичной синонимии однозначное слово совпадает только с одним из значений многозначного слова [2, с. 54-55].

Ученые констатируют существование явления синонимии во многих языках самых разных типов, что позволяет сделать вывод об универсальном характере данного явления и отнести его в разряд языковых универсалий [11, с. 446].

Исследования синонимичных отношений в глагольной лексике кетского языка до настоящего момента не проводились. Целью данной статьи является выявление возможностей синонимии в глагольной подсистеме кетского языка и определение ее видов.

Кетский язык на протяжении своей истории не развил письменности, поэтому функциональной дифференциации языка, являющейся прямым следствием обработки и категоризации письменной речи, не произошло. Именно этим объясняется отсутствие в языке стилистических синонимов.

Для выявления в кетском языке других видов синонимии проведем анализ кетских глагольных лексем со значениями «плыть», «расти» и «стрелять». Примеры приведены в фонетической и фонологической записи. Глоссирование примеров

дано в соответствии с правилами анализа глагольной словоформы, приведенных в Морфологическом словаре кетского глагола [16].

Глаголы со значением «плыть»:

1. bay uksoyon - бревно плывет u6-k5-qin0

С6-ДЕТ5-течь0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

2. aqy oysayan - деревья плывут og6-(g)5- qin°

С6-ДЕТ5-течь0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

3. Ikes’ dAjgit - налим плывет (только о рыбе) da8-а1-git0

С8-С(кореф)1-плыть0 [WW, B.1, 288]

4. ket s’ujebet - человек плывет s’uj7-a5-bet0

плыть7-ДЕТ5-делать0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

5. ket oksayan - человек плывет (на лодке вниз по течению)

o6-k5-qin0

С6-ДЕТ5-течь0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

6. ket dalebes’ - человек плывет (на лодке вниз по течению)

du8-al7-a4-bes0

С8-нижняя часть7-Д4-передвигаться0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

7. ket deskabes’ - человек плывет (на лодке вверх по течению)

du8-es7-k5-a4-bes0

С8-наверх7-ДЕТ5-Д4-передвигаться0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

Анализ глаголов кетского языка со значением «плыть» позволяет сделать следующие выводы относительно их употребления в речи: глагол в примерах 1, 2, 5 обозначает движение, совершаемое субъектом непроизвольно, ненамеренно. Субъект в данном случае находится в воде и передвигается течением, не совершая самостоятельно никаких действий по перемещению. Субъект в сочетании с данным глаголом может быть как одушевленным, так и неодушевленным. Глагол в примере 3 употребляется только в тех случаях, когда речь идет о передвижении рыбы в воде. В примере 5 отражена ситуации, в которой человек, находясь в лодке, не рабо-

тает веслами, т.е. единственной движущей силой в данной ситуации является вода. В противоположность этому примеру можно рассмотреть примеры

6, 7, где отражено действие, намеренно совершаемое субъектом (человеком). Глаголы в данных примерах предполагают активное участие субъекта в передвижении (плыть=передвигаться в лодке по воде, работая веслами) и имеют отличия лишь в направлении движения. Благодаря способности кетского глагола к инкорпорации направление движения выражено семантикой самого глагола без привлечения дополнительных средств конкретизации данного действия, например, наречий, как это имело бы место в русском языке. Следующий глагол, представленный в примере 4, называет действие, намеренно совершаемое субъектом (человеком, собакой), и обозначает передвижение в воде, работая руками, лапами и т. д.

Исходя из анализа приведенных примеров, можно заключить, что перечисленные глаголы кетского языка, обладая одним общим значением «плыть», различаются между собой следующими дифференцирующими характеристиками: указание на способ, направление и использование либо неиспользование дополнительных средств передвижения. Данные характеристики необходимо учитывать для выбора в ситуации общения того или иного глагола.

Глаголы со значением «расти»:

1. Ъоки ’а ёддауауап - шишка (на лбу) растет (увеличивается)

da8-qa7-q5-a4-qan0 С8-большой7-ДЕТ5-Д4-инхоатив0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

2. qimdil’ ёацауоуоп - девочка выросла (взрослой, большой стала)

da8-qa7-q5-o4-qon0

С8-большой7-ДЕТ5-Д4-инхоатив0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

3. Щ аЪвИ] - волосы растут a4-ba3-tij0

Д4-С3-расти0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

4. qimdil’ daajatij - девочка выросла (высокой стала)

da8-a4-(j)a1-tij0

С8-Д4-С(кореф)1-расти0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

5. Ъoks’a daaiatii - шишка (на лбу) растет (в длину)

da8-a4-(j)a1-tij0

— l79 —

С8-Д4-С(кореф)1-расти0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

6. dil’git dajeqtajin - дети растут di8-a4-ag1-tij0-in-1 С8-Д4-С(кореф)1-расти0-Мн-1 [В.А. Романенкова. Фев. 2006]

7. bol’ba daoletij - гриб вырос da8-a4-il2-a1-tij0 С8-Д4-ПР2-С(кореф)1-расти0 [В.А. Романенкова. Фев. 2006]

8. hiy dil’ en ’ sil’duqt aqta dolatij, qayoyon - мальчик за лето хорошо вырос, большим стал (повзрослел)

du8-a4-il2-a1-tij0 qa7-q5-o4-qon0 С8-Д4-ПР2-С(кореф)1-расти0 большой7-ДЕТ5-Д4-инхоатив0

[В.А. Романенкова. Фев. 2006]

Как следует из приведенных выше примеров, глаголы со значением «расти» имеют ряд особенностей. Глагольная лексема в примерах 1, 2, 8(2) обозначает изменение объекта в объеме в целом: увеличение его в длину, ширину, высоту. Дословно этот глагол переводится «становиться большим/большой». Данный глагол употребляется для выражения изменения объекта из малого в более крупный. Объект в данном случае может быть как одушевленным, так и неодушевленным. Примеры 3-8(1) наглядно демонстрируют разграничение сфер употребления двух представленных глаголов. В этих примерах объекты описаны с точки зрения изменения их роста только в отношении длины и высоты. Если объект изменился лишь по данным параметрам, то используется глагол из примеров 3-8(1).

Глаголы со значением «стрелять»:

1. bogdom aqtam destabe - ружье хорошо стреляет d8-es7-t5-a4-b3-a0

С8-вверх7-Дет5-Д4-И3-перех. многократ0 [В.А. Романенкова. Май 2005]

2. bu bogdomdiqa destübe - он из ружья стреляет d8-es7-t5-a4-b3-a0

С8-вверх7-Дет5-Д4-И3-перех. многократ0

[В.А. Романенкова. Май 2005]

3. ho:m qaqa qiras ’des ’tovl’a - Хом пять раз стрелял из лука

d8-es7-t5-a4-b3-il2-a0

С8-вверх7-Дет5-Д4-И3-ПР2-перех. многократ0

[КФТ51, 35]

4. dil’qaj des’otovl’a i dayaj- мальчик стрелял в лося и убил его

d8-es7-t5-a4-b3-il2-a0

С8-вверх7-Дет5-Д4-И3-ПР2-перех. многократ0 [КФТ66, 42]

5. dades’batava - она стреляет в меня da8-es7-ba6-t5-a4-b3-a0 С8-вверх7-Дет5-Д4-И3-перех. многократ0 [WW, B.1, 184]

6. p’etna e:roul’bet- в цель стреляла ero7-u6-il2-bet° стрелять7-О6-ПР2-делать0 [СНСС81:36, 19]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7. bu ero Ьэп ’ italam - он стрелять не умеет ero - инфинитив «стрелять»

[В.А. Романенкова. Фев. 2006]

8. bu petno dero:bet, ero tsiraqajarij - он по мишени стреляет, стрелять учится

du8-ero7-(u)6-bet0 С8-стрелять7-О6-делать0 [В.А. Романенкова. Фев. 2006]

9. das’ugda'jtet- она стреляет в него (из лука) da8-sugd7-a6-(j)-tet0

С8-?7-О6-бить0 [WW, B.2, 209]

10. at qam batomdaq, s’ugdidul ’tet - я стрелу достал, из лука в нее выстрелил

(t)8-sugd7-i6-il2-tet0

С8-?7-О6-ПР2-бить0

[КФТ108, 6]

Особенность употребления в вышеприведенных примерах глаголов со значением «стрелять» состоит в следующем: глагол, представленный в примерах 6-8, может употребляться только в том случае, если речь идет об обучении стрельбе. Стреляют в данной ситуации обязательно по мишени или по какому-либо объекту, служащему мишенью. Глагол в примерах 1-5 употребляется при описании действий охотника, стремящегося убить животное с помощью ружья. Глагол в примерах 9-10 описывает ту же ситуацию, но орудием охоты здесь могут быть только лук и стрелы.

Таким образом, по результатам анализа приведенных примеров можно заключить, что между глаголами кетского языка существуют синонимические отношения. Так как установленные синонимы соотносятся с одним и тем же понятием и имеют различия в оттенках значений, то они могут быть отнесены к разряду идеографических. Данный вид синонимии является в кетском языке наиболее частотным.

Литература

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. М., 1974.

2. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973.

3. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

4. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика: Введение. М., 2003.

5. Croft W. Typology and Universals. Cambridge University Press, 2001.

6. Cruse D. Lexical Semantics, Cambridge University Press, 1986.

7. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1986.

8. Марузо М.П. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.

9. Евгеньева А.П. Проект словаря синонимов. М., 1964.

10. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1967.

11. Новиков Л.А. Синонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 2000.

12. Шмелёв Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

13. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

14. Вилюман В.Г. Английская синонимика. М., 1980.

15. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.

16. Вайда Э., Зинн М. Морфологический словарь кетского языка. Томск, 2004.

Источники и принятые сокращения

1. КФТ - Кетские фольклорные и бытовые тексты. Под ред. Е.Г. Которовой и Т.И. Поротовой. Томск, 2001.

2. СНСС81 - Сказки народов Сибирского Севера: Сборник статей. Томск, 1981.

3. Полевые записи. Экспедиция, май 2005. Информант В.А. Романенкова.

4. Полевые записи. Экспедиция, февраль 2006. Информант В.А. Романенкова.

5. WW - Werner, H. Vergleichendes Wörterbuch der Jenissej-Sprachen. In 3 Bänden. Wiesbaden: Harassovitz, 2003.

О.А. Андреева

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ВРЕМЕНИ В КЕТСКОМ ЯЗЫКЕ

Томский государственный педагогический университет

С античных времен человечество пытается объяснить сущность времени. Еще тогда Августин очень точно сформулировал парадоксальность этого феномена: несмотря на то, что мы все понимаем, что такое время, мы с трудом можем вербализовать наше понимание. Ср.: “What is time? I know what it is if no one asks me what it is; but if I want to explain it to some one who has asked me, I find that I do not know” (цит. по [1, c. 84]).

Время - чрезвычайно абстрактный феномен. В отличие от других труднодефинируемых понятий, таких как, например, цвет, которые, однако, возможно объяснить, указав на соответствующий денотат, не существует ничего, на что мы могли бы указать, сказав при этом: «Это - время». Ср.: “The difference between “time” and verbally indefinable words such as “yellow” is that yellow, unlike time, can be pointed to, and therefore admits of straightforward ostensive or demonstrative definition. Obviously, there

is nothing we can point at and say, “This is time” ” [1, с. 84].

Время настолько абстрактная область нашего опыта, что она может быть понята и описана лишь посредством более конкретных областей. Ср.: “Zeit ist ein so abstrakter Erfahrungsbereich, dass sie fast ausschließlich nur über konkretere Erfahrungsbereiche verstehbar und beschreibbar ist” [2, c. 427]. Так, например, Ш. Кешавмурти, определяя два фундаментальных концепта, вынесенных в заглавие его книги «Пространство и время», описывает пространство буквально в терминах пространства, при описании времени же он обращается к пространственной метафоре: “Space is commonly regarded as something that is around us and above us and Time as something that flows on forever” [3, c. 1].

На метафору как на самое распространенное средство осмысления таких абстрактных областей знания, как время, указывают многие лингвисты.

— 1S1 —

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.