60 "Культурная жизнь Юга России"
№ 2 (45), 2012
Итак, соотношение понятий «концептуализация», «стереотипизация» и «прецедентизация» можно представить следующим образом: стерео-типизация элементов бытийной пресуппозиции и прецедентизация фактов историко-культурного контекста - независимо друг от друга развивающиеся процессы, которые приводят к образованию стереотипов и прецедентных феноменов, подвергающихся в дальнейшем концептуализации. Причем между бытийными и историко-культурными пресуппозициональными пластами существует такая связь: бытийные ситуации, образы, речевые стандарты и им подобные единицы являются предметом описания в текстах, создающих пласт культуры, тогда как сами тексты, становясь достоянием большого количества носителей языка, т. е. прецедентизируясь, а затем концептуализируясь, возвращаются в сферу бы-
тийных пресуппозиций как своеобразный регулятор взаимоотношений между представителями данного социума и как часть их бытовой картины мира.
Литература
1. Концептуализация как процесс и его результаты: национально-культурные и индивидуально-авторские особенности / под ред. Л. А. Исаевой. Краснодар, 2008.
2. Исаева Л. А., Щербаева А. А. О концептуализации стереотипов и прецедентных феноменов // V Международная научная конференция «Язык. Дискурс. Текст»: в 2 ч. Ч. 1. Ростов н/Д, 2010. С. 134-136; Рябова Т. Б. Стереотипы и стереоти-пизация как проблема гендерных исследований // Личность. Культура. Общество. Т. 5. Вып. 1-2 (15-16). М., 2003. С. 120-139.
l. a. isayeva. «conceptualization», «stereotyping» and «precedenting» as concepts
Conceptualization, stereotyping and precedenting as processes and their results are analyzed in the article. Key words: conceptualization, stereotyping and precedenting, concept, precedent-related phenomena, stereotypes.
Е. В. ПЕТРУШОВА
ФРЕЙМОВЫЙ ПОДХОД К ОРГАНИЗАЦИИ И РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЗНАНИЙ
В статье рассматриваются трактовки фрейма как универсальной системы представления информации и базовые принципы описания этого понятия в современной лингвистике.
Ключевые слова: фрейм, структура информации, представление знаний, когнитивная схема, стереотипная ситуация.
Впервые термин «фрейм» был введен в концептуальный аппарат исследований по искусственному интеллекту М. Минским - с целью объяснить скорость личностного восприятия и мышления, а также ментальные явления, сопровождающие эти процессы. Для него отправной точкой послужил тот факт, что «человек, пытаясь познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже привычные вещи, выбирает из своей памяти некоторую структуру данных (образ) <...> с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней отдельных частей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений и процессов. Фрейм является структурой данных для представления стереотипной ситуации» [1].
Ученый представляет фрейм в виде сети: смысловые узлы и связи между ними. Верхние (суперординатные) узлы четко определены, они сформированы из понятий, всегда справедливых для предполагаемой ситуации. Вершины-терминалы («слоты», «ячейки») на субординатных уровнях заполняются соответствующими примерами или данными. При помощи специальных маркеров терминалы могут выставлять условия, которым должны удовлетворять поступающие характеристики ситуации (задания).
С каждым фреймом связана информация трех видов. Она касается его использования, прогнозирования будущих событий и действий, если ожи-
дания не подтвердятся. Фрейм содержит также особую информацию для восстановления образа по умолчанию - субфрейм [2], который, наряду с суперфреймом, является элементом иерархически упорядоченной системы.
По сути, фрейм оказывается максимально обобщенной системой репрезентации сведений; его структура и содержательное наполнение су-перординатных узлов задается самим исследователем [3].
В современной лингвистике можно встретить разные толкования обозначенного понятия. Так, Ч. Филлмор определял фрейм как падежную рамку - структуру, в которой отражено языковое сознание говорящего; систему выбора грамматических правил, лексических единиц, языковых категорий [4]. В работах ученого термином фрейм названа система категорий, структурированных в соответствии с мотивирующим контекстом, набор понятий и одновременно - категоризация опыта. Кроме того, Ч. Филлмор выделял единый фрейм интерпретации - концептуальный базис для довольно значительного корпуса лексического материала, обеспечивающий имплицитное владение специфической организацией физического и социального мира [5]. Эти определения перекликаются с понятием семантического поля, однако не тождественны ему. Лексическим представителем фрейма может быть изолированное слово.
№ 2 (45), 2012 "Культурная жизнь Юга России"
— 61
Общность семантики различных слов не гарантирует их участие в едином фрейме интерпретации. Фреймы относятся к долговременной памяти индивида и складываются из последовательности некоторых простых действий или процедур, принадлежащих кратковременной памяти.
Т. А. ван Дейк в вопросе об определении категории фрейм разделяет точку зрения М. Минского и полагает, что «знание организовано в концептуальные системы», которые «можно описывать в терминах фреймов» [6]. В отличие от Ч. Филлмо-ра, исследователь не склонен считать фрейм структурой, способной раскрыть связь между текстами и их пониманием, так как он несет в себе общие, а не специфические сведения о стереотипной ситуации. Фреймы оторваны от контекста, они являются элементами социальной памяти и содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, ассоциированную с тем или иным концептом.
Э. Гоффман в рамках концепции, относящейся к энтологии речи, обозначает термином фрейм «аналитические леса», с помощью которых мы постигаем свой собственный опыт: фреймы могут быть идентифицированы в рамках ситуаций, подчинены определенным принципам, которые отражают социальные события и регулируют участие в них человека [7].
Психологическая трактовка представляет фрейм как схему смысловых опор, абстрагированную от действий отдельной личности и материализующуюся в тексте. В данном случае фрейм не имеет ограничений в плане сложности и может быть построен как для отдельного предложения, так и для целого текста [8].
В «Кратком словаре когнитивных терминов» представлена следующая трактовка: «Фрейм - набор предположений об устройстве формального языка для выражения знаний в качестве альтернативы для семантических сетей или для исчисления предикатов; набор сущностей, по предположению исследователя, существующих в описываемом мире (метафизическая интерпретация понятия); фрейм дает представление о том, какой вид знаний существенен для такого описания; организация представлений, хранимых в памяти (человека и/или компьютера) плюс организация процессов обработки и логического вывода, оперирующих над этим хранилищем (эвристическая или имп-лементационная интерпретация). Фрейм - структура данных для представления стереотипных ситуаций, особенно при организации больших объемов данных» [9].
Несмотря на достаточно большое количество разноплановых трактовок, в определениях фрейма можно выделить нечто общее: фрейм - это структура для представления стереотипных ситуаций или когнитивная область, ассоциируемая с определенной лексической единицей. Таким образом, понятие связано с лингвистическим инструментарием языка и со сферой мышления, где имеется схематизированный образ-представление знания человека, активизирующийся посредством лингвистических единиц.
Взяв за основу представленные выше точки
зрения, можно (вслед за Ж. В. Никоновой) сделать следующие выводы о природе фрейма. Фрейм является уникальной структурой представления опытного знания человека, репрезентирующей когнитивную схему ситуации (сценария) или понятия (скрипта). Следовательно, он может считаться набором типовых признаков - того, что отличает в сознании человека данную конкретную ситуацию (денотат) от других (закрепленный в ментальности опыт отражения именно этого отрезка реальности через соотношение с определенной лингвистической единицей). Данное понятие представляет собой опосредованную структуру, соединяющую когнитивный тезаурус с языковым. Оно смыкается смысловыми узлами схемы с соответствующими компонентами семантической структуры языковой единицы (семами), актуализирующей соотносимый с нею фрейм в сознании человека. Будучи закрепленным в языковом тезаурусе за соотносимой с ним языковой структурой, фрейм является частью упорядоченной системы опыта отражения действительности. Выделенный набор смысловых компонентов понятия или ситуации признается прагматически релевантным благодаря тому, что принадлежит к сфере языка, а значит, обладает конвенциональной природой. Стереотипная ситуация предстает здесь не как шаблонная, а, прежде всего, как фиксированный набор предопределяющих ее смысловых компонентов (узлов фрейма).
Термином фрейм можно обозначить смысловой каркас стереотипной (заданной определенным набором компонентов, способных идентифицировать именно ее) ситуации или понятия, поэтому он может лежать в основе образа, представления, понятия и любой другой когнитивной структуры, выраженной посредством языка. Фреймовая структура (понимаемая как смысловой каркас) позволяет «состыковать» область нематериального ментального со сферой материального вербального, поэтому является необходимым условием вербальной материализации когнитивных единиц.
Стереотипность смысловых компонентов (узлов) фрейма не предопределяет стереотипность его структуры. Концептуальный объем ментальной единицы на основе одного и того же смыслового каркаса может быть заполнен носителем языка индивидуально в зависимости от характера ситуации, познавательных способностей, темперамента, менталитета, национальной и социальной принадлежности индивида и других факторов. Здесь фрейм соотносится с другими когнитивными единицами - образами, представлениями и т. д. [10].
По своей сути фрейм - структура, лежащая в основе конвенциональности языка. Стереотипный набор его «смысловых сгустков» как компонентов семантической структуры единиц языка фиксирует прагматически значимые для носителей языка (следовательно - типичные) отрезки опыта (осознанные, а значит, схематизированные ситуации / понятия).
Можно исходить из постулата о том, что в языке отражается только наиболее важное для его носителей, тем не менее, конвенциональность языка
"Культурная жизнь Юга России"
№ 2 (45), 2012
не является простой вербализацией когнитивных структур посредством фрейма (это привело бы к их материализации посредством любой вербальной единицы), а предполагает активизацию фрейма посредством конкретной словесной структуры в рамках определенной общности носителями данного языка в процессе коммуникации.
В соответствии с принципом репрезентации знаний структура фрейма может быть статичной или динамичной. Статичный фрейм представляет собой «пакет», «ячейку» схематизированного опыта человека, а динамичный отражает категориальный опыт индивида в процессе речепроизводства как смысловой каркас его дискурсивной деятельности.
Литература
1. Минский М. Фреймы для представления знаний: пер с англ. / под ред. Ф. М. Кулакова. М., 1979. С. 7.
2. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике (НЗЛ). Вып. 23. М., 1988. С. 290.
3. Щабес В. Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемысли-тельной деятельности (событие и текст): дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1990. C. 72.
4. Fillmore Ch. J. An Alternative to checklist theories of meaning // Proceedings of the First Annual Meeting of the Berkley Linguistic Society. 1975. Vol. 1. P. 123-131.
5. ФиллморЧ. Фреймы и семантика понимания // НЗЛ. Вып. 23. М., 1988. С. 59.
6. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. C. 16.
7. Goffman E. Frame analysis: An essay on the organisation of experience. N. Y., 1974. P. 10-11.
8. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
9. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. C. 187.
10. Никонова Ж. В. Фреймовый анализ как метод лингвистического описания вербальных структур // Вестник ТГУ. Вып. 6 (50). Тамбов, 2007. С. 232.
ye. v. petrushova. frame approach to the organization and representation of knowledge
The article reviews definitions of the «frame» as a universal system of representation of information and gives the basic principles of description of this concept in modern linguistics.
Key words: frame, structure of information, knowledge representation, cognitive scheme, stereotype situation.
Л. А. ИСАЕВА, Н. Б. КАЗАРИНА
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОММУНИКАНТОВ СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА (На материале воспоминаний)
В статье рассматриваются речевые тактики и стратегии участников спортивного дискурса в условиях профессионально-ориентированного общения, их языковая, коммуникативная, социокультурная, прагматическая, профессиональная компетенции, изменение системы тактик в зависимости от институционального статуса, эмоционального состояния, ситуации общения.
Ключевые слова: языковая личность, спортивный дискурс, лингвопрагматические характеристики, коммуникативные компетенции.
В рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарные науки активно изучают различные коллективные и индивидуальные проявления личности в сфере профессиональной деятельности. Наше исследование базируется на воспоминаниях спортсменов, тренеров, судей - текстах, содержащих факты, которые сохранились в памяти автора или восстановлены им по дневниковым записям, публикациям СМИ, свидетельствам современников. Поскольку описанная действительность знакома реципиенту (у него есть достоверная информация о ней), в данном случае роль читателя как со-конструктора виртуальной реальности менее значима, чем при восприятии художественного произведения. Фрагменты речевого поведения участников институционального спортивного дискурса имеют значительную степень прецедент-ности в сознании автора: по прошествии времени
выступают в качестве характерных для данного типа общения - налицо результат процесса сте-реотипизации и прецедентизации [1].
В центре внимания современной науки о коммуникации (обмен мыслями, знаниями, схемами поведения) находится человек - часть языкового пространства (общение, стереотипы поведения, зафиксированные в тексте). Изучение дискурса позволяет охарактеризовать говорящего (слушающего) как обладателя определенных психофизических свойств, необходимых для продуцирования и восприятия речи, учесть совокупность особенностей его вербального поведения. Термином языковая личность обозначают базовый национально-культурный прототип носителя какого-либо языка, мировоззренческие установки, ценностные приоритеты и поведенческие реакции которого отражены в словаре. С. Г. Ворка-