Научная статья на тему 'ФУНКЦИИ ИНАУГУРАЦИОННОГО ОБРАЩЕНИЯ'

ФУНКЦИИ ИНАУГУРАЦИОННОГО ОБРАЩЕНИЯ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
43
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ИНАУГУРАЦИОННАЯ РЕЧЬ / ФУНКЦИИ ИНАУГУРАЦИОННОГО ОБРАЩЕНИЯ / ДИСКУРСИВНАЯ ПРАКТИКА / КАУЗАТИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Олешковская Ульяна Александровна, Шустова Светлана Викторовна

Современная ситуация в области международных отношений позволяет охватить новые сферы общения и оказывает значительное влияние на дипломатический дискурс и дипломатическую коммуникацию, вызывая в них появление новых черт. Дипломатический дискурс становится все более публичным феноменом, однако вместе с тем продолжает быть явлением недостаточно изученным. Освещение политических событий в СМИ открывает политикам беспрецедентные возможности для воздействия на широкую аудиторию. Воздействие может проявляться как в эксплицитном, так и в имплицитном виде и иметь разнообразные формы. Языковые формы проявления такого воздействия представляют собой актуализацию категории каузативности, то есть намерение воздействуя, изменить состояние человека или побудить его совершить какое-либо действие. В настоящей статье исследуется вопрос о функциях инаугурационного обращения, выявленных в статье Э. Трасс от 18 сентября 2021 г., опубликованноцй в “The Sunday Telegraph”. Целью статьи является разработка методики анализа прагматических функций языковых средств, используемых в дипломатическом дискурсе. В работу введен актуальный языковой материал. Обращение к вопросу выявления и описания функций инаугурационного обращения связано с усилением внимания исследователей к анализу современных дискурсивных практик. Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, все большим интересом массового читателя и зрителя к политическим событиям, которое стало возможным благодаря стремительному росту интернет-коммуникаций, и, с другой стороны, непреходящим интересом к проблемам проявления каузативности на различных уровнях как в прямом, так и в косвенном видах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — Олешковская Ульяна Александровна, Шустова Светлана Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FUNCTIONS OF THE INAUGURAL ADDRESS

The current situation in the field of international relations makes it possible to cover new areas of communication and has a significant impact on diplomatic discourse and diplomatic communication, causing new features to appear in it. Diplomatic discourse is becoming an increasingly public phenomenon, but at the same time continues to be an insufficiently studied phenomenon. The coverage of political events in the media opens up unprecedented opportunities for politicians to influence a wide audience. The impact can manifest itself both explicitly and implicitly and have a variety of forms. The linguistic forms of manifestation of such an impact represent the actualization of the category of causativity, that is, the intention to influence, change a person's condition or induce him to perform some action. This article examines the question of the functions of the inaugural address identified in the article by E. Truss dated September 18, 2021, published in "The Sunday Telegraph". The purpose of the article is to develop a methodology for analyzing the pragmatic functions of language tools used in diplomatic discourse. Up-to-date language material has been introduced into the work. The appeal to the issue of identifying and describing the functions of the inaugural address is associated with the increased attention of researchers to the analysis of modern discursive practices. The relevance of this research is due, on the one hand, to the growing interest of the mass reader and viewer in political events, which became possible due to the rapid growth of Internet communications, and, on the other hand, to the continuing interest in the problems of causativity at various levels, both in direct and indirect forms.

Текст научной работы на тему «ФУНКЦИИ ИНАУГУРАЦИОННОГО ОБРАЩЕНИЯ»

Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 3. С. 10-15. Eurasian Humanitarian Journal. 2022. No. 3. P. 10-15.

Научная статья УДК 81'42

ФУНКЦИИ ИНАУГУРАЦИОННОГО ОБРАЩЕНИЯ

1 2 Ульяна Александровна Олешковская , Светлана Викторовна Шустова

1 МАУ ДО г. Перми «ДМШ № 3 «Доминанта», Пермь, Россия, ulyamusic@mail.ru

Пермский государственный национальный исследовательский университет, Пермь, Россия,

lanaschust@mail.ru

Аннотация. Современная ситуация в области международных отношений позволяет охватить новые сферы общения и оказывает значительное влияние на дипломатический дискурс и дипломатическую коммуникацию, вызывая в них появление новых черт. Дипломатический дискурс становится все более публичным феноменом, однако вместе с тем продолжает быть явлением недостаточно изученным. Освещение политических событий в СМИ открывает политикам беспрецедентные возможности для воздействия на широкую аудиторию. Воздействие может проявляться как в эксплицитном, так и в имплицитном виде и иметь разнообразные формы. Языковые формы проявления такого воздействия представляют собой актуализацию категории каузативности, то есть намерение воздействуя, изменить состояние человека или побудить его совершить какое-либо действие. В настоящей статье исследуется вопрос о функциях инаугурационного обращения, выявленных в статье Э. Трасс от 18 сентября 2021 г., опубликованноцй в "The Sunday Telegraph". Целью статьи является разработка методики анализа прагматических функций языковых средств, используемых в дипломатическом дискурсе. В работу введен актуальный языковой материал. Обращение к вопросу выявления и описания функций инаугурационного обращения связано с усилением внимания исследователей к анализу современных дискурсивных практик. Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, все большим интересом массового читателя и зрителя к политическим событиям, которое стало возможным благодаря стремительному росту интернет-коммуникаций, и, с другой стороны, непреходящим интересом к проблемам проявления каузативности на различных уровнях как в прямом, так и в косвенном видах.

Ключевые слова: дипломатический дискурс, инаугурационная речь, функции инаугурационного обращения, дискурсивная практика, каузативность.

Для цитирования: Олешковская У.А., Шустова С.В. Функции инаугурационного обращения // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 3. С. 10-15.

Original article

FUNCTIONS OF THE INAUGURAL ADDRESS

12 Ulyana A. Oleshkovskaya , Svetlana V. Shustova

1 MAU TO Perm "DMSH N 3 "Dominant", Perm, Russia, ulyamusic@mail.ru

2 Perm State University, Perm, Russia, lanaschust@mail.ru

Abstract. The current situation in the field of international relations makes it possible to cover new areas of communication and has a significant impact on diplomatic discourse and diplomatic communication, causing new features to appear in it. Diplomatic discourse is becoming an increasingly public phenomenon, but at the same time continues to be an insufficiently studied phenomenon. The coverage of political events in the media opens up unprecedented opportunities for politicians to influence a wide audience. The impact can manifest itself both explicitly and implicitly and have a

© Олешковская У.А., Шустова С.В., 2022

variety of forms. The linguistic forms of manifestation of such an impact represent the actualization of the category of causativity, that is, the intention to influence, change a person's condition or induce him to perform some action. This article examines the question of the functions of the inaugural address identified in the article by E. Truss dated September 18, 2021, published in "The Sunday Telegraph". The purpose of the article is to develop a methodology for analyzing the pragmatic functions of language tools used in diplomatic discourse. Up-to-date language material has been introduced into the work. The appeal to the issue of identifying and describing the functions of the inaugural address is associated with the increased attention of researchers to the analysis of modern discursive practices. The relevance of this research is due, on the one hand, to the growing interest of the mass reader and viewer in political events, which became possible due to the rapid growth of Internet communications, and, on the other hand, to the continuing interest in the problems of causativity at various levels, both in direct and indirect forms.

Keywords: diplomatic discourse, inaugural speech, functions of the inaugural address, discursive practice, causativity.

For citation: Oleshkovskaya U.A., Shustova S.V. Functions of the inaugural address. Eurasian Humanitarian Journal. 2022;3:10-15. (In Russ.).

Введение

В настоящее время во всем мире наблюдаются значительные изменения, связанные с интеграцией, глобализацией, непрерывно нарастающим научно-техническим прогрессом, политическими и социальными потрясениями, пандемией, нарушениями в сезонной изменчивости климата. Привычный распорядок и уклад жизни людей подвергается значительной трансформации. Современное человечество живет в ситуации дестабилизации и непрекращающихся перемен, что вызывает потребность и необходимость в межгосударственных диалогах. Дипломаты и политики различных стран все чаще садятся за стол переговоров, чтобы вместе вырабатывать стратегии и тактики решения вопросов, встающих перед человечеством.

Современная ситуация в области международных отношений позволяет охватить новые сферы общения и оказывает значительное влияние на дипломатический дискурс и дипломатическую коммуникацию, вызывая в них появление новых черт. Дипломатический дискурс становится все более публичным феноменом, однако вместе с тем продолжает быть явлением недостаточно изученным. Освещение политических событий в СМИ открывает политикам беспрецедентные возможности для воздействия на широкую аудиторию. Воздействие может проявляться как в эксплицитном, так и в имплицитном виде и иметь разнообразные формы. Языковые формы проявления такого воздействия представляют собой актуализацию категории каузативности, то есть намерение воздействуя, изменить состояние человека или побудить его совершить какое-либо действие.

Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, все большим интересом массового читателя и зрителя к политическим событиям, которое стало возможным благодаря стремительному росту интернет-коммуникаций, и, с другой стороны, непреходящим интересом к проблемам проявления каузативности на различных уровнях как в прямом, так и в косвенном видах. В современной науке одним из основополагающих является понятие «дискурс». Это связано с тем, что исследуемое понятие находится на стыке нескольких дисциплин, а именно: лингвистика, психолингвистика, когнитивная психология, социолингвистика и ряда других. Его определения мы можем найти у таких исследователей, как Э. Бенвенист, О.С. Иссерс, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, M.JI. Макаров, Е.И. Шейгал, Т. van Dijk [Бенвенист 1974; Иссерс 2006; Карасик 2004; Кубрякова 2004; Макаров 2003; Шейгал 2000, van Dijk 2008]. В фокусе внимания авторов статьи находится инаугурационная речь, рассматриваемая как жанр дипломатического дискурса. Дипломатический дискурс в той его части, которая ориентирована на массового адресата, имеет множество точек пересечения с политическим дискурсом. Кроме того, высшие правительственные чиновники, находящиеся у власти и обладающие наиболее полной информацией, часто имеют

«возможность осуществлять и политические, и дипломатические действия одновременно» [Терентий 2016: 103], то есть фактически выступают сразу в двух ролях - и дипломата, и политика. В своей деятельности языковыми средствами они интерпретируют реальность и направляют в нужную сторону сознание массового адресата, манипулируя им, а также осуществляют над ним социальный контроль. Если же они вступают в коммуникацию с равными по статусу партнерами, то на первый план выходит задача информирования и побуждения к действию. И в том, и в другом случае, «интенциональные потребности современного дипломатического дискурса» [Ковальчук 2019: 253] проявляются очень ярко, и можно констатировать наличие в данном типе дискурса регулятивной (побудительной) функции в качестве доминирующей, что актуализирует категорию каузативности.

Основная часть

Традиция произносить речь при инаугурации президента восходит к 1789 г. и связана с именем Джорджа Вашингтона, первого президента США. С тех пор эта традиция стала облигаторной частью инаугурационной церемонии и распространила свое влияние на другие страны. Жанр «инаугурационной речи» имеет ряд характерных типологических признаков, которые подробно описаны и изучены разными исследователями. Е.И. Шейгал пишет о том, что «инаугурационная речь» как жанр относится к политическим перформативам. Действительно, президент, произнося речь, тем самым приносит клятву, и эта клятва является текстом-перформативом [Шейгал 2002].

Безусловно, министр иностранных дел - одна из ключевых политических фигур в правительстве любой страны, один из самых высоких политических постов по значимости, и, вероятно, в Великобритании, после ее выхода из ЕС, эта должность могла приобрести еще большую значимость. Учитывая, во-первых, глобалистические тенденции, которые приводят к взаимовлиянию и некоторой унификации многих традиций и обычаев, а во-вторых, тесное сотрудничество Великобритании и США и единство политической позиции по многим вопросам. Признаки жанра «инаугурационная речь» выявлены в авторской статье Э. Трасс от 18 сентября 2021 г. в газете "The Sunday Telegraph", которая была опубликована сразу после назначения ее на пост министра иностранных дел Великобритании. Эта статья явилась первым обращением министра к народу после ее назначения на этот пост, и по сути она является неким подобием «инаугурационной речи», хотя и в меньшем масштабе. Выделяются четыре основные функции инаугурационного обращения: интегративная, инспиративная, декларативная, перформативная [Шейгал 2002]. Рассмотрим специфику и средства реализации каждой из данных функций.

Интегративная функция обеспечивает утверждение единства нации в важный для нее момент истории [там же]. Актуализировать данную функцию помогают эксплицитные маркеры - знаки интеграции: we, our, people across the UK and beyond, closer together. Самого яркого признака интегративности - призыва к единению в эксплицитном виде в речи не выявлено, но зато найдено большое количество маркеров, имплицитно показывающих единство страны и нации: This is Global Britain in action: going out into the world in a positive and confident spirit / Это Глобальная Британия в действии: выход в мир в позитивном и уверенном духе (уподобление страны единому, живому, активно действующему организму, персонификация); our status as the best place to live, work and do business / наш статус лучшего места для жизни, работы и ведения бизнеса (прилагательное превосходной степени имплицирует мысль о неповторимости, единственности страны, то есть в каком-то смысле обособления, а значит - внутреннего единения).

Инспиративная функция заключается в том, чтобы воспеть традиционных ценности нации и воодушевить ее на предстоящие великие дела [там же]. Намеки на имперское величие страны в прошлом прослеживаются в выражении people across the UK and beyond / люди по всей Великобритании и за ее пределами (заморские территории, которые и по сей день есть у страны). О нем говорится и в заголовке статьи - Global Britain is planting

its flag on the world stage / Глобальная Великобритания устанавливает свой флаг на мировой арене. Культурная отсылка к традиции водружать флаг страны на новой территории, тем самым присваивая ее себе, с одной стороны напоминает о великом прошлом Великобритании, а с другой стороны соединяет его с настоящим, утверждая новую роль Великобритании в мировом пространстве. Здесь также содержится имплицитный намек на то, что эта новая роль страны, более яркая и заметная для мирового сообщества возможна благодаря новому руководству. Таким образом, имплицитно происходит подтверждение того, что Э. Трасс на своем новом посту является прямым продолжателем традиции своих великих предков.

Существуют темы облигаторного использования в жанре инаугурационной речи, и одной из них является величие страны, а ключевым словом здесь выступает слово great [там же]: our great country / наша великая страна. Также показательны в этом отношении выражения thriving cultural life / процветающая культурная жизнь; being an international hub / являясь международным центром; We are proud of the United Kingdom and our role in the world / Мы гордимся Соединенным Королевством и нашей ролью в мире; We are a global leader in development /Мы являемся мировым лидером в области развития.

Воспевание лучших национальных черт неразрывно связано с утверждением национальных ценностей, пронесенных через века и сохраненных для будущих поколений: an outward-looking, positive nation, confident in its ability to innovate, compete and lead / ориентированная на внешний мир, позитивная нация, уверенная в своей способности к инновациям, конкуренции и лидерству. Косвенным свидетельством высоких достоинств нации служит ее готовность отстаивать демократические принципы равенства и свободы, стоять на страже высоких идеалов: standing up for our values / отстаивание наших ценностей; Britain as a global force for good on vital issues / Великобритания как глобальная сила добра по жизненно важным вопросам; We are a fierce champion of freedom and free enterprise, promoting democracy and equality around the world / Мы являемся яростными защитниками свободы и свободного предпринимательства, продвигая демократию и равенство по всему миру.

Высокий инспиративный потенциал имеет тема обновления. Недостаточно вспоминать заслуги прошлого, необходимо вдохновить людей идеей перемен, идеей обновления жизни: to help us seize the opportunities - and tackle the challenges - of the modern age / чтобы помочь нам использовать возможности — и решать проблемы — современной эпохи; radical regulatory reform / радикальная реформа регулирования; the major challenges of our age / основные вызовы нашего века; to stimulate enterprise / стимулировать развитие предпринимательства. В тексте часто используются лексические единицы, создающие образ нового и свежего, несущего изменения: new, clean, vital/ новый, чистый, жизненный.

Декларативная функция заключается в постулировании принципов руководства. Декларация этих принципов лишь предлагается для размышления и не носит регулирующего характера, а проявляется через тему работы: building deeper economic, diplomatic and security partnerships / создание более глубокого экономического, дипломатического партнерства и партнерства в области безопасности; building strong security ties around the world / создание прочных связей в области безопасности по всему миру; defending our interests and challenging unfair practices and malign acts / защищая наши интересы и оспаривая недобросовестную практику и злонамеренные действия; deepening our connections with the world's largest and fastest-growing economies / углубление наших связей с крупнейшими и наиболее динамично развивающимися экономиками мира. Поскольку и дипломатический, и политический дискурс в последние годы имеет все больше точек пересечения и взаимопроникновения с другими типами институциональных дискурсов, то становится легко объяснимым большое количество выражений, посвященных экономических взаимоотношениям Великобритании с различными странами: ведь именно сотрудничество с ними призвано улучшить благосостояние страны, о чем говорится не прямо, а в косвенном, «перевернутом» виде: to

level-up the country / для повышения уровня страны. Выражение «для повышения уровня страны» фактически означает, что уровень не настолько хороший, как хотелось бы, но визуально глаз отмечает слово level-up, и постфикс этого слова на подсознательном уровне имеет положительную коннотацию подъем, за счет которой отрицательная суть высказывания выглядит замаскированной.

Перформативная функция реализуется, во-первых, в том, что, произнося инаугурационную речь, президент тем самым эксплицитно подтверждает свое вступление в должность. Что касается Э. Трасс, то она начинает свою статью сообщением о предстоящей встрече в Нью-Йорке политических лидеров разных стран на заседании ООН, после чего следующей фразой она фактически и сообщает читателям, что, заняв этот пост, она принимает на себя обязательства, которые будет стараться выполнять наилучшим образом: As Britain's new Foreign Secretary, I will be there making the case for building deeper economic, diplomatic and security partnerships in order to help us seize the opportunities - and tackle the challenges - of the modern age. / Как новый министр иностранных дел Великобритании, я буду там выступать за создание более глубокого экономического, дипломатического партнерства и партнерства в области безопасности, чтобы помочь нам воспользоваться возможностями - и решить проблемы - современной эпохи. Во-вторых, она позиционирует себя, как достойного лидера, который держит руку на пульсе времени, следит за злободневными проблемами и всеми силами служит на благо своего государства, обязуясь заботиться о безопасности и процветании нации и следить за тем, чтобы слава о стране распространялась по всему миру: I will ensure that our embassies and high commissions are banging the drum for Britain as a global force for good on vital issues such as tackling climate change and beating COVID-19, while also helping to secure the investment we need to stimulate enterprise and level-up the country. /Я буду следить за тем, чтобы наши посольства и высокие представительства публично демонстрировали свою поддержку Британии как глобальной силы, работающей на благо человечества по таким жизненно важным вопросам, как борьба с изменением климата и победа над COVID-19, а также помогали обеспечить инвестиции, необходимые нам для стимулирования предпринимательства и повышения уровня жизни в стране. И, наконец, Э. Трасс завершает свою речь перформативным высказыванием -обещанием приносить на своем посту пользу гражданам страны: I will ensure our foreign policy delivers for people across our great country. / Именно так, в качестве министра иностранных дел, я обеспечу, чтобы наша внешняя политика приносила пользу людям по всей нашей великой стране. Важно, что три обещания композиционно расположены в самых важных стратегических точках статьи: первое из них открывает ее, второе находится в точке золотого сечения, то есть в месте смысловой кульминации, и последнее обещание является заключительной фразой статьи, венчая ее. Таким образом, мы видим, что прямые перформативы обещания на структурном уровне глубоко скрепляет всю статью, придавая ей композиционную стройность и тем самым усиливая ее влияние на читателя.

Кроме эксплицитно выраженной перформативности вся статья насыщена элементами каузативности косвенной, побудительной, целенаправленно воздействующей на создание нужного эмоционального состояния читателя. Взятый каждый по отдельности элемент, возможно, и не является сильно действующим средством, но, объединенные вместе, они накапливаются, создавая кумулятивный эффект.

Заключение

Перформативная функция реализуется в инаугурационной речи Э.Трасс эксплицитно следующим образом. Э. Трасс сообщает читателям о том, что, заняв этот пост, она принимает на себя обязательства, которые будет стараться выполнять наилучшим образом, то есть фактически дает клятву выполнять обязанности, связанные с ее новым

политическим постом. Затем она позиционирует себя, как достойного лидера, который служит на благо своего государства, обязуясь заботиться о безопасности и процветании нации, то есть дает второе обещание. И завершает Э. Трасс свою речь перформативным высказыванием - обещанием приносить на своем посту пользу гражданам страны. Важно, что три обещания композиционно расположены в самых важных стратегических точках статьи: первое из них открывает ее, второе находится в точке золотого сечения, то есть в месте смысловой кульминации, и последнее обещание является заключительной фразой статьи, венчая ее.

Список литературы

1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.

2. Иссерс О С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2006. 288 с.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 389 с.

4. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания АН СССР, Волгоградский педагогический институт, 1991. 495 с.

5. Карасик В.И., Бейлинсон, Л.И. Речевой жанр и речевое действие // Учебные записки. 2010. № 1. С. 123-126

6. Ковальчук О.В. Метафоричность как определяющая черта дипломатического дискурсивного пространства // Вопросы психолингвистики. 2019. 1 (39). С. 252-261.

7. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

8. Макарова Е.В., Полякова Л.С., Швидченко А.Ю., Южакова Ю.В. Современные теории дискурса // Язык и культура (Новосибирск). 2016. № 15. С. 50-54.

9. Терентий Л.М. Интенциональная структура дипломатического дискурса. Дис. ... д. филол. н. М., 2016. 447 с.

10. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000. 434 с.

11. Шейгал Е.И. Инаугурационное обращение как жанр политического дискурса // Жанры речи. 2002. № 3. С. 205-214.

12. Dijk T.A. Society and Discourse: How Social Contexts Influence Text and Talk. Barcelona: Pompeu Fabra University, Cambridge University Press, 2009. 287 p.

13. Dijk T.A. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach. Barcelona: Pompeu Fabra University, Cambridge University Press, 2008. 283 p.

Информация об авторах У.А. Олешковская - магистр, преподаватель теоретических дисциплин, МАУ ДО г. Перми «ДМШ N 3 «Доминанта»;

С.В. Шустова - доктор филологических наук, профессор, кафедра лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет.

Information about the authors U.A. Oleshkovskaya - Master, Lecturer of Theoretical Disciplines, MAU TO Perm "DMSHN3 "Dominant"; S. V. Shustova - Grand Ph.D. (Philology), Professor, Department of Linguistics and Translation, Perm State University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.