Научная статья на тему 'Фразеологизм роза Иерихона как предмет лекографического описания'

Фразеологизм роза Иерихона как предмет лекографического описания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
927
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ЭТИМОЛОГИЯ / АКТУАЛЬНОЕ И СИМВОЛИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / SET PHRASE / ETYMOLOGY / ACTUAL AND SYMBOLIC MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хомутникова Елена Анатольевна

В статье рассматривается фразеологическая единица роза Иерихона. Указывается на то, что единица не отмечается в толковых и фразеологических словарях русского языка. Этимология фразеологизма связана с Ветхим Заветом. Своей задачей автор считает нахождение источника фразеологизма роза Иерихона (Иерихонская роза), определение актуальных и символических значений этой единицы, включение её во фразеологические словари русского языка. Оборот иерихонская роза, роза Иерихона, проникший в большинство мировых культур, имеет прямое, терминологическое значение (наименование конкретного растения), связанное с реалиями, способными отправить нас к символическому, переносному потенциалу фразеологической единицы (воскресение, святость, вера).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SET PHRASE ROSE OF JERICHO AS A LEXICOGRAPHIC OBJECT

The article analyzes the idiom Rose of Jericho. The author points out that unit is registered neither in phraseological nor in explanatory Russian dictionaries. The phrase owes its origin the Old Testament. The author aims at identifying the source of the phrase Rose of Jericho, its actual and symbolic meanings, and including the unit under study into Russian phraseological dictionaries. Rose of Jericho, found in many cultures, possesses direct terminological meaning (an Asian plant) that brings forth its figurative meaning (resurrection, sanctity, faith).

Текст научной работы на тему «Фразеологизм роза Иерихона как предмет лекографического описания»

лингвистических исследований / под ред. Г. Н. Скляревской. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998.- 701 с.

Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. — М.: Эксмо, 2006. — 1136 с.

Фразеологический словарь русского языка: свыше 4 000 словар. ст. / под. ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1986. — 543 с.

TEMPLE SERMONS OF PATRIARCH KIRILL AS LEXICOGRAPHIC SOURCE

I. V. Petrova

The article touches upon a number of principal issues that make contemporary sermons lexicographically relevant. The subject for study is represented by syntagmatic relations of some words and set phrases occurring in temple sermons of Patriarch Kirill.

Key words: Orthodox temple sermon, syntagmatic analysis, church words and phrases, figurativeness.

© 2011

Е. А. Хомутникова

ФРАЗЕОЛОГИЗМ РОЗА ИЕРИХОНА КАК ПРЕДМЕТ ЛЕКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

В статье рассматривается фразеологическая единица роза Иерихона. Указывается на то, что единица не отмечается в толковых и фразеологических словарях русского языка. Этимология фразеологизма связана с Ветхим Заветом. Своей задачей автор считает нахождение источника фразеологизма роза Иерихона (Иерихонская роза), определение актуальных и символических значений этой единицы, включение её во фразеологические словари русского языка. Оборот иерихонская роза, роза Иерихона, проникший в большинство мировых культур, имеет прямое, терминологическое значение (наименование конкретного растения), связанное с реалиями, способными отправить нас к символическому, переносному потенциалу фразеологической единицы (воскресение, святость, вера).

Ключевые слова: фразеологизм, этимология, актуальное и символическое значение.

Библейская фразеология русского языка всегда волновала умы лингвистов и по праву считается одной из вечных тем филологических исследований. Однако и в этой области есть единицы, которые не подвергались лексикографическому толкованию, хотя их происхождение, значение, казалось бы, у всех на устах. Среди символического мира библейских фразеологизмов особо выделяются едини-

Хомутникова Елена Анатольевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии Курганского государственного университета. E-mail: ea7878@mail.ru

цы с компонентом «роза» — роза Сарона (Саронская роза, роза Шарона) и роза Иерихона (Иерихонская роза). Этимология фразеологизма роза Иерихона связана с Ветхим Заветом, который написан на древнееврейском языке (библейском иврите), за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Мы своей задачей ставим найти и указать источники фразеологизма роза Иерихона (Иерихонская роза), определить актуальные и символические значения этой единицы.

Толковые академические и фразеологические словари фиксируют далеко не все ФЕ с компонентом роза. Так, в «Словаре современного русского литературного языка» описаны обороты розы счастья, блаженства; срывать, рвать розы жизни, блаженства; роза ветров. Составители указывают также, что лексема роза может употребляться и в сравнительном обороте как роза [БАС, 12, 1961: 1413-1414]. Четырехтомный «Словарь русского языка» отмечает фразеологическую единицу роза ветров [МАС, 3, 1987: 726].

«Фразеологический словарь русского языка» под редакций А. И. Молоткова не содержит ФЕ с компонентом роза [ФСРЯ 1987]. Нет интересующих нас ФЕ и в историко-этимологический справочнике русской фразеологии [Бирих, Моки-енко, Степанова 2001]. «Большой фразеологический словарь русского языка» под редакцией В. Н. Телии, фиксирующий фразеологизмы «как знаки '' языка'' культуры, тоже обошёл вниманием фразеологизмы с компонентом «роза» [БФСРЯ 2009]. Исследуемый фразеологизм не зафиксирован в «Кратком словаре библейских фразеологизмов» [Кочедыков, Жильцова 1996]; в «Толковом словаре библейских выражений и слов» [Мокиенко, Лилич, Трофимкина 2010].

Во «Фразеологическом словаре русского литературного языка», составленном А. И. Федоровым, приводится только один фразеологизм с компонентом роза — роза ветров [ФСРЛЯ, 2, 1995: 197].

Мы нашли фразеологизм Иерихонская роза в словарях иностранных слов XIX в. А. Н. Чудинов определяет розу Иерихона так: «(от собств. им.). Однолетнее растение из Палестины, низкорослое, разветвляющееся у самой земли; анастати-ка» [Чудинов http]. В книге А. Д. Михельсона «Объяснение 25 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней» иерихонская роза трактуется как «летнее растение из Палестины, в 5-6 дюймов вышиною, ствол которого ветвится у самой земли, деревенеет к концу жизни и подобно мху оживает, если его опустить в воду» [Михельсон http].

Фразеологизм роза Иерихона (Иерихонская роза) не зафиксирован в толковых и фразеологических словарях русского языка, несмотря на то, что эта единица занимают особое место в ряду сакральной русской фразеологии.

Первое упоминание об иерихонской розе мы встречаем в «Книге премудростей Иисуса, сына Сирахова» (2: 15): «...я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне».

В данном случае происхождение оборота прозрачно. В Библии мы находим выражение как розовые кусты в Иерихоне, которое, по-видимому, и послужило основой для возникновения фразеологизма роза Иерихона и его варианта Иерихонская роза на основе метонимического переноса. Онлайновый «Иврит-русский, русско-ивритский словарь» Б. Подольского включает в себя оборот Ф'ШЛ 'ТП! 3' (иерихонская роза), обозначающий растение [Подольский http].

«Библейская энциклопедия» упоминает розы из Священного Писания — розы Саронские и Иерихонские: «Известная в ботанике роза Иерихонская растет ныне в песчаных степях Сирии, Египта и Аравии; жёсткие стебли её в сухом состоянии свёртываются и, вырванные из песка ветром, перекатываются нередко через всю степь, в сыром же воздухе растение опять расправляется, и его ветви принимают прежний вид. И в настоящее время находят немало роз в разных местах Палестины. Нынешняя Иерихонская роза есть пустынное растение, которое находят на 1 час пути от Иерихона к Мёртвому морю» [Библейская энциклопедия 2001: 607].

Иерихонская роза — название нескольких видов однолетних пустынных растений, высыхающих после созревания семян и образующих небольшие шары, которые отламываются от корня и перекатываются ветром (перекати-поле); в сырую погоду семена высыпаются и прорастают, словно оживая. Наиболее известны 0^п1ю8регтит pygmaeum семейства сложноцветных, распространённая от Сахары до Ирана (листочки обёртки корзинок гигроскопичны и при увлажнении раскрываются), и Лпа81айса ЫегосЬипйса семейства крестоцветных, произрастающая в Марокко и Юго-Западной Азии, с гигроскопичными ветвями соцветия. Цветок продают по всему миру как олицетворение воскрешения. Основное медицинское применение иерихонской розы связано с родами: из растения вырабатывалось средство для снятия родовых и предродовых болей. В Древнем Египте у женщин был обычай опускать растение в воду в момент появления младенца на свет, чтобы процесс родов происходил одновременно с раскрытием цветка. Этому цветку, привозимому в Россию из Палестины, приписывали чудодейственные свойства. Считалось, что оно помогает при родах, называли его «Воскресиха». В народной медицине растение признано средством от бесплодия, астмы, болезней дыхательной путей, пищеварительной системы, геморроя, почечнокаменной болезни, способствует очищению желудка и предотвращает выкидыш.

Вокруг иерихонской розы складываются легенды. В христианстве это растение называют «цветком Воскресения», так как оно символизирует Воскресение Иисуса Христа. По преданию, Святая Дева обрела бессмертие, положив цветок на одежды младенца Христа. Иерихонская роза расцвела, когда Святое семейство вынуждено было бежать в Египет, и в день Рождества Христова, а вот во время его Распятия на Голгофе цветок стал сухим комочком. Он вновь возродился, ожил в первый день Пасхи. И в арабских сказаниях, среди жителей пустыни распространён христианский миф о «цветке Воскресения», но форма цветка в их восприятии — это ладонь руки, а не роза. Отсюда и другие названия цветка: «Рука Марии», «Рука Девы», «Рука Пророка» и «Рука Милосердного». Форма цветка придала растению магическую силу: рука — это амулет, по восточной традиции защищающий от злых духов.

Все эти экстралингвистические факторы приведены нами неслучайно: они позволяют выявить специфику семантики исследуемой единицы.

Наиболее глубоко сакральный смысл единицы раскрывается в произведении И. Бунина «Иерихонская роза», в котором фразеологизм находится в сильной позиции, более того, реализует актуальное и символическое значение: «В знак веры в жизнь вечную, в воскресение из мёртвых, клали на Востоке в древности Розу Иерихона в гроба, в могилы <...> Но есть предание, что назвал её так сам преподобный Савва, избравший для своей обители страшную долину Огненную, нагую

мёртвую теснину в пустыне Иудейской. Символ воскресения, данный ему в виде дикого волчца, он украсил наиболее сладчайшим из ведомых ему земных сравнений <...> Отдались, неотвратимый час, когда иссякнет эта влага, оскудеет и иссохнет сердце — и уже навеки покроет прах забвения Розу моего Иерихона».

Приведём ещё примеры употребления этой единицы в текстах современной литературы и публицистики: «Кассирша из себя стала розу иерихонскую строить, я ей всё сказала, что думаю, я правду люблю... » (И. Шприц. Три песни о Родине); «Как иерихонская роза, расцветает во мне примолкший в революцию редакционный Печорин» (Г. Шенгели. Чёрный погон); «Бочанцев тяжело вылезает из «газика» и медленно идёт в тень. И вдруг видит знакомый кулачок Иерихонской розы, торчащий из раскалённого песка» (В. Лебедев. Зелёные кочевники / Вокруг света, октябрь 2010).

Итак, оборот роза Иерихона (Иерихонская роза), проникший в большинство мировых культур, имеет прямое, терминологическое значение (наименование конкретного растения), связанное с реалиями, способными отправить нас к символическому, переносному потенциалу фразеологической единицы (воскресение, святость, вера). На наш взгляд, фразеологизм должен быть включен в состав специальных словарей русского языка.

ЛИТЕРАТУРА

БАС: Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. — М.; Л.: Наука, 1948-1965.

Библейская энциклопедия. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. — 767 с.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Истори-ко -этимологический справочник — СПб.: Фолио-Пресс, 2001. — 704 с.

БФСРЯ: Большой фразеологический словарь русского языка / отв. ред. В. Н. Телия. — 4-е изд. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. — 784 с.

Кочедыков Л. Г. Жильцова Л. В. Краткий словарь библейских фразеологизмов. — М.: Лингвистика, 1996. — 421 с.

МАС: Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгенье-вой. — 2-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1981-1984.

Михельсон А.Д. Объяснение 25 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней, 1865. [Электронный ресурс]. URL: http://www. inslov.ru/html-komlev/i/ierihonska8-roza.html (дата обращения: 15.05.2011).

Мокиенко В.М., Лилич Г. А., Трофимкина О. И. Толковый словарь библейских выражений и слов: ок. 2000 единиц. — М.: АСТ: Астрель. — 2010. — 639 с.

Подольский Б. Большой иврит-русский, русско-ивритский словарь, 2004-2007. [Электронный ресурс]. URL: http://www.slovar.co.il/translate.php (дата обращения: 15.05.2011).

Фразеологический словарь русского литературного языка / сост. А. И. Федоров. — М.: АСТ, 2001. — 720 с.

Фразеологический словарь русского языка / сост. Л. А. Войнова и др.; под ред. и с посл. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1987. — 543 с.

Чудинов А. Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, 1910. [Электронный ресурс]. URL: http://www.inslov.ru/html-komlev/i/ierihonska8-roza.html (дата обращения: 15.05.2011).

SET PHRASE ROSE OF JERICHO AS A LEXICOGRAPHIC OBJECT

Ye. A. Khomutnikova

The article analyzes the idiom Rose of Jericho. The author points out that unit is registered neither in phraseological nor in explanatory Russian dictionaries. The phrase owes its origin the Old Testament. The author aims at identifying the source of the phrase Rose of Jericho, its actual and symbolic meanings, and including the unit under study into Russian phraseological dictionaries. Rose of Jericho, found in many cultures, possesses direct terminological meaning (an Asian plant) that brings forth its figurative meaning (resurrection, sanctity, faith).

Key words: set phrase, etymology, actual and symbolic meaning.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.